— С точки зрения британского законодательства, Меррипен, человек, безусловно, может владеть землей и домом, который на ней стоит.
— Шатер будет стоять там, где рухнет дворец, — ответил Кев.
Хатауэй устало усмехнулся.
— Я бы предпочел спорить с сотней ученых мужей, — сказал он Кеву, — нежели с одним цыганом. Хорошо, мы предоставим решать тебе. Но учти, Меррипен, жизнь представляет собой нечто более сложное, чем простое следование импульсивным побуждением. Человек должен оставить после себя след на земле.
— Зачем? — с искренним изумлением спросил Кев, но Хатауэй уже ушел, чтобы присоединиться к своей жене, подстригавшей розы в саду.
Примерно через год после возвращения Лео из Парижа семейство Хатауэй потрясла трагедия. До тех пор никто из них не знал настоящего горя, страха или печали. Они жили в своем домашнем мирке, словно в зачарованном лесу, в волшебной стране, тщательно оберегаемой от всех невзгод. Но мистер Хатауэй как-то вечером пожаловался на странную острую боль в груди, чем навел свою жену на мысль, что страдает от несварения после особенно сытного ужина. Он отправился спать рано, тихий и бледный, и утром миссис Хатауэй вышла из их спальни в слезах и сообщила ошеломленным членам семьи, что их отец скончался.
И это было лишь первым несчастьем из череды бед, которые обрушились на семью Хатауэй. Казалось, что на их головы пало проклятие, и насколько полновесным было их счастье, настолько же тяжким стало горе. «Беда не приходит одна» — эту поговорку Меррипен помнил с детства, и, к его глубочайшему сожалению, так оно и случилось.
Миссис Хатауэй горевала так, что слегла после похорон мужа и впала в черную меланхолию. Ее с трудом могли уговорить поесть и попить. Ни одна из попыток ее детей вернуть ее к прежней жизни не увенчалась успехом. За поразительно короткое время она исхудала так, что в ней с трудом можно было узнать прежнюю цветущую женщину.
— Можно ли умереть от разбитого сердца? — мрачно спросил Лео как-то утром, когда врач, пришедший к их матери, сообщил, что не находит у нее никакой телесной болезни, что могла бы вызвать столь стремительное увядание.
— Она могла бы хотеть жить хотя бы ради Поппи и Беатрикс, — сказала Амелия, стараясь не повышать голоса. В это время Поппи укладывали спать в соседней комнате. — Они еще совсем дети. Не важно, сколько времени мне пришлось бы жить с разбитым сердцем, я все равно заставила бы себя жить, хотя бы для того, чтобы о них позаботиться.
— Но у тебя железная воля, — сказала Уин, похлопав сестру по спине. — Ты сама источник силы. Боюсь, что мама всегда черпала силы в отце. — Она посмотрела на Меррипена своими синими глазами, в которых застыло отчаяние. — Меррипен, чем цыгане изгоняют меланхолию? Назови лекарство. Не важно, какое оно, лишь бы помогло. Как на это смотрят твои соплеменники?
Кев покачал головой и, отведя взгляд, уставился в огонь камина.
— Они бы оставили ее в покое. Цыгане с опаской относятся к чрезмерной скорби.
— Почему?
— Потому что она искушает мертвых вернуться и преследовать живущих.
Все четверо замолчали, прислушиваясь к тому, как шипят угли.
— Она хочет быть со своим мужем, — сказала Уин. Тон ее был задумчивым. — Куда бы он ни ушел. Сердце ее разбито. Увы, это так. Я бы обменяла свою жизнь, свое сердце на ее сердце, на ее жизнь, если бы такой обмен был возможен. Я бы хотела… — Она замолчала на полуслове и едва не вскрикнула, когда Кев сжал ее предплечье.
Он не заметил, как случилось, что он потянулся к ней, но ее слова заставляли его совершать нерациональные поступки.
— Не говори этого, — пробормотал Кев. Он не так далеко отошел от своего цыганского прошлого, чтобы не знать силу слов, которые искушают судьбу.
— Почему нет? — прошептала она.
Потому что ее сердце, ее жизнь ей не принадлежали.
«Твое сердце — мое! — яростно произнес он про себя. — Оно принадлежит мне».
И хотя он не произнес этих слов вслух, отчего-то ему показалось, что Уин их услышала. Глаза ее расширились, потемнели, и лицо запылало от прилива сильных эмоций. И прямо там, на глазах у своего брата и сестер, она опустила голову и прижалась щекой к тыльной стороне ладони Кева.
Кеву так хотелось успокоить ее, покрыть поцелуями, обнять сильными руками, но он лишь осторожно отпустил ее руку и украдкой, с опаской посмотрел на Амелию и Лео. Амелия достала из корзины хворост и подбросила в огонь. Лео смотрел на Уин.
Меньше чем через шесть месяцев после кончины мужа миссис Хатауэй легла в землю рядом с ним. И еще до того как дети осознали, что осиротели с такой жестокой внезапностью, на них свалилась третья беда.
— Меррипен. — Уин стояла на пороге коттеджа, не решаясь войти. На лице ее было такое странное выражение, что Кев тут же вскочил на ноги.
Кев сильно устал и был в грязи. Он только что вернулся от соседей, для которых строил забор и ворота. Чтобы вбить колья, Кев выдалбливал лунки в земле, которую уже успел схватить мороз. Он едва успел присесть рядом с Амелией, которая была занята тем, что пыталась удалить пятна с платья Поппи, держа в руках гусиное перо, которое обмакивала в скипидар. Запах скипидара обжег ноздри Кева, когда он стремительно втянул воздух. По лицу Уин он понял, что произошло что-то плохое.
— Сегодня я была с Лаурой и Лео, — сказала Уин. — Лаура заболела… Она сказала, что у нее болит горло, и потому мы сразу отвели ее домой, и родители ее послали за доктором. Он сказал, что у нее скарлатина.
— О Господи! — выдохнула Амелия, мгновенно побледнев. Все трое застыли от ужаса.
Не было болезни, которая распространялась бы с такой стремительностью и косила бы людей с такой безжалостностью. При этой болезни на теле выступала ярко-красная сыпь и кожа становилась похожа на наждачную бумагу, которую используют для полировки древесины. Скарлатина пробиралась внутрь, поражая жизненно важные органы. Болезнь была в воздухе, который выдыхал заразившийся человек, держалась на его волосах, на коже. Остановить заражение можно было, только изолировав больного.
— Он уверен? — спросил Кев, стараясь говорить спокойно.
— Да, он сказал, что симптомы ни с чем не спутать. И он сказал…
Уин замолчала, когда Кев шагнул к ней.
— Нет, Меррипен! — И она подняла тонкую белую руку с такой неколебимой властностью, что Кев невольно остановился. — Никто не должен подходить ко мне. Лео в доме Лауры. Он ее не бросит. Они сказали, что он может там остаться, и… ты должен забрать Поппи и Беатрикс, и Амелию тоже, и отвезти их к нашим кузенам в Хеджерли. Им это не понравится, но они все равно их приютят и…
— Я никуда не поеду, — сказала Амелия, как всегда спокойно и хладнокровно, хотя было заметно, что она слегка дрожит. — Если ты заразилась, то я буду нужна тебе, чтобы ухаживать за тобой.
— Но если ты подхватишь болезнь…
— Я перенесла легкую форму болезни, когда была маленькой. Это означает, что я скорее всего не могу заразиться.
— А как насчет Лео?
— Боюсь, Лео не болел скарлатиной в детстве, а это означает, что он в опасности. — Амелия посмотрела на Кева. — Меррипен, ты когда-нибудь…
— Я не знаю.
— Тогда тебе следует оставаться с детьми, пока все не закончится. Ты не сходишь за девочками? Они отправились играть на ручей. Я соберу их вещи.
Кев не мог даже помыслить о том, чтобы оставить Уин, когда она могла заболеть, но выбора у него не было: кто-то должен был доставить детей в безопасное место.
Не прошло и часа, как Кев отыскал Беатрикс и Поппи, усадил изумленных девочек в семейный экипаж и повез в Хеджерли, который находился в половине дня пути от Примроуз-Плейс. К тому времени как он передал их из рук в руки кузенам и вернулся в коттедж, было уже далеко за полночь.
Амелия была в гостиной в ночной рубашке и халате. Понурив плечи, она сидела перед камином.
Когда Кев зашел в дом, она с удивлением подняла глаза.
— Тебе не следует здесь находиться. Опасность…
— Как она? — перебил ее Кев. — Есть какие-нибудь симптомы?
— Озноб. Боль. Температура пока не поднималась, насколько я могу судить. Возможно, это хороший знак. Возможно, это означает, что у нее легкая форма.
— Что-нибудь известно о Лауре? О Лео?
Амелия покачала головой.
— Уин сказала, что он собирался спать в гостиной и приходить к ней, когда ему позволят. Это не совсем правильно, но если Лаура… если ей не дано пережить болезнь… — Амелия замолчала, чтобы сглотнуть слезы. — Думаю, что, если до этого дойдет, они не захотят лишать Лауру последних минут с мужчиной, которого она любит.
Кев сел рядом и молча стал перебирать в уме все банальности, что говорят друг другу гаджо о выдержке, о покорности воле Всевышнего, о лучших мирах. Он не мог заставить себя повторить что-либо из этой чепухи Амелии. Ее горе было слишком искренним, ее любовь к семье слишком реальной.
— Я не смогу пережить смерть еще одного близкого человека, — прошептала она чуть погодя. — Я так боюсь за Уин. Я боюсь за Лео. — Она потерла лоб. — Я похожа на жалкую трусиху, да?
Кев покачал головой:
— Ты была бы дурой, если бы не боялась.
В ответ она невесело усмехнулась:
— Тогда я определенно не дура.
К утру у Уин начался сильнейший жар. Она металась под покрывалом. Кев подошел к окну и распахнул шторы, впуская в комнату слабый утренний свет.
Она очнулась, когда он подошел к кровати. Ее голубые глаза на покрасневшем, покрытом сыпью лице были широко распахнуты.
— Нет! — сдавленно воскликнула она, пытаясь отстраниться. — Ты не должен здесь находиться. Не подходи ко мне. Ты подхватишь эту заразу. Пожалуйста, уходи.
— Тише, — сказал Кев, присев на край матраса. Он схватил Уин, когда она попыталась откатиться, и положил ладонь ей на лоб. Он чувствовал, как пульсирует кровь под обжигающе горячей тонкой кожей.
Когда Уин попыталась его оттолкнуть, Кев поразился тому, как сильно она ослабла.
— Не надо, — всхлипывая, повторяла она. Слезы бессилия текли по ее щекам. — Пожалуйста, не прикасайся ко мне. Я не хочу, чтобы ты был здесь. Я не хочу, чтобы ты заболел. О, пожалуйста, уходи…
Кев привлек ее к себе. Тело ее было как живое пламя под тонким покровом ночной рубашки. Бледный шелк ее волос струился по ним обоим. И он стал баюкать ее голову на своей ладони, на крепкой, видавшей виды руке кулачного борца.
— Ты сошла с ума, — сказал он тихо, — если думаешь, что я оставлю тебя сейчас. Я позабочусь о том, чтобы с тобой все было хорошо, чего бы это ни стоило.
— Мне не выжить, — прошептала она.
Кева потрясли ее слова, но еще больше его потрясла собственная реакция на них.
— Я умру, — сказала она, — и я не возьму тебя с собой.
Кев прижал ее к себе сильнее, так что она дышала ему прямо в лицо. Как бы она ни уворачивалась, он ее не отпустит.
— Перестань! — воскликнула она, отчаянно пытаясь вырваться. От усилий она еще гуще покраснела. — Это безумие… О, упрямец, отпусти меня!
— Никогда. — Кев гладил ее по распущенным растрепанным волосам. Пряди потемнели там, где их омочили ее слезы. — Полегче, — бормотал он, — не изматывай себя. Отдохни.
Уин затихла, осознав тщетность попыток вырваться.
— Ты такой сильный, — слабым голосом произнесла она, и в словах ее была не похвала, а осуждение. — Ты такой сильный…
— Да, — сказал Кев, краем простыни утирая ее лицо. — Я сильный, жестокий и безжалостный, и ты всегда об этом знала, верно?
— Да, — прошептала она.
— И ты сделаешь так, как я скажу. — Он баюкал ее, прижимая к груди. — Попей.
Она с трудом сделала несколько глотков, превозмогая боль.
— Я не могу, — выдавила она, отворачиваясь.
— Еще, — настаивал он, поднеся чашку к ее губам.
— Дай мне поспать, пожалуйста.
— После того как ты попьешь еще.
Кев не унимался, пока она не сдалась со стоном. Уложив ее на подушки, он дал ей подремать несколько минут, затем вернулся с тостом, вымоченным в бульоне. Он не отставал от нее, пока не заставил съесть немного.
К этому времени проснулась Амелия и вошла в комнату Уин. Амелия лишь сморгнула дважды, словно не верила своим глазам, при виде того, как Кев, обнимая Уин одной рукой, кормит ее.
— Избавься от него, — хрипло сказала Уин, обращаясь к сестре. Голова ее покоилась у Кева на плече. — Он мучает меня.
— Ну, мы всегда знали, что он враг рода человеческого, — вполне серьезно сказала Амелия, подойдя к постели сестры. — Как ты смеешь так себя вести, Меррипен? Пробраться в спальню ни о чем не подозревающей девушки и скормить ей тост?
— У нее пошла сыпь, — сказал Кев, заметив высыпания на шее и щеках Уин. Ее шелковистая кожа сделалась шершавой и красной. Он почувствовал, как Амелия дотронулась до его спины, вцепилась в его рубашку, словно должна была держаться за что-нибудь, чтобы не упасть.
"Обольсти меня на рассвете" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обольсти меня на рассвете". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обольсти меня на рассвете" друзьям в соцсетях.