В другом отношении путешествие было трудным. На борту «Архангела» нужно было разместить беременную женщину и десять маленьких детей, потому что людей, переживших такой ужас, разлучать было нельзя.
В каюте лорда Бурка поселили пятерых старших уцелевших мальчиков Кира. Только Дов восьми с половиной лет, старший сын Симона и Сараи, и его семилетний двоюродный брат Якоб, старший сын Эшера и Руфи, отчетливо понимали, что, кроме Сабры и остальных детей, их семья уничтожена и дома у них нет. Пятилетний брат Дова, Аарон, и двухлетние близнецы Каина и Шоханны — Зейдок и Зуриель не понимали ничего. Они требовали, чтобы пришли их матери, тем самым заставляя очень страдать Сабру, которая старалась стать матерью всем своим племянницам и племянникам, помогать им справиться с их страшной потерей.
Нельда с поразительно сильным для бездетной девушки материнским инстинктом взяла грудного Рубена, сына Симона и Сараи, под свое попечительство. Служанка обожала младенца.
Когда они в суматохе уходили из дома Кира, Валентина успела выпросить две козы, чтобы у детей было молоко. Коз привезли на корабль. Нельда заняла каюту графа вместе с тремя маленькими девочками Руфи — пятилетней Метти, трехлетней Ханной и Тимой, которой было всего полтора года, а также с трехлетней Тамарой, дочкой Сараи и Симона, и грудным Рубеном. Лорд Бурк и граф втиснулись в капитанскую каюту вместе с Мурроу. Валентина спала с Саброй в одной кровати.
…Сабру мучили угрызения совести, что она, так боявшаяся смерти, спаслась, тогда как остальные члены семьи погибли. Перед ее глазами стояли обезглавленные тела членов ее семьи, валяющиеся в нелепых смертных позах на мраморном полу холла. Янычары заставили ее смотреть на еще теплые головы людей, которых она любила. На их лицах, казалось, было удивление от внезапной смерти — у всех, за исключением ее мужа. Льва, на лице которого осталось выражение гнева и ярости. Вид его невидящих, застывших глаз, которые всегда смотрели на нее только с любовью, испугал Сабру, ей казалось, что его внушающий ужас обвиняющий взгляд направлен на нее. Она упала в обморок и пришла в себя, только когда они добрались до пристани.
Валентина решила, что так было лучше, потому что Сабра не видела, как они пробирались сквозь ревущую толпу людей, которые считали, что их обманывают, давая уйти одному из Кира. Лучше, потому что Сабра не почувствовала запаха пылающих домов и горелого мяса…
Оказавшись в безопасности на борту «Архангела», Сабра заплакала. Она проплакала три дня, оплакивая всех: Льва, который никогда не увидит их будущего ребенка, Эстер, съежившуюся и распростертую на полу посреди цветастых подушек с камнем, торчащим из ее головы. Сабра оплакивала себя и своего ребенка, оставшегося без отца. Однако именно ребенок спас ее рассудок.
— Это несправедливо, что я выжила, когда другие умерли такой ужасной смертью! — жаловалась она Валентине, жалея саму себя. — Почему Бог так наказал меня, разлучив меня с теми, кого я люблю?
— Симон, Эшер и Каин живут в своих детях, Сабра, — спокойно говорила Валентина. — Грустно, что линия Давида Кира оборвалась со смертью твоей сестры Хагар и ее ребенка. Но осталась ты, Сабра! В тебе живет плод Льва Кира! Роди ребенка, и Лев Кира не умрет! Ни один из вас не будет ни в чем нуждаться, потому что это ты помогла мне сбежать из дворца Чикала-заде-паши!
Сабра недоуменно покачала головой.
— Вы хотите заботиться обо мне и моем ребенке, Валентина? Мы, Кира, должны вам гораздо больше, потому что ваша храбрость спасла наших детей и сохранила род Эстер Кира.
На людях Сабра Кира старалась не показывать своего горя, Заставив себя сосредоточиться на будущем. Если она и плакала в одиночку, никто об этом не знал. Измученная страшным испытанием, она оставалась в кровати, но в каюте Валентины целый день были дети, которые составляли ей компанию. Валентина начала учить детей английскому. Сабра почувствовала облегчение, увидев, что способна учиться, а дети учились так быстро, что взрослые только поражались.
Еда была поначалу проблемой, потому что нельзя было нарушать строгие законы принятия пищи, которых придерживались евреи. Об этом Сабра сказала Мурроу. Будущая мать очень серьезно отнеслась к своим обязанностям по отношению к семье. Корабельному коку объяснили о необходимых ограничениях, и, будучи семейным и добрым человеком, он делал все, о чем его просили.
Каждую пятницу вечером Сабра собирала детей Кира вокруг себя в каюте, которую она делила с Валентиной, и зажигала свечи для мрачного субботнего обряда. Их семья была жестоко вырезана. Их увозили от дома и от родины, но Сабра Кира не позволит выжившим Кира из Стамбула забыть, что они евреи и что у их народа есть старые традиции и великая история. Когда ребенок в ее чреве начал шевелиться, Сабра поняла, что слова Валентины были правильными. Лев продолжал жить в своем ребенке, а жизнь братьев Льва и Эстер Кира продолжалась в других детях.
Вдень Рождества 1602 года, когда «Архангел» бросил якорь в лондонском Пуле, Сабра выглянула из заднего иллюминатора каюты и спросила Валентину: . — В Англии всегда так сыро?
Валентина засмеялась:
— Думаю, что после Стамбула она действительно кажется сырой, Сабра. Идет снег. У вас в Стамбуле тоже бывает снег?
— Не такой. — Сабра покачала головой. — Я должна поверить вам на слово, Валентина, что мы бросили якорь на реке, около которой стоит большой город, потому что я не вижу ничего, кроме серо-белой пелены.
— Мурроу говорит, что снегопад прекратится к вечеру. Тогда ты увидишь Лондон, — ответила Валентина. — Мурроу вскоре сойдет на берег, чтобы встретиться с лондонскими Кира, и расскажет им о случившемся.
— Согласятся ли они принять нас? — беспокоилась Сабра. — Английские Кира приехали в Англию более ста лет назад, и они были связаны со стамбульской ветвью Кира только через наши банковские дела.
— Разве они не посылали своих сыновей в Стамбул? Ведь Симон и его братья побывали в Лондоне, Париже и в других городах.
— Иногда кузен Кира заезжал ненадолго, но для стамбульских Кира было более важно знать о делах в других городах, чем для других знать о Стамбуле. — Она вздохнула. — Кто же сейчас будет главой семьи Кира? Дов — старший из уцелевших мужчин стамбульской семьи, но он слишком мал.
Мурроу вернулся часом позже, приведя с собой Даниеля Кира, патриарха английских Кира, и его жену, Терзу, маленькую пухлую женщину, одетую в нарядное шелковое платье с красивым накрахмаленным плоеным воротником, с пухлыми пальцами, унизанными кольцами.
Мурроу и английские Кира вошли в каюту, где ждали Сабра и дети. Маленькие девочки Кира в своих потрепанных, сильно поношенных платьицах застенчиво смотрели на гостей. Большеглазые братья-близнецы играли на полу с маленькими Якобом и Аароном. Юный Дов, такой серьезный, подавленный мыслью о том, что он самый старший из мужчин семьи, вежливо встал, чтобы поздороваться с ними. Глаза Терзы Кира наполнились слезами.
— Это Даниель и Терза Кира, госпожа Сабра, — коротко представил их Мурроу.
Даниель Кира вежливо поклонился, не вполне зная, что делать. Рассказ Мурроу о стамбульской резне не укладывался у него в мозгу, и он возблагодарил Яхве, что живет в цивилизованной стране, такой, как Англия.
Однако Терза Кира знала, что делать. Она следовала зову сердца. Отодвинув мужа в сторону, она обняла Сабру. Глядя в ее материнское лицо, Сабра расплакалась и упала в ее объятия.
— Ну, ну, дитя мое, — успокаивала ее Терза, которая сама имела четверых дочерей и чувствовала себя в своей стихии. — Ты сейчас в безопасности и малыши тоже. Ты жена Льва?
— Да, мадам, — сквозь слезы ответила Сабра.
— Мадам? — В голосе Терзы прозвучала обида. — Я твоя тетя Терза, дитя мое, и ты должна называть меня тетей. Теперь скажи мне, кто эти маленькие, потом поедем домой! Тебе нужно вымыться и надеть приличное платье. Я вижу, что ты беременна. Когда должен родиться сын Льва Кира?
— В конце следующего месяца, возможно, через месяц с небольшим, т…тетя, — ответила Сабра.
— Моя дочь, Анна, ожидает третьего ребенка! — весело воскликнула Терза Кира. — Мы поможем тебе, дорогая девочка! Тебе не надо ничего бояться! У тебя здесь, в Англии, есть семья, и, хотя сейчас рано говорить об этом, в нашей общине есть много красивых неженатых мужчин, которые будут рады такой хорошенькой жене.
— Я — Кира, — гордо сказала Сабра, — и по браку, и по матери. Я и подумать не могу о том, чтобы выйти замуж за кого-нибудь, кроме Кира.
— Разве я предлагаю тебе такое? — спросила пожилая женщина. У них с Даниелем был неженатый сын восемнадцати лет, который в самый раз подошел бы красивой вдове.
Что касается десяти малышей, то старший женатый сын Терзы возьмет детей Симона Кира, ее второй женатый сын возьмет сына Эшера Кира и трех дочерей, а ее старшая дочь, бывшая замужем за кузеном Кира, вырастит этих очаровательных близнецов.
Слава Богу, что уцелело несколько Кира из Стамбула, думала Терза Кира. Слава Богу, что их в целости привезли в Англию. Вскоре будут разосланы сообщения другим ветвям семьи, чтобы все узнали о том, что семья Кира не обезглавлена. Сейчас главной станет английская ветвь семьи Кира.
— Посмотри, Сабра, — сказала Валентина, входя в каюту. До этого она была на палубе с Патриком. — Снег прекратился;
Сабра посмотрела в большое заднее окно каюты.
— Там же город! — сказала она.
— Прекрасный город! — с энтузиазмом отозвалась Терза Кира. — Замечательный город в замечательной стране, которой правит старая королева! Ты не будешь здесь несчастна, дорогое дитя.
— Значит, королева еще жива, госпожа Кира? — спросила Валентина.
— Каким-то образом. Но каким, знает один только Бог, — последовал сдержанный ответ.
Кира привезли теплые плащи для Сабры и детей. Они отбыли в большой суматохе, их бережно спустили в дожидавшиеся их внизу лодки. Нельда неохотно рассталась с маленьким Рубеном, пролив из своих добрых карих глаз несколько слезинок.
— Он любит спать с этой игрушкой, мадам, — сказала она Терзе Кира, вручая ей маленькую мягкую куколку, сшитую из ее чулка.
Госпожа Кира взяла игрушку и внимательно посмотрела на усталую, но бодрую девушку.
— У него не отберут ее, дитя, — сказала она, ласково коснувшись розовой щеки Нельды. Спрятав куклу под плащ, она , засунула руки под капюшон, повозилась там секунду и потом вытянула нитку жемчуга, которую надела на шею девушки.
— Небольшой пустячок, дитя, за ласковую заботу об этом малыше. — Потом она перебралась через борт корабля, и ее спустили вниз в веревочной люльке в ожидающую лодку.
Нельда ахнула, робко ощупывая жемчужины.
— Теперь ты состоятельная женщина. Нельда, — сказала с улыбкой Валентина.
— У меня никогда раньше не было ничего подобного, миледи. Моя мама станет так завидовать! — сказала Нельда.
— Она не будет завидовать, — сказал лорд Бурк, — пока ты не попадешь домой. Нельда. А мы не попадем домой, пока не сделаем первый шаг в его сторону, а это значит, что нам надо расстаться с кораблем.
— Мы же, конечно, не поедем домой прямо сейчас? — спросила Валентина.
— Мы едем в Гринвуд, Вал. Вы тоже приглашены, Том, — сказал лорд Бурк. — Завтра Мурроу уезжает в Девон к своей Джоан, а мы направимся в Ворчестершир и домой! Наша барка уже ждет нас, мадам, и время дорого, потому что кончится прилив, и грести станет трудно.
Валентина запахнула на себе плащ.
— Тогда поехали, милорд! — сказала она. — Как бы я ни была благодарна «Архангелу» за то, что он благополучно доставил нас домой, я все же хочу скорей снова оказаться на твердой земле! Думаю, что больше я никогда не отправлюсь в плавание.
— По крайней мере ты не страдаешь морской болезнью, как мой дядя, — смеясь, сказал Патрик.
— Мой отец урожденный О'Малли, — гордо сказала Валентина, — а О'Малли — мореходы!
— Но не дядя Конн. — Лорд Бурк хмыкнул, усаживая свою невесту в люльку и опуская ее вдоль борта. Из всех О'Малли из Иннисфаны бедный Конн единственный, кто, к отвращению своих братьев, страдал от mal de mer44. Несчастье бедняги лорда Блисса стало семейной шуткой.
Получив за несколько часов извещение об их прибытии, прислуга в Гринвуде успела снять чехлы с мебели, застелить кровати свежими простынями и украсить холл к Рождеству. Гринвуд принадлежал Скай, леди де Мариско, хотя когда-нибудь он должен будет отойти к ее младшей дочери. Он использовался в качестве семейной резиденции в Лондоне. Большая часть прислуги, работавшая там с незапамятных времен, была отпущена по старости. Дворецкий, экономка, повар и главный конюший были единственными постоянными слугами, потому что горничных и младших грумов с легкостью набирали в близлежащей деревушке.
Немногочисленные слуги привыкли к неожиданным уведомлениям, поэтому в доме было тепло и уютно, в каждом камине горели большие поленья, с кухни доносились соблазнительные запахи. В первую очередь им всем хотелось одного — принять горячую ванну, и молодые слуги-мужчины два часа сновали, таская горячую воду в спальни. Было почти семь вечера, когда леди Бэрроуз, лорд Бурк, Эшберн и капитан Мурроу О'Флахерти встретились в маленькой семейной столовой за рождественским обедом. Мурроу как старший сидел во главе стола, напротив своей красавицы кузины, которая сидела на другом конце. Валентина надела праздничное платье из синего, как сапфир, бархата. Граф и лорд Бурк сидели друг против друга по бокам длинного, замечательно отполированного стола.
"Обрести любимого" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обрести любимого". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обрести любимого" друзьям в соцсетях.