Расстроенная, Джесинда поднялась к себе. Она не знала, что ей делать. Ее горничная Энн помогла ей снять роскошное бальное платье. Облачившись в шелковый халат, девушка отпустила служанку. Некоторое время она неподвижно сидела перед зеркалом, глядя на свое отражение невидящим взором. Ее мучил вопрос: что пережил Рэкфорд в ту роковую ночь в замке отца, когда решился на побег из дома? Почему он никогда не делился с ней этими воспоминаниями? Почему не хотел, чтобы Редж и Джастин рассказали ей о том, что видели и слышали в ту ночь? Встав, Джесинда подошла к окну спальни и, отодвинув штору, взглянула на спящий город. Внезапно на ее лице появилось выражение решимости. Джесинда не могла ждать до утра. Ей необходимо было срочно увидеть Рэкфорда и поговорить с ним по душам.

Отойдя от окна, она стала переодеваться.

Запомнив урок, преподанный ей Рэкфордом в логове бандитов, она не стала надевать драгоценностей и выбрала самое простое платье с неброским узором. Положив в карман немного денег, чтобы заплатить за наемный экипаж, Джесинда открыла ящик стола и достала элегантный дамский пистолет, который Деймиен прислал ей когда-то из Испании.

Джесинда залюбовалась этой изящной, выполненной из блестящего толедского серебра вещицей, которая являлась скорее произведением искусства, нежели оружием. На инкрустированной перламутром рукоятке пистолета были выгравированы ее инициалы.

Деймиен купил его для нее, зная, что сестра начала обучаться стрельбе. В шутливой записке, приложенной к подарку, он писал, что этот пистолет должен помочь сестре держать поклонников на расстоянии. Его ствол был на три дюйма длиннее, чем стволы дуэльных пистолетов Алека, и обеспечивал большую точность при стрельбе с дальнего расстояния. В рукоятке имелось небольшое отделение для хранения шести патронов.

Засунув пистолет в ботинок, Джесинда накинула плащ с капюшоном. «Рэкфорд будет доволен, что я учла все его наставления и научилась правильно вести себя на улице после наступления темноты», — подумала она, чувствуя нарастающее волнение от того, что решилась на рискованный шаг.

Набросив капюшон на голову, Джесинда вышла из дома через веранду, прокралась через сад к калитке и выскользнула на улицу. Точно так же она покидала особняк Найтов в тот вечер, когда бежала из дома. Но сегодня она действовала с легким сердцем, зная, что идет на свидание с любимым.

Она не могла дождаться той минуты, когда увидит Рэкфорда и скажет, что любит его. На Сент-Джеймс-стрит она остановила первый попавшийся наемный экипаж и велела отвезти ее на Линкольнс-Инн-Филдс.

Когда экипаж остановился перед особняком леди и лорда Труро, Джесинда с сильно бьющимся сердцем выглянула из окна и увидела сыщиков с Боу-стрит, дежуривших напротив входа. Она знала, что Рэкфорд находится под надзором полиции. Если она сейчас выйдет из экипажа и направится в дом, полицейские остановят ее и потребуют объяснений. Джесинда не хотела, чтобы ее узнали. Это грозило ей скандалом. Что же делать? Она замерла в нерешительности, закусив губу.

И тут девушка заметила среди деревьев возле дома метнувшуюся тень. Она успела разглядеть силуэт молодого сильного мужчины. Он ловко перелез через ограду сада и исчез в переулке. Джесинда нахмурилась. Неужели это был Рэкфорд?

Но как это выяснить? Молодой человек растворился в ночи. Сердце Джесинды сжалось от дурных предчувствий. Что он задумал? Почему тайком покинул дом отца?

— Вы приехали сюда по делу, мисс? — услышала она голос одного из сыщиков.

— Нет, — ответила она, рассеянно взглянув на него, и тут же обратилась к кучеру: — Поезжайте по этой улице.

Указав направление, в котором следовало двигаться, она кивнула сыщику:

— Всего хорошего, сэр.

Полицейский, проводил экипаж подозрительным взглядом. Чувствуя нарастающую в душе тревогу, Джесинда смотрела в окно, стараясь разглядеть во мраке силуэт Рэкфорда. Теперь она была почти уверена в том, что видела именно его.

— О'Делл!

Оглушительный рев Рэкфорда разнесся по округе. Его было хорошо слышно как в логове бандитов, так и на прилегающих улицах. Не прячась, Рэкфорд вышел на открытое пространство двора, расположенного перед кирпичным зданием, в котором когда-то жили «огненные ястребы».

Ему надоело действовать исподтишка. Он решил сразиться с главарем «шакалов» в честном бою. Конечно, если бы не скандал, устроенный им сегодня на балу и повергший в шок Джесинду, он никогда не отважился бы на подобный отчаянный шаг. Но теперь Рэкфорду нечего было терять, и он решил наконец расправиться с О'Деллом.

— О'Делл, трус, выходи! Давай сразимся в честном открытом поединке! — снова взревел он.

Услышав его оглушительные крики, «шакалы» начали собираться во дворе, с опаской поглядывая на Рэкфорда как на буйно помешанного. На него были нацелены дула десятка пистолетов, но никто из бандитов не осмелился нажать на курок. Все были заинтригованы его дерзким поведением и ожидали, что последует дальше. Должно быть, многие из них подозревали, что это какая-то хитрая ловушка. Заметив среди толпившихся приближенных О'Делла и его телохранителей, Рэкфорд обратился к ним:

— Эй, вы там! До каких пор будете прятать мерзавца О'Делла за своими спинами? — язвительным тоном спросил Рэкфорд. Он знал, что главарь «шакалов» постепенно утрачивал свой контроль над ними, и решил публично высмеять своего врага. — Где он? Очевидно, О'Делл, как всегда, боится опасности?

«Шакалы» нерешительно переминались с ноги на ногу, не зная, что ответить.

— И вы называете этого труса своим главарем? — презрительно спросил Рэкфорд. — Что хорошего сделал он для вас? Ничего! Каллен О'Делл причиняет вам одни неприятности, приносит один вред. Он не главарь, а жалкий головорез и трус.

— Среди нас нет трусов, Блейд! — с вызовом крикнул Тайберн Тим.

Другие бандиты поддержали его.

— Нет? В таком случае почему никто из вас не пойдет к нему и не скажет, что я пришел сразиться с ним один на один, как подобает мужчинам?

— Черт побери, да ведь это же Билли Блейд! — раздался голос О'Делла. Все присутствующие обернулись и увидели, что он стоит на пороге кирпичного здания. Лицо главаря банды выражало презрение, но в его глазах затаился страх. — Ты воскрес из мертвых и явился сюда, чтобы учить меня?

На губах Рэкфорда заиграла холодная улыбка. О'Делл обвел взглядом бандитов.

— Убейте его, — приказал он.

Но никто не тронулся с места. Лишь Тайберн Тим вскинул мушкет и навел его на Рэкфорда, но Оливер Стрейхорн ударил его по руке и заставил опустить оружие.

— Убей его сам, О'Делл, — сказал дерзкий новичок. — Мне кажется, вы с Блейдом должны сами разобраться между собой. Или ты действительно боишься его?

— Ты ублюдок, Стрейхорн, — процедил О'Делл сквозь зубы. — Я никого не боюсь, ни тебя, ни тем более его!

— Отлично. В таком случае выясните свои отношения в открытом поединке.

Стрейхорн кивнул, и бандиты отступили на несколько шагов. Рэкфорд оценивающим взглядом окинул О'Делла с головы до ног. Главарь «шакалов» был явно растерян, он не ожидал, что события примут подобный оборот. Он попал в безвыходное положение.

Если О'Делл вступит в поединок с Рэкфордом, то может погибнуть. А если откажется сражаться, то потеряет свой авторитет и перестанет быть главарем шайки.

— Черт бы вас всех побрал, — пробормотал О'Делл с выражением мрачной решимости на лице и бросил свой мушкет Тайберну Тиму.

Выхватив из-за пояса нож, он пошел на Рэкфорда. Кровь забурлила в жилах лорда. Чувствуя, что его переполняет кипучая энергия, он тоже вынул холодное оружие из ножен и приготовился к атаке. Противники начали медленно двигаться по кругу, не спуская друг с друга глаз.

Внезапно О'Делл сделал выпад, его нож со свистом разрезал воздух. Рэкфорд ловко ушел от удара. О'Делл тоже искусно маневрировал, не позволяя Рэкфорду приблизиться на опасное расстояние. Оба они были опытными бойцами, прошедшими суровую школу кровавых уличных драк.

Кровь гулко стучала в висках Рэкфорда. Слегка кружилась голова. Лица стоявших вокруг бандитов казались белыми пятнами, светящимися в темноте ночи.

— Где ты пропадал, Блейд? Ты потерял сноровку, — ухмыляясь, заметил О'Делл, пытаясь вывести из себя противника.

Рэкфорд взревел и бросился на врага. Они упали и покатились по земле. Рэкфорд перехватил запястье правой руки противника, в которой тот сжимал нож, и попытался разоружить его. О'Делл изо всех сил сопротивлялся. Соленый пот заливал лицо Рэкфорда.

О'Делл направил острие ножа в горло Рэкфорду. С большим трудом тот отвел его руку и припечатал ее к булыжной мостовой. Но тут О'Делл изогнулся и ударил противника ногами в живот. Рэкфорд разжал руку, и О'Делл вскочил на ноги. На его губах играла злорадная улыбка.

— Вперед, Билли! — воскликнул он, вытирая с лица едкий пот. — На этот раз ты действительно умрешь. Я отрежу твою голову и водружу ее на ограду, как трофей. Что ты на это скажешь?

О'Делл расхохотался, и его смех поддержали «шакалы». Встав на ноги, Рэкфорд бросил на противника взгляд, исполненный холодного презрения. Угрозы О'Делла не произвели на него никакого впечатления, но, услышав их, Рэкфорд вдруг вспомнил Эдди Щипача. Теперь он понимал, как О'Деллу удалось до смерти запугать мальчика. Перед мысленным взором Рэкфорда возникло худенькое лицо Эдди, и он услышал его голос так, как будто их встреча в Ньюгейтской тюрьме произошла только вчера: «О'Делл сказал, что если я откажусь работать на него, он сделает из моей кожи бумажник!»

Глаза Рэкфорда пылали гневом. Вопреки его ожиданиям О'Делл находился в прекрасной физической форме. Но при воспоминании о перепуганном насмерть, избитом несчастном ребенке у Рэкфорда открылось второе дыхание. Он ощутил прилив новых сил и сконцентрировался на одной мысли — злодеяния О'Делла должны быть отомщены.

Рэкфорд снова устремился в атаку. Под его натиском О'Делл начал отступать. Он чувствовал, что противник готов идти до конца. Однако несмотря на возрастающее преимущество Рэкфорда, О'Деллу удавалось ловко уходить из-под его ударов, он искусно маневрировал и уклонялся от опасных выпадов противника. Но вот О'Делл оступился, и Рэкфорд нанес ему две раны — в плечо и в бок.

Чертыхаясь, О'Делл попытался подставить Рэкфорду подножку, но тот схватил его за ногу и с яростным криком опрокинул на землю. Нож выпал из рук О'Делла, и Рэкфорд отбросил его оружие далеко в сторону.

— Черт возьми! — взревел Тайборн Тим и хотел броситься на помощь своему главарю, но Стрейхорн и другие бандиты не дали ему сделать ни шагу.

Рэкфорд медленно обошел распростертого на земле противника, готовясь нанести ему последний, смертельный удар.

— Сделайте же что-нибудь! — взмолился О'Делл, обращаясь к «шакалам», но Стрейхорн запретил бандитам вмешиваться в поединок.

— Это был честный бой, О'Делл, — заявил он. — Ты проиграл. Но главное, что ты чертовски надоел нам всем.

— Я убью тебя, подонок! — скрежеща зубами, промолвил О'Делл, обращаясь к Стрейхорну.

— Ты больше никого никогда не убьешь, приятель. О'Делл завопил от ужаса, когда Рэкфорд схватил его за волосы и, запрокинув голову, приставил нож к горлу.

— Подожди! — заорал он. — Не делай этого, Блейд! Я… я никогда не причинял тебе зла…

Рэкфорд дернул О'Делла за волосы, и тот завизжал, выкатив глаза от ужаса. «Шакалы» с презрением смотрели на него. Они видели, что их наводивший на всех страх главарь оказался трусом.

— Не причинял мне ала? — язвительно переспросил Рэкфорд. — А кто захватил мою территорию?. Кто сдал моих людей властям? Когда-то ты был моим другом, О'Делл, но ты предал меня. Ты со своими верными псами совершал злодеяния на территории, которая находилась под моим контролем. Что ты скажешь о дочери Мерфи?

— Она сама хотела этого!

Рэкфорд вонзил острие ножа в горло О'Делла. Рана была неглубокой, но из нее потекла струйка крови. Бандит до смерти перепугался и стал молить Рэкфорда о пощаде.

— Ты не можешь убить меня, Блейд. Ты и Нейт обязаны мне жизнью. Вы погибли бы, если бы я не помог вам. Я привел вас в притон, научил всему, что умел сам. Наша вражда началась той роковой ночью. Во всем виноват этот мерзавец, Хлыст!

О'Делл разрыдался. Рука Рэкфорда дрогнула, он боролся с чувством жалости, проснувшимся в его душе. В его памяти всплыли воспоминания о той ночи, когда Хлыст напал на маленького испуганного О'Делла. С тех пор Рэкфорд почему-то чувствовал, что на нем лежит ответственность за все поступки О'Делла.

Лорд приподнял подбородок противника, чтобы нанести смертельный удар, но его руки дрожали. Он больше не чувствовал былой решимости.

— Черт бы тебя побрал, — пробормотал он. — Почему ты тогда не остался с нами? Мы присматривали бы за тобой и не дали бы тебе наделать столько глупостей.

— Не убивай меня, Блейд. Заклинаю тебя всем святым. Ведь ты однажды спас мне жизнь.

Испытывая противоречивые чувства — гнев и жалость, злость и раскаяние, Рэкфорд разжал левую руку, и голова О'Делла безвольно упала на грудь. Нет, он не мог убить его. Это было выше его сил. О'Делл был сломлен, раздавлен, опозорен перед своими людьми, а главное — он был безоружен. Рэкфорд не мог вонзить нож в беспомощного человека. И потом, он ведь был когда-то его другом. Об этом тоже не следовало забывать. Рэкфорд никогда не испытывал к нему настоящей ненависти. Скорее он злился на себя самого за то, что был не в состоянии смягчить нрав О'Делла.