— Видэ — очень оживленный портовый город, — не переставая любезно улыбаться, произнес Готье. — Мне говорили, что вы необычайно умная женщина, миссис де Уоренн, обладающая познаниями о море и торговле. У меня нет ни малейшего намерения позволять вам пытаться войти в контакт с многочисленными торговцами, приезжающими в наш городок, или местными жителями, или проходящими мимо миссионерами. Я уж не говорю о том, что у британцев здесь имеется торговая точка. Я не допущу, чтобы вы сбежали, дорогая.

Элис разочарованно взирала на него. Мысли ее в последнее время были заняты именно этим — дать о себе знать хоть кому-нибудь и попытаться сбежать.

— Значит, я буду оставаться в заточении в своей тесной ужасной комнате, пока за меня не заплатят выкуп?

— Боюсь, что так, — последовал спокойный ответ.

Элис полагала, что ей следует быть благодарной за маленькие поблажки. Ни ей самой, ни Лорейн не причинили вреда. Элис четко дала понять, что плохое обращение со своей горничной воспримет как личное оскорбление. Она прямо заявила Готье, что ее муж очень мстителен.

Тот весело заверил ее, что не ставит ее слова под сомнение.

Пленницам выдали некоторую одежду и туалетные принадлежности, бумагу с ручкой и книги. Элис было позволено написать семье. Лоран пообещал отправить ее письма, но только после того, как лично ознакомится с их содержанием.

Элис написала Алексею, своим родителям и Ариэлле. Все же она надеялась попасть домой прежде, чем все ее адресаты получат послания.

Элис прошла мимо Готье к стулу, который он для нее выдвинул. Лорейн уже сидела за столом. Выглядела она не очень хорошо. Девушка сильно похудела, под глазами ее залегли темные круги, обгоревшая кожа шелушилась. Кроме того, Лорейн была очень бледна.

У Элис имелось в комнате маленькое зеркальце, и она знала, что и сама выглядит не лучше. Сев за стол, она улыбнулась своей горничной:

— Как ты, дорогая?

Лорейн печально отвернулась, ничего не ответив.

Элис взяла ее за руку:

— Могло быть и хуже. Над нами могли надругаться. Скоро за нас заплатят выкуп. Тебе, конечно, об этом известно?

— Да, — прошептала девушка. — Но нас держат здесь уже так долго.

Элис вела подсчет дням и знала, что в плену они находятся уже двадцать пять суток. Но ей это время казалось вечностью. Она намеревалась держаться оптимистично и сохранять видимость бодрости, но в действительности испытывала отчаяние и уныние. Алексей сейчас, должно быть, приближается к лежащему в Индийском океане Мадагаскару. Если бы он знал, в каком отчаянном положении она оказалась, то повернул бы корабль и поспешил ей на выручку — в этом она не сомневалась.

Если ты потеряешься, я разыщу тебя. Если ты окажешься в опасности, я спасу тебя.

Он дал ей это обещание много лет назад, но время не имело значения. Вера Элис в мужа была безгранична — она была и утешением ее, и надеждой. Прошедшие шесть лет казались ей очень глупыми и незначительными. Мысленно Алексей находился рядом с ней днем и ночью. Он был ее якорем, ее источником душевных сил. Мужчина, о котором она непрестанно думала, был тем, кого она знала всю свою жизнь. Жених, который предал ее, едва произнеся брачный обет, больше не существовал. Муж, шесть лет избегавший ее, растаял в воздухе как дым. Теперь, оглядываясь назад на те несколько месяцев, что они провели с Алексеем вместе, Элис отчетливо понимала причину его гнева — он ревновал к Блэру, так же как некогда ревновал к Монтгомери. Она поняла, что муж тоже любит ее.

Но было слишком поздно раскаиваться в том, что, будучи молодой, тщеславной и безрассудной кокеткой, она с легкостью вскружила голову Монтгомери и прочим многочисленным поклонникам. Она сожалела, что все эти годы намеренно поддерживала в обществе образ самодостаточной и сексуально независимой женщины. Она сожалела, что притворялась опытной, хотя в действительности таковой не являлась.

Когда она снова окажется в объятиях Алексея, она намеревалась рассказать ему все.

Что же касается Монтгомери, то тут на нее словно озарение снизошло. Никого больше не нужно винить. Когда они будут вместе, она сделает все, чтобы Алексей отпустил от себя призраков прошлого и исцелился. Сейчас же единственное, что имело значение, было выживание — и будущее, которое они оба заслужили.

Ужины с Готье всегда проходили спокойно, потому что он был общителен и говорил за всех присутствующих. Элис же в ответ старалась вести себя как можно более вежливо, понимая, что нужно проявлять здравый смысл и не злить ее похитителя, чтобы он не лишил их с Лорейн этой маленькой привилегии — встречаться за ужином за одним столом.

После трапезы Готье провожал ее наверх и желал ей приятного вечера таким тоном, будто подвозил домой в Лондоне. Когда он уходил, заперев за собой дверь, Элис принималась беспокойно метаться по комнате, так отчаянно тоскуя по мужу, что сердце ее чуть не разрывалось от боли. Но она решила не позволять темному отчаянию поглотить себя целиком, ведь у нее была надежда, и она цеплялась за нее. В конечном счете выкуп за нее все же будетзаплачен, ее освободят, и они с Алексеем воссоединятся, оставив позади абсурдность шести последних лет.

Элис совсем было собралась снять платье и облачиться в ночную сорочку, которую ей выдали, как вдруг услышала внизу голос посетителя. У Готье никогда не бывало гостей после ужина. Элис подошла к двери и приложила к ней ухо, гадая, не сулит ли появление этого человека какиенибудь хорошие для нее новости, возможно о выкупе. Разум подсказывал ей, что требования о выкупе в это время еще только достигли ее семьи.

Она слышала рокот низких мужских голосов, но не могла разобрать ни слова. Кожа ее покрылась мурашками от осознания того, что один из голосов ей знаком.

Элис хотела бы, чтобы сердце ее не билось столь сильно. Сделав глубокий вдох, она снова стала прислушиваться, потом напряглась всем телом, шокированная. Неужели посетитель Готье — Баард Янссен?

На мгновение у нее мелькнула мысль о том, что он явился ее спасти, но она тут же отогнала ее, решив, что его присутствие в городе, скорее всего, объясняется простой случайностью. От Готье ей было известно, что Видэ — крупный порт, где ведется торговля рабами, а Блэр говорил ей, что Янссен занимается работорговлей.

Затем эти глупые неважные мысли исчезли. Датчанин же хлопотал о том, чтобы ее взяли на борт «Одиссея»…

Мужчины все еще разговаривали. Неужели Янссен организовал и ее похищение? Мог ли он пойти на такую низость? Разве Алексей и Блэр не предупреждали ее на его счет?

Неужели такое возможно? В душе Элис вскипел гнев. Она пыталась не делать поспешных выводов. Возможно — ведь такое же вполне вероятно! — что Баард прибыл в Видэ случайно и что в действительности он является ее союзником. Она что было сил заколотила в дверь.

— Выпустите меня! — кричала она. — Выпустите меня! Янссен! Это Элис де Уоренн. Меня удерживают здесь пленницей!

Мгновение спустя непривычно бледный Готье отпер ее дверь. С ним был Баард Янссен. Едва посмотрев ему в глаза, Элис осознала, что присутствие его в Видэ — вовсе не совпадение.

Он не был ни удивлен, ни шокирован при виде ее.

— Здравствуйте, Элис. Для пленницы вы выглядите удивительно хорошо.

Она испытала невероятное потрясение, буквально пригвоздившее ее к месту. Именно этот человек стоит за ее похищением.

— Вам бы следовало помалкивать, мадам, — угрюмо произнес Готье.

Янссен медленно покачал головой:

— Но она этого не сделала. Она видела меня, Лоран.

Элис не поняла смысла сказанных ими слов.

— Это вы все устроили! — вскричала она.

Он смерил ее грубым оценивающим взглядом:

— Я не мог упустить такую восхитительную возможность, Элис.

Элис что было сил ударила его по лицу.

Он отвесил ей удар не меньшей силы, отбросивший ее назад. Ударившись о спинку кровати, она упала на пол. Щека ее горела огнем. Элис испугалась, не сломала ли она себе что-нибудь. Голова ее кружилась, перед глазами плясали звездочки, но она все же посмотрела вверх и увидела нависшего над ней Янссена.

Он ударил ее по лицу.

И сейчас он находится в ее спальне.

— Янссен, — запротестовал Готье, явно шокированный подобным поведением, — она же леди.

— Заткнись.

Взгляд его оставался безжалостным, и намерения его были очевидны.

Элис не шевелилась, опасаясь, что он снова ее ударит или даже нападет.

— Вы выглядите напуганной.

Она глубоко вдохнула. Он собирается ее изнасиловать.

— Вы стоите целого состояния, моя милая. Да, это я спланировал ваше похищение. — Он протянул ей руку. — Вы совершили чуть ли не смертельную ошибку, когда обратились ко мне в Лондоне со своей просьбой. А теперь совершили и правда смертельную ошибку, раскрыв свое местонахождение здесь.

Элис отказалась опереться на его руку. Мысли ее пребывали в смятении.

— Что вы намерены со мной сделать?

Ответ был ей и без того известен. Но она же может его разоблачить. Не такой он человек, чтобы скрываться в недрах Африканского континента, как Готье. Следовательно, в живых он ее не оставит.

Сколько похищенных так никогда и не были возвращены, даже после уплаты за них выкупа?

Янссен медленно улыбнулся:

— Было бы лучше, если бы вы не услышали наш разговор и не увидели бы меня. Я не имею ни малейшего намерения до конца своих дней скрываться от вашего мужа.

Итак, Элис утвердилась в самых страшных своих подозрениях. Он и правда намерен лишить ее жизни.

Она задрожала всем телом:

— Если вы причините мне вред — если вы убьете меня, — Алекси непременно найдет вас и не успокоится до тех пор, пока не отомстит.

Янссен захихикал:

— Но он никогда не узнает.

Элис глубоко вдохнула, стараясь подавить рвущийся наружу крик ужаса. Что же ей теперь делать?

Тут она услышала щелканье затвора и посмотрела поверх головы датчанина. Готье стоял, нацелив ему в спину пистолет:

— Она леди, Баард.

Янссен повернулся и холодно воззрился на Готье:

Моп ami[8], она обреченная леди, и тебе бы нужно к этому привыкнуть. Опусти пистолет. Нынче ночью я намерен немного поразвлечься.

— Убирайся прочь, — твердо заявил Лоран.

Сердце Элис неистово колотилось. Она переводила взгляд с одного мужчины на другого. Готье был решительно настроен защитить ее, а Янссен совсем обезумел от гнева.

— Что ж, хорошо, — наконец произнес датчанин. — Покончим с этим завтра. Когда заплатят выкуп, я от нее избавлюсь. И ты, когда снова обретешь способность рассуждать трезво, поймешь, что для нас это станет наилучшим выходом.

Готье ничего не сказал.

Янссен пулей вылетел из комнаты. Элис тяжело опустилась на пол, обхватив себя руками и сотрясаясь от рыданий.

Лоран встал на колени рядом с нею:

— Он опасный человек, мадам. Вам бы следовало помалкивать, когда услышали его голос внизу.

Элис воззрилась на мужчину, выступившего в роли ее защитника.

— Благодарю вас, — прошептала она, понимая, что время ее подходит к концу.


В ту ночь Элис не сомкнула глаз. Лежа на постели в одежде, она смотрела в потолок, на котором паук соткал свою паутину, и утирала слезы. Еще никогда в жизни ей не было так страшно. Готье не сможет защищать ее долгое время. Ей нужно умолять его перепрятать ее в другом месте. Но если он укроет ее от Янссена, как Алексей или члены ее семьи смогут ее отыскать?

Из-за горизонта медленно стал выползать кроваво-красный солнечный диск. Элис подошла к окну, чтобы посмотреть на то, как светило будет подниматься над бухтой, окрашивая ее воды в персиковые и розоватые тона. До сих пор она находилась под обаянием фразы о том, как красив Видэ с его лазурным морем, величественными кораблями, белыми песчаными пляжами и изумрудными джунглями. Этим утром взгляд ее был прикован к одной из пристаней, по которой медленно передвигались более сотни закованных в цепи и кандалы африканцев. Они направлялись на корабль. Обхватив себя руками, Элис поплакала о них, а также о себе и о Лорейн.

Тут в дверь ее постучали. Завтрак ей приносили каждое утро в восемь часов, а сейчас еще не было и шести. Дрожа, она встала перед дверью, ожидая, когда она откроется. В дверном проеме показался Готье. Выглядел он так, будто тоже провел бессонную ночь.

— Я не позволю ему надругаться над вами, а потом убить, мадам.

Элис кивнула. Когда дар речи вернулся к ней, она произнесла:

— Тогда отпустите меня. Отправьте меня домой, где я буду в безопасности.