— Спасибо, Господи, — прошептал Дэвид. Значит, все было не зря.
— Не понимаю, за что ты благодаришь Господа, — хмуро откликнулся Мёрдо, выпятив подбородок. — Ты чуть не погиб, идиот.
— Насколько все плохо? — просипел Дэвид.
Вытянув шею, он силился осмотреться, но из-за внезапной головной боли повалился обратно.
— Боже правый! — прошипел он.
— Осторожнее! Лошадь копытом пробила тебе голову, там трещина. Повезло еще, что череп не превратился в лепешку.
— Неудивительно, что так болит, — буркнул Дэвид.
— Боюсь, это не все. Правая нога сломана в двух местах. К счастью, ты был без сознания, когда вправляли кости.
На Дэвида накатила волна ужаса. Сложный перелом долго заживает. Он может лишиться ноги. Он снова поднял голову, паника затмевала боль, что отступила, когда Мёрдо подскочил и для поддержки подсунул руку под шею.
Дэвид окинул себя взором и под покрывалом заметил нечто объемное.
— Покажи, — надломленным голосом потребовал он.
Свободной рукой Мёрдо откинул покрывало.
— Все не так плохо, — пробормотал он. — Наложили шину и тугую повязку. Тебе нужно отдыхать и дать перелому срастись.
Дэвид почти его не слышал. Он уставился на ногу. Хотя вряд ли это походило на ногу. По всей длине ее перебинтовали, привязали нечто напоминавшее упряжь из дерева и кожи. Двигаться нельзя, согнуть колено невозможно, конечность надежно зафиксировали в одном положении.
— Сколько я проведу вот так?
— Как минимум три месяца, возможно, дольше.
Дэвид ахнул.
— Три месяца...
— Может, и полгода. Лекарь говорит, кости должны как следует срастись, а потом уже можно опираться на ногу.
— Я не протяну так полгода — да даже три месяца!
— Боюсь, придется. Перелом сложный. Если не будешь соблюдать осторожность, ты занесешь инфекцию — и тебя ждет ампутация.
Дэвид издал какой-то невнятный звук, отчасти выражавший возражение, отчасти — отчаяние. Он уткнулся носом Мёрдо в плечо и вдыхал знакомый аромат, пытаясь уразуметь реальность.
Мёрдо передвинул Дэвида поближе, сильной рукой все еще поддерживал шею. Погладив большим пальцем Дэвида по плечу, он пробормотал:
— Да брось. Все будет хорошо.
— Нет, не будет. Я правда не протяну. — Слова вырывались бесконтрольно. — Я не могу пойти вот так в суд или в библиотеку. Господи, да я даже домой не попаду! До квартиры подниматься два лестничных пролета!
Каждая приходившая в голову мысль о полноте его беспомощности была хуже предыдущей.
— Придется ехать в Мидлаудер, — рассудил он, а отстранившись, испуганно посмотрел на Мёрдо. — Я не могу просить мать возиться со мной! У нее немало других дел, ей некогда мне прислуживать. А что насчет клиентов, практики, которую я строил...
— Дэвид, пожалуйста, ты напрасно паникуешь. — Спокойный решительный голос Мёрдо утихомирил Дэвида. — Я уже все продумал, — продолжил он. — Хочу, чтоб на период выздоровления ты поехал со мной в Перт.
С минуту Дэвид таращил на него глаза.
— Но моя работа...
— Ею займется мистер Фергюсон.
— Дональд?
— Он самый. Он приходил вчера, спрашивал про тебя и про свояченицу. Мы немного поговорили, и он сказал, что займется твоей работой, пока ты выздоравливаешь.
— Он приходил вчера? Какой вчера был день? — Дэвид нахмурился. — Сколько я пролежал без сознания?
— Несколько дней. Я привез тебя сюда сразу после несчастного случая. Ты проспал ночь вторника и всю среду. Сегодня четверг. — Мёрдо, вытянув шею, посмотрел на каминные часы. — Уже почти полдень. За это время ты только пил воду. Наверно, проголодался. Распоряжусь что-нибудь принести. — Мёрдо начал осторожно высвобождать руку.
— Подожди.
Мёрдо замер.
— Что? Где-то болит?
Дэвид нервно хохотнул.
— Да, но дело не в этом. Мне нужно... Мёрдо, я так... — Он замолк, смутившись слез, что заволокли глаза. — Спасибо.
— За что?
— За все. За то, что позаботился обо мне, привез меня сюда. Ты не обязан был этого делать.
После долгого молчания Мёрдо произнес:
— Не нужно меня благодарить.
— Нужно. Даже вообразить не могу, что сталось бы со мной, если б не ты. Где бы я очутился. Возможно, умер бы.
Мёрдо покачал головой — яростное отрицание зловещего предсказания.
— Хотелось бы... Хотелось бы, чтоб ты рассказал мне о своих замыслах. Ты считал, я не стану помогать?
Дэвид вздохнул.
— Не хотелось тебя впутывать.
— Ты впутал Йена Макленнана, — резко бросил Мёрдо.
Дэвид оцепенел.
— Откуда ты знаешь?
— Дональд Фергюсон сказал, что он принимал участие. Что он делал? Ждал ее на улице?
Дэвид кивнул.
Мёрдо помалкивал, но Дэвид чувствовал исходившее от него напряжение. Спустя минуту Мёрдо выпалил:
— В голове не укладывается, что ты доверяешь ему больше, чем мне. После того, как он с тобой поступил.
— Что ты имеешь в виду? Как он со мной поступил?
— А что, по-твоему, я имею в виду? Я говорю о событиях двухлетней давности. О том, как он держал пистолет возле твоей головы и грозился тебя убить. Неужели ты не помнишь тот вечер? — Недоумение и пренебрежение слышались в голосе.
— Помню, — прошептал Дэвид. — Но я понял, почему Йен так поступил. Он... Он хороший человек, Мёрдо.
— Надеюсь, ты прав. Ты вверил ему заботу об уязвимой барышне.
— Я ему доверяю. Кроме того, он в нее влюблен и будет оберегать до последнего вздоха.
— Влюблен! — возмущенно произнес Мёрдо, презрительно хохотнув.
Дэвид не совсем понимал, что бы это могло значить.
— Я ему доверяю, — повторил Дэвид.
Повисла пауза, многозначительное молчание.
— А мне ты доверяешь? — застенчиво спросил Мёрдо, словно ответ на вопрос весьма его интересовал.
— Тебе я доверяю больше всех, — прошептал Дэвид, и Мёрдо тотчас расслабился.
— Тебе надо поесть, — спустя несколько минут молвил Мёрдо. — Принесу тебе бульона.
Он начал подниматься, но Дэвид, останавливая, опустил руку ему на ногу.
— Не уходи.
В ответ Мёрдо не проронил ни слова, но и с места не сдвинулся. Какое-то время они сидели в молчании. Длинными пальцами Мёрдо поглаживал Дэвида по плечу.
***
На следующий день пожаловал Чалмерс.
Дэвида перенесли на длинный диван в кабинете. Он как раз читал сборник рассказов, когда заглянул Мёрдо.
— Пришли мистер Чалмерс и Дональд Фергюсон, но Чалмерс хочет вначале поговорить с тобой с глазу на глаз. Ты как? Справишься?
— Да, конечно.
Дэвид кое-как принял сидячее положение. Помимо пробитой головы и сломанной ноги, у него были отбиты ребра. Каждое движение вызывало мучительную боль.
Мёрдо кивнул и удалился, а несколько минут спустя вернулся с Чалмерсом, что повис у него на локте. Шагал Чалмерс медленно и тяжело. Казалось, с момента их последней встречи ему стало хуже.
— Вам не следовало выходить, — пробрюзжал Дэвид.
Чалмерс поморщился.
— Мне нужно с вами поговорить. До вашего отъезда в Пертшир.
Мёрдо помог Чалмерсу устроиться в кресле рядом с диваном.
— Оставлю вас наедине, — вежливо сказал он и испарился.
После ухода Мёрдо Чалмерс воззрился на закрытую дверь.
— Он очень добр к вам.
Дэвид не уловил ничего в голосе Чалмерса и без объяснений согласился:
— Да, правда.
— Хороший друг, — заключил Чалмерс. — Хотя и неожиданный.
— Верно. — Дэвид улыбнулся скорее самому себе, нежели Чалмерсу.
— Мне очень жаль, что так вышло, — без предисловий проговорил Чалмерс. — А все из-за того, что вы помогали моей девочке.
— Рад, что она убежала.
— Я получил от нее записку. Принесли вчера утром. — Он вытащил из кармана листок и протянул Дэвиду.
Дешевая бумага, торопливый почерк.
Дражайший папенька!
К этому моменту вы уже узнаете, что я бежала от К.
Спасибо вам за деньги, что вы передали через Д. Л. Для меня это не просто золото. Знать, что вы по-прежнему меня любите, — это величайшее благословение, о коем только можно просить.
Знайте, что я цела и невредима. Я еду с добрым мужчиной, другом Д. Л. Когда мы доберемся до пункта назначения, он поселит меня в надежном месте. Как только смогу, я напишу вам полноценное письмо и пришлю свой адрес.
В ответном послании сообщите вести о Д. Л. Я молюсь, чтоб с ним все было хорошо, чтоб К. не причинил ему вреда в отместку за помощь мне.
Я люблю вас, папенька. Всем сердцем я мечтаю однажды повидаться с вами.
Ваша любящая дочь,
Э.
Когда Дэвид поднял взор, в глазах у Чалмерса стояли слезы.
— Она не знает о том, что с вами стряслось. Если б знала, отказалась бы уезжать из города. Она всегда... любила вас, юноша. — В голосе улавливалось сожаление. Печаль. — Когда-то мне казалось, что вы поженитесь. Это бы очень меня порадовало. Но вместо этого Элизабет держит путь в Лондон, а вы ранены. — Измученным голосом он добавил: — А все из-за опрометчивого решения выйти замуж за этого изверга, Киннелла.
— Не вините Элизабет. Если и нужно кого-то винить, так это меня. Честно говоря, она возлагала на меня надежды, а я оказался не на высоте и огорчил ее. Не поступи я так, она бы никогда не вышла за него замуж.
Он наконец-то выговорился: признал вину, признал, что подвел Элизабет. Дэвид глядел на Чалмерса, ожидая вспышки гнева, но все, что он видел, — это раскаяние и жалость.
— Ясно. Мы все неидеальны, не так ли?
— Да, неидеальны. Но теперь Элизабет далеко от него. И она сильная, Чалмерс. Она найдет способ начать новую жизнь и снова станет счастливой.
— Думаете? Я переживаю. Женщину, бежавшую от мужа, не примут в светском обществе, а Элизабет теперь одна.
Дэвид покачал головой.
— Она не одна. С ней Йен. Он ее не оставит. Традиционного уклада он не придерживается, а посему в его жизнь спокойно впишется неизвестная женщина. Он... — Дэвид задумался, как это преподнести. — Ну он тот, кого называют «вольнодумец». Не сомневайтесь, когда они доберутся до Лондона, он поможет Элизабет.
— Вольнодумец? — с подозрением повторил Чалмерс.
Поняв опасения Чалмерса, Дэвид улыбнулся.
— Да. Например, он верит, что женщины и мужчины равны. Что муж не имеет права распоряжаться женой, а может только любить ее.
Чалмерс нахмурился.
— Похоже, он не только вольнодумец, но еще и радикал.
— И это тоже, — честно сознался Дэвид. — Он верит во всеобщее избирательное право, в то, что массам нужно дать образование, а на фабриках запретить детский труд, — во все эти немыслимые ереси. — Он улыбнулся, тем самым выражая симпатию к идеалам Йена. —Именно такой мужчина и должен путешествовать с Элизабет — тот, кто уважает ее как личность и не воспользуется одинокой барышней.
— Пока он заботится об Элизабет, я буду безмерно ему благодарен, — помолчав, сказал Чалмерс.
— Так и будет, — заверил Дэвид. — Он достойный мужчина и относится к этой задаче со всей серьезностью.
— По-вашему, он сумеет защитить ее, если Киннелл ее сыщет?
— Надеюсь, до этого не дойдет. Но если все же дойдет, у меня нет сомнений, что Йен сделает все возможное.
— Шанс, что до этого дойдет, безусловно, есть, — с трудом произнес Чалмерс. — Киннелл — собственник. Он уже допрашивал меня. И не только про Элизабет. Он выяснил, кто вы такой. Он знает, что последние несколько лет мы вместе работали.
Дэвид нахмурился.
— Считаете, он догадался, что вы замешаны в побеге Элизабет?
— Я уверен, что он догадался, — решительно заявил Чалмерс. — Я почти ничего не сказал, но он знает, что я его недолюбливаю и не сочувствую из-за того, что она сбежала.
Дэвид улыбнулся. Он вполне мог представить Чалмерса сдержанным, увертливым и откровенно враждебным.
— Не вижу причин для беспокойства, — спокойно и уверенно изрек он. — Пусть Киннелл ее ищет. Нет оснований полагать, что он ее найдет. Не забывайте, он представления не имеет, куда и с кем направилась Элизабет. Она могла поехать на север, на юг, на запад или на восток. К тому же Йен умеет скрываться.
Чалмерс вздохнул.
— Надеюсь.
— Самое главное, что вы можете для нее сделать, — это обеспечить финансовую независимость. Вы приняли меры, о которых мы говорили?
Чалмерс кивнул.
— Я отложил для нее внушительную сумму. Мой шурин — солиситор в Лондоне. Он будет управлять средствами и организует регулярные выплаты, как только я узнаю ее адрес. Для заключения акта о доверительном управлении остается лишь назначить попечителей. Крайне необходимо сделать все как можно быстрее, ибо я... нездоров. — После паузы он добавил: — Дональд согласился стать одним из попечителей. Станете вторым?
"Обольщённый" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обольщённый". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обольщённый" друзьям в соцсетях.