В полдень все поели, а потом Сара и Райс около часа просидели на облучке, ожидая сигнала к отправке.

– Похоже, людям не очень-то хочется отправляться в путь в воскресенье, – прокомментировал Райс.

Позади раздался чей-то визгливый голос. Райс выгнул шею и начал следить за спором.

– Это скандалят жена доктора и ее братец, – доложил мальчик Саре. – Ривер, похоже, начинает сердиться. – Он сел на место и улыбнулся, явно считая ситуацию забавной.

Однако Сара, напротив, забеспокоилась. Она боялась, что недоразумение кончится новым расколом среди путешественников. Через минуту настала зловещая тишина. Райс снова перегнулся через борт фургона.

– Все закончилось, – заявил он.

Саре тоже хотелось посмотреть, что случилось, но она понимала, что если слезет с фургона, то Даниель решит, будто она снова следит за ним.

– Он никого не ударил?

– Никто никого не трогал.

Знакомый голос заставил ее вздрогнуть. Даниель неожиданно появился с другой стороны фургона и застал Сару врасплох. Покраснев, она быстро отвернулась.

Он прошел мимо и отвязал пегого от переднего фургона, потом легко вскочил в седло, махнул Эли, и фургон тут же тронулся. Райс щелкнул кнутом над спинами волов, и те зашагали вперед.

Сара пыталась не смотреть на ехавшего впереди Даниеля, но вспотевшая шкура коня отражала солнце, и эти блики приковывали ее взгляд. Райс был прав. Даниель рассердился, поняла она. Это было видно по тому, как он, выпрямив спину, сидел в седле. В руках у него была винтовка, и он время от времени оглядывался на фургоны.

Райс с улыбкой заглянул Саре в лицо, и она вдруг поняла, что он перехватил ее взгляд.

– Бьюсь об заклад, Ривер всыпал им по первое число! – гордо заявил мальчик. – Не понимаю, чего они так взъелись, – продолжил он. – Ведь у них было целое утро на сборы, и он пообещал простоять в Форт-Кирни целый день.

– Думаю, для них это дело принципа. Они считают, что по воскресеньям работать нельзя, – ответила Сара.

Райс недоуменно пожал плечами, и она решила не вступать с ним в богословские диспуты.

ГЛАВА 6

В среду утром караван остановился в трех с половиной километрах от Форт-Кирни, но путешественники въехали туда только во второй половине дня.

Эти последние километры стоили для каравана целого дня. Всем хотелось как можно скорее добраться до места, но высокие песчаные дюны замедляли движение.

– Вот список и немного денег. – Эли высунул голову из фургона и начал выбираться наружу. Сара огляделась по сторонам и только после этого поняла, что старик обращается к ней. – Вам с Райсом нужно будет хорошенько обследовать фургон с припасами. Мне что-то не нравится тормозной рычаг.

Он сунул ей лист бумаги и деньги. Сара удивилась – она не ожидала, что ее пошлют за покупками, хотя ей было любопытно осмотреть форт.

Даниель ел с таким видом, словно никуда не торопился. Райс же уплетал свою порцию с такой скоростью, что Сара даже испугалась, что он подавится.

– Помедленнее, Райс, – посоветовал ему Даниель. – Иначе у всех нас начнется несварение желудка.

– Прошу прощения, – пробормотал тот, доедая последний кусок. – Ривер, а ты пойдешь со мной? – Похоже, он спросил это, желая заставить друга поторопиться.

– Ни за что, – отозвался тот. – Предоставляю тебе право делать покупки. Я приду немного попозже и постараюсь узнать новости.

Райс оглянулся на Эли, и тот ответил на его немой вопрос:

– С тобой пойдет Сари.

Девушке понадобилось собрать все ее силы, чтобы не оглянуться на Даниеля, но она спиной чувствовала его пристальный взгляд.

Покончив с завтраком, Райс побежал за волами. Она закончила есть, просмотрела список и подошла к Эли кое-что уточнить. Даниель, прищурившись, наблюдал за ней. Старик высмеял Сару за непонятливость, но она не подала виду, что обиделась.

Даниель заметил, что Сара избегает смотреть на него, и счел ее поведение странным, но решил, что она дуется на него за предложение опробовать свое так называемое объяснение на Эли.

С тех пор прошло несколько дней, но до Даниеля только сейчас дошло, что все это время они почти не разговаривали. Это заставило его задуматься. Может быть, она действительно что-то рассказала Эли?

Райс вернулся, и Сара стала помогать ему запрягать волов. Даниель удивленно посмотрел на Эли, но, казалось, старик ничего не заметил.

Наконец фургон выехал из круга, и Даниель помахал своему юному другу на прощание. Потом он повернулся, чтобы налить себе еще кофе, и перехватил взгляд Эли.

– Ты все рассчитал, – усмехнулся он старику, возвращаясь на свое место с дымящейся чашкой. – С чего начнем?

– С этого фургона. Если хочешь знать, он вот-вот развалится на части.

– Похоже, ты стал еще сварливее, – проворчал Даниель. – До сих пор я этого не замечал.

– Ты никогда ничего не замечаешь, – заметил Эли.

Даниель рассмеялся, но тот демонстративно пропустил его смех мимо ушей.

– Например, не замечаешь, что Сари мучается.

Даниель обвел взглядом лагерь, пытаясь скрыть досаду, вызванную этим замечанием. В Форт-Кирни направлялись еще несколько переселенцев. Кое-кто ехал в фургонах, но большинство – верхом на лошадях или пешком. Он сделал еще один глоток кофе и только потом ответил Эли:

– Что-то не похоже.

– Ага! Я же говорил, что ты ничего не замечаешь.

Даниель бросил на Эли испепеляющий взгляд, но старик не испугался.

– Я все знаю про вас и про то, как ты с ней обошелся, – сказал он.

– Что?! – Даниель вскочил так стремительно, что чуть не расплескал кофе. – Я обошелся?

– Ну что ж, я рад, что ты признал это. – Эли допил кофе, поставил пустую чашку рядом с мисками и снял со стенки фургона ведро с колесной мазью.

– Не знаю, что она тебе сказала, – возмущенно начал Даниель, – но…

– Я больше ничего не хочу слышать, – оборвал его Эли. Он взял у Даниеля чашку и сунул ему ведро. – Тебе должно быть стыдно.

Даниель был так взбешен, что долго не мог прийти в себя. Эли методично мыл посуду, не обращая на него внимания.

Черт побери, что она наплела ему? – подумал Даниель и пошел смазывать колеса, мысленно проклиная и Сару, и старого дурака, поверившего ее словам.

Когда дошло до последнего колеса, Эли подошел к нему.

– Этого мало, – сказал он.

Даниель выпрямился так быстро, что Эли пришлось попятиться.

– Хочешь сам взяться за дело?

– Нет, этого хочешь ты, – проворчал тот.

Даниель шумно вздохнул, закончил смазывать колесо и повесил ведро на место.

– А теперь проверь тормозной рычаг, – буркнул Эли. – Похоже, он расшатался.

– Что она тебе сказала? – не выдержал Даниель.

– Кто? – спросил Эли и перешел к другой стороне фургона, чтобы осмотреть тормозной башмак заднего колеса.

Даниель заскрежетал зубами и отправился следом.

– Что тебе рассказала Сара?

– Достаточно много. А теперь залезь под днище и проверь, цел ли рычаг.

Даниель нырнул под фургон и попытался сосредоточиться на тормозном рычаге. Неужели Сара думает, что он будет молча терпеть упреки старика? Он обещал молчать, но, если она будет лгать, ему придется защищаться.

Он нашел отвинтившийся шуруп и закрутил его; все остальное было в порядке. Когда он вылезал из-под фургона, Эли стоял неподалеку и следил за ним. Даниель сел, оперся спиной о колесо и в свою очередь уставился на старика.

– Она сидела в тюрьме, – заявил тот.

– Она так и сказала? – с подозрением уточнил Даниель.

– Значит, я прав?

– Итак, она ничего тебе не сказала, – усмехнулся Даниель. – Это просто твои догадки.

– Но это не все, о чем я догадался, – заметил тот. – Вы кое-что значили друг для друга прежде, верно? Держу пари, ты собирался жениться на ней.

Мужчины долго смотрели друг на друга, прежде чем Даниель сказал:

– Эли, ты можешь строить любые догадки, но держи их при себе. Я пообещал Саре молчать о ее прошлом, и никакая хитрость не поможет тебе выведать это.

– Выходит, я прав? Сари мало говорит, не любит сидеть внутри фургона и подпрыгивает при каждом шорохе не хуже кузнечика. Кроме того, она знает тебя и боится, в этом я убежден. Отсюда я сделал вывод, что она сидела в тюрьме и тебе об этом известно. Я прав? – Убедившись, что выражение лица собеседника не изменилось, Эли на минуту задумался, а потом медленно кивнул. – Прав. И ты, скорее всего, как-то связан с тем, что ее осудили. Не из-за тебя ли она села в тюрьму? Не из-за твоих ли слов? Я уверен, что ты чем-то обидел эту девушку. – Даниель вскочил, и Эли посмотрел на него снизу вверх. – Это было убийство? Может быть, она убила твою жену? Или собственного мужа?

Что этот проклятый старик успел прочесть на моем лице? – задумался Даниель. Он нарочно задавал мне самые дурацкие вопросы, пытаясь выведать хотя бы крупицы правды, и отчасти преуспел в этом. Однако более чем скверно, если он будет считать Сару убийцей.

– Она попала в тюрьму за грабеж, – тихо сказал он. – Но советую тебе молчать об этом, Эли. Ради ее же блага.


Эрнест так торопился к своему фургону, что едва не падал. Пруденс должна знать об этом! – твердил себе он.

Он только что разговаривал с Ривером по указанию Пруденс, которая велела ему пожаловаться на то, что вчера лагерь разбили очень поздно. Перед встречей с Ривером Эрнест попытался снова завести себя, вспоминая, какой усталой и измученной выглядела его бедная сестра, вынужденная готовить ужин в темноте.

Подойдя к фургону Эли, он услышал, что старик разговаривает с Ривером, и решил не прерывать их. Когда старик упомянул имя Сары, Эрнест невольно навострил уши. Услышав последнюю фразу Ривера, он зажал себе рот рукой, чтобы не охнуть, и поспешил прочь, то и дело оглядываясь. Добравшись до своего фургона, он хриплым шепотом окликнул сестру:

– Пруденс!

– Я здесь, – послышалось из фургона.

Пруденс лежала на кровати, пытаясь отдохнуть. Когда Эрнест забрался внутрь, она даже не сняла с глаз влажную тряпку.

– Что ты ему сказал?

– У меня вообще не было возможности поговорить с ним, – начал Эрнест, задыхаясь от волнения.

Пруденс сняла тряпку и возмущенно уставилась на него.

– Этот малый, Ривер, разговаривал с Эли, и…

– И ты вернулся, чтобы подождать, пока они закончат? – прервала его сестра.

Увидев ее суровое лицо, Эрнест смешался.

– Не совсем так. Слышала бы ты, о чем они говорили!

Пруденс заинтересовалась. Она приподнялась, оперлась на локоть и приготовилась слушать.

– Оказывается, Сара сидела в тюрьме! – торжественно заявил Эрнест.

Сестра молча смотрела на него, и, не дождавшись ее реакции, он сник. Однако, дав ему время помучиться, она спросила:

– Какая еще Сара?

Эрнест был заметно разочарован. Такая важная новость заслуживала большего внимания. Но он напомнил себе, что бедная сестра была слишком занята.

– Это молодая женщина, которая едет вместе с Эли, Ривером и мальчишкой Райсом.

Пруденс прищурилась.

– Значит, женщина, которая едет в их фургоне, сидела в тюрьме? – Она снова легла и положила тряпку на глаза. – Тебе послышалось.

– Нет! – яростно прошептал Эрнест, наклонившись к ней. – Я слышал каждое слово. Эли сказал, что Сара сидела в тюрьме, а Ривер велел ему помалкивать об этом. А Сарой зовут женщину, которая едет с ними.

Пруденс опять сняла тряпку и задумчиво уставилась на парусиновый тент.

– Не знаю я никакой Сары. Как она выглядит?

– Это молодая женщина. На вид ей лет двадцать с небольшим. Маленькая, с красивыми каштановыми волосами и большими карими глазами. Она иногда ходит к Уильямсам… ну, тем, у которых много детей.

– А она… – попыталась прервать его Пруденс, но он был слишком увлечен.

– Очень тихая, почти не улыбается, а когда все-таки улыбнется, это… это…

– Эрнест! – прикрикнула на него сестра.

Он тут же пришел в себя. Ее грозное лицо заставило его стушеваться.

Убедившись, что брат внимательно слушает ее, Пруденс спросила:

– А как, по-твоему, в ее поведении нет никаких странностей?

Эрнест на мгновение задумался. Он часто следил за Сарой, но та никогда не замечала его. Она была не слишком общительна, и до сих пор это не казалось ему недостатком.

– Ну… – Он запнулся. – Теперь она действительно кажется мне немного странноватой.

– Слушай, преступникам не следует ехать в одном караване с порядочными людьми, – заявила Пруденс громко, словно уже споря с кем-то, и вдруг спросила: – А Ривер сказал, за что она попала в тюрьму?