Школьную мебель она достанет позже. Все будет хорошо. Она уверена.
День, такой же дождливый и серый, как и предыдущий, подходил к концу, когда Бонг, насвистывая какую-то веселую мелодию, направил их вьючный обоз к спуску в небольшую котловину. Сара поняла, что скоро увидит свой новый дом. Несмотря на все ее старания, Мабути шлепала по грязи все с той же скоростью, и Сара вынуждена была сдерживать свое нетерпение. Наконец она нагнала мужчин, ожидавших ее у самого спуска.
Внизу она увидела дюжину или чуть больше низеньких хижин, соединенных между собой узенькими тропинками. Тропинка, по которой им предстояло спускаться с холма, вела к центру деревни, где стоял двухэтажный деревянный дом с окнами без стекол, такие дома она уже видела в Маниле. На одной из хижин Сара разглядела вывеску над дверью.
– Лавка? – спросила она, но ей никто не ответил. – Это лавка? – опять спросила Сара.
– Китайский магазин, – ответил Бонг.
– Что значит китайский магазин?
– Лавка, открытая китайцем. Такие лавки есть почти во всех филиппинских городах и селениях, – с преувеличенным терпением, как непонятливому ребенку, объяснил Мархем. – Здесь продается все, что может понадобиться сельскому жителю. Иногда в кредит. Впрочем, скоро сами узнаете.
– Я никогда не буду этого делать, – мотнула головой Сара, – папа всегда учил меня, что за покупками следует ходить только тогда, когда можешь за них заплатить.
– Здесь все по-другому, моя юная леди. Вы забрались слишком далеко от дома, а радости цивилизации пока не коснулись этой страны. Поэтому зарплату здесь не всегда выдают вовремя.
– А где я буду жить? – Молчание.
Она посмотрела на мужчин и заметила их замешательство. Лошади и мулы возбужденно перебирали ногами, как будто знали, что их путь подошел к концу. Бонг повернулся к Саре спиной, явно чувствуя себя лишним.
– В штабе, – пробормотал наконец Мархем. – Мы сначала направимся туда, познакомим вас с майором. – Он указал на деревянное строение барачного типа в дальнем конце селения.
Рядом с ним было что-то похожее на деревенскую церковь. За церковью виднелись загон для скота и несколько маленьких деревянных строений, наверное, хлев или конюшни. Во всяком случае, одно из них очень напоминало конюшню на заднем дворе церкви в Маниле.
Сначала Сара не сообразила, что такая большая конюшня не может принадлежать церкви.
«Зачем двум священникам такое количество лошадей, – подумала она с запозданием. Странно».
Из некоторых хижин тянулся дымок, превращающийся во влажном воздухе в полупрозрачную серую дымку.
– Время ужина, – капитан перешел почти на шепот. – Вы голодны, Сара?
Казалось, он хотел оттянуть тот момент, когда надо будет спускаться вниз, и Сара вдоволь налюбовалась селением, где ей предстояло жить. Оно выглядело таким тихим, мирным, даже красивым. Дома утопали в свежей зелени деревьев и цветущих кустарников, кажущихся сверху яркими, разноцветными пятнами.
– Сегодня, если вы не возражаете, мы можем поесть в столовой.
Она молча кивнула. Мархем посмотрел на Бонга, тот пожал плечами. Но Нэшу явно не хотелось никуда двигаться, он неподвижно сидел в седле, глядя на маленькое поселение внизу. Чувствуя, что и Сара, и Бонг с недоумением смотрят на него, он пробормотал что-то вроде «как черти с цепи сорвались».
Сара не успела спросить, что он имеет в виду, как Мархем, пришпорив Джонса, сорвался с места, и тотчас же Бонг погнал груженых лошадей и мулов вслед за ним, вниз по скользкой тропинке. Сара на Мабути, как обычно, оказалась замыкающей. Съехав вниз, Мархем подождал, пока Бонг направит животных к загону в дальнем конце улицы.
– Мархем, я хочу спросить вас кое о чем.
– Прямо сейчас? – отреагировал он, не скрывая раздражения. – Нельзя подождать, пока мы поговорим с майором.
– Я хотела только спросить... Это вы с Бонгом построили конюшни на заднем дворе церкви в Маниле?
– Конюшни? На заднем дворе церкви? – ошарашено переспросил капитан. – Сара, с вами не соскучишься. Мне никогда не удается предугадать, о чем вы спросите. Почему вас интересует именно конюшня, а не хлев, например.
– Издали здешняя конюшня очень похожа на ту, в Маниле. А та явно построена недавно, вот я и подумала...
– А вы весьма наблюдательная леди. – Он усмехнулся. – Вы правы. Бонг с солдатами построил и этот сарай, и тот, в Маниле. Я же только ходил вокруг и подбадривал их. – Он понизил голос, словно открывая страшную тайну: – Майор Файрстоун решил, что его подчиненным, приезжающим в город, лучше всего останавливаться в доме священника, который окажет на них положительное влияние, а церковники одобрили эту идею.
Сара кивнула и тронула Мабути с места. Джонс затрусил рядом. Так они и въехали в селение, которое должно было стать ее домом. Сара могла, наконец, все разглядеть вблизи. Обветшалые, грязные хижины, несколько деревянных домов, лавка с какой-то надписью на непонятном языке. Слева возвышался деревянный двухэтажный дом с закрытыми ставнями окнами, казавшийся огромным рядом с низенькими хижинами.
– Здесь живет староста, – коротко пояснил Мархем. – А вот и ваш дом. – И он указал на небольшую, аккуратную хижину.
Сара хотела немедленно осмотреть домик, но в открытом окне появилась молодая женщина и в упор посмотрела на нее.
– В моем доме кто-то живет?
– Да. Майор Файрстоун вам все объяснит.
Они уже почти проехали мимо, когда Сара обернулась. Филиппинка неотрывно смотрела ей вслед.
– Кто это?
– Магдалина. Не задерживайтесь. Нам надо ехать дальше. – Мархем пару раз хлестнул Мабути, чтобы заставить ее сдвинуться с места. – Давай же, старая кляча.
– Не смейте бить Мабути! – сквозь зубы прошипела Сара.
Кобыла обернулась, но шагу не прибавила.
– Вы не похожи на живодера, капитан Нэш. Что это с вами?
Мархем отвернулся от нее и надвинул шляпу на глаза. Дождь струйками стекал по лицу Сары, смешиваясь со слезами. Он вел себя точно так же, как в первые дни их знакомства. Можно подумать, что он получает удовольствие, мучая ее абсолютно без причины. Этот человек сведет ее с ума. Сара опять обернулась и посмотрела на хижину, которая, как он сказал, принадлежала ей. Она не хочет больше ждать. У нее есть дом, где она будет хозяйкой, независимой от этого солдафона с его странными намеками и непонятными поступками.
Капитан Мархем Нэш прошел впереди нее через приемную и открыл дверь в кабинет майора. Сделав шаг в сторону, он дал ей войти и провозгласил:
– Миссис Сара Коллинз-Зумвальт. Майор Томас Файрстоун, комендант лагеря.
Высокий рыжеволосый мужчина встал из-за стола и жестом пригласил ее сесть. Его вопросительный взгляд остановился на двери, потом на Мархеме.
– Роберт Зумвальт умер, сэр. Умер от холеры в день своей свадьбы с мисс Сарой Коллинз из Айовы. – Мархем не сел, но немного расслабился, – Миссис Зумвальт настаивала на своем приезде сюда, чтобы продолжить работу мистера Зумвальта, сэр. Мы не смогли уговорить ее остаться в Маниле.
– Работу Зумвальта? – Казалось, майор очень озадачен. – Какую работу?
– Его школу, сэр. – Мархем широко ухмыльнулся, но, посмотрев на Сару, мгновенно посерьезнел. – Миссис Сара очень молода, но в пути она проявила себя с лучшей стороны. – Он повернулся к Саре и незаметно от майора подмигнул ей: – Я думаю, сэр, она именно тот человек, который требуется для обучения здешних детей.
– Хм – Немолодой офицер внимательно разглядывал Сару.
Она вдруг застеснялась своих грязных, мокрых брюк и филиппинской шляпы. Быстро стянула шляпу, полагая, что без нее будет выглядеть более женственно. Глаза майора расширились, когда пряди белокурых волос упали ей на плечи, но он ничего не сказал, а только перевел взгляд на капитана, стоящего у открытой двери.
– Вы объяснили ситуацию, Нэш?
– Еще нет, сэр. Я думал, что будет лучше, если это сделаете вы. – И, не дав майору опомниться, продолжал: – Если вы не против, сэр, я бы хотел пойти на конюшню помочь капралу Манаве разгрузить обоз.
Майор кивком отпустил его, и Мархем быстро вышел. Сара открыла было рот, чтобы поблагодарить его за заботу о ней во время поездки, но дверь уже захлопнулась. Он даже не попрощался.
Майор откашлялся, прочищая горло. Переложив лежащие на столе бумаги, он поднял взгляд на Сару.
– Капитан Нэш и капрал Манаве сопровождали вас всю дорогу от Манилы, мадам?
– Да, майор Файрстоун. Они удивительно умелые люди. Они сумели...
Майор вздохнул и прервал ее хвалебную речь.
– Вы хорошо знали Роберта Зумвальта?
– Мы учились в одной школе. Он был старше меня, но мы дружили в течение нескольких лет, Мои родители были самого благоприятного мнения о нем и считали его джентльменом. Они позволили мне поехать на Филиппины, чтобы выйти за него замуж.
Майор опять тяжело вздохнул.
– Ваши родители глубоко заблуждались, миссис Зумвальт. Ваш муж был самым большим бездельником в Сан-Мигеле. Он завел дружбу со старостой, и, поверьте, мне неприятно говорить об этом, дочь старосты, Магдалина, с самого приезда Роберта жила с ним. – Он смотрел Саре прямо в глаза и видел, что каждое его слово разрывает ей сердце. – Вся беда в том, что у этой молодой женщины, Магдалины Скварез... гм... будет ребенок от Роберта. – Теперь он смотрел на стол. – Я подготовил докладную записку об этом человеке в департамент образования.
Он встал, обошел стол и остановился перед ошеломленной Сарой, сидевшей на кончике стула.
– Повторяю, мне очень неприятно говорить все это, но в любом случае вы бы узнали. Полагаю, что мисс Скварез все еще живет в доме Роберта.
– Да, – прошептала Сара, – я видела ее в окне.
Недомолвки, уклончивые взгляды, оставленные без ответов вопросы – все, что, казалось, уже предано забвению, всплыло в ее памяти. Теперь ей многое стало понятно. Сара отчетливо вспомнила тот день, когда впервые увидела Роберта в церкви. Он тогда ничего ей не сказал. Неужели он надеялся и после свадьбы продолжать отношения с этой женщиной? А может быть, он рассчитывал на то, что она не примет его предложение?
Майор прервал ее размышления, видимо, полагая, что ей требуется утешение.
– Почему бы вам не отдохнуть здесь несколько дней, а потом не вернуться в Манилу, а оттуда – домой, в Айову? Такой славной девушке, как вы, не место в джунглях и вообще в этой стране.
Сара вскинула голову. Назад? Нет. Она уже приняла решение и останется здесь. Правда, она не предполагала, насколько трудным оно окажется на самом деле.
– Спасибо, майор, но я никуда не поеду. Я приехала в эту страну учить детей и буду это делать. И жить я намерена в доме мистера Зумвальта.
– Вы уверены?
– Да.
– Ну что ж, хорошо, мадам. Я прикажу перевезти Магдалину со всеми ее пожитками в другое помещение.
Перед мысленным взором Сары возникло печальное лицо молодой женщины в окне дома.
– Куда вы хотите переселить ее, майор?
– Не думаю, что отец пустит ее обратно, – задумчиво произнес майор, переминаясь с ноги на ногу. – Скорее всего, Роберт, гм, ваш муж, выложил вождю кругленькую сумму за нее. – Он отвернулся от Сары и подошел к своему столу. – Придется, видимо, отправить ее в приют старого Манглапеса.
– То есть он купил ее?
Сара задала вопрос так тихо, что майор не расслышал его. Он смотрел поверх ее головы на закрытую дверь кабинета, ведущую в приемную.
– Сержант! Войдите. У меня есть для вас работа.
– Нет! – не сказала, а закричала Сара.
Мысль о том, что ребенка Роберта отправят в приют Манглапеса, обожгла ее.
– Нет! – повторила уже тише. – Не посылайте туда ваших людей, майор... пока я... Я хочу сначала встретиться с Магдалиной, поговорить с ней, а потом решить, что делать.
– Мисс... гм, миссис Зумвальт, не могу сказать, что эта мысль пришлась мне по душе.
– Но я хочу сделать именно так, майор. Поймите меня, пожалуйста.
– Как хотите. – Майор пожал плечами. – Мы подождем вашего решения, а когда вы примете его, я прикажу своим подчиненным помочь ей переехать. – Удивленно приподнятые брови демонстрировали степень его недоумения, вызванного намерением Сары встретиться с Магдалиной.
– Вы действительно собираетесь общаться с этой женщиной? – не мог не переспросить майор.
– Да. И я хочу перенести свои вещи в дом Роберта. Как вы думаете, можно попросить вашего сержанта, или Бонга, или капитана Нэша, или еще кого-нибудь помочь мне?
– Хорошо, мадам, – он протянул ей руку, – и добро пожаловать на Филиппины, в Сан-Мигель. Это чудесное маленькое селение. Туземцы, правда, немного странные, очень независимые. Но мы поддерживаем порядок. Здесь не так уж плохо, и вы будете под охраной армии.
– Спасибо, майор, – она пожала протянутую руку, – я постараюсь, сделать это место еще лучше. – Она опять натянула на голову мокрую шляпу и повернулась к выходу. – Где мне найти капрала Манаве?
– Я думаю, он ждет вас у входа, мадам. Желаю удачи. – И он опять погрузился в бумаги.
"Обретенный рай" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обретенный рай". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обретенный рай" друзьям в соцсетях.