— Я — Майкл Винтер. И если он не смог сломить тебя, то ему не удастся сделать это и со мной.
Вглядываясь в лицо сына, Рейли думал о том, насколько была бы горда Кэссиди, увидев, каким мужчиной стал Майкл.
Оба замолчали. В конце концов Майкл решил перевести разговор в менее тягостное русло.
— Кстати, кроме маленькой дочки Эрриан, в нашем семействе есть еще прибавление. Рейли выглядел озадаченным.
— Возможно ли это? Не может быть, чтобы тетушка Мэри еще раз вышла замуж — в ее-то возрасте…
— Нет, речь не о тете Мэри. Перед тобой — молодожен.
— Что?!
— Не спрашивай, как это произошло, поскольку я не уверен, что сам знаю все причины.
— Итак, — уныло произнес Рейли, — ты в конце концов женился на леди Саманте. Я так и знал.
— Нет, я женился не на леди Саманте. Моей избранницей стала бесстрашная рыжеволосая, не по годам развитая девушка. С тех пор как я покинул Англию, она все время возникала на моем пути. Впрочем, отец, я думаю, ты одобришь мой выбор.
Увидеть сына женатым было заветным желанием Рейли. Однако, поскольку Майклу предстояло в будущем стать герцогом Равенуортским, первоочередным условием женитьбы было то, чтобы невеста стала ему достойной парой.
— И кто же эта женщина, которая убедила тебя отказаться от беспутного образа жизни?
— Это леди Мэллори Стэнхоуп.
— Стэнхоуп… Стэнхоуп? — Рейли наморщил лоб. — Эта фамилия кажется мне знакомой, вот только никак не припомню, где я ее слышал.
— У тебя не было случая встретиться с Мэллори, отец. Ведь всю свою жизнь она провела в деревне.
Рейли пытался прочесть ответ на загадку в глазах сына.
— Надеюсь, ее репутация безупречна?
— О, конечно, можешь не сомневаться! Она прибыла в Египет к родителям. Они, кажется, разыскивают экспонаты для британских музеев.
— Да-да, я слышал о них, но не знаком лично. — Рейли покачал головой, словно не до конца веря в то, о чем говорит ему Майкл. — Все это весьма неожиданно. Был бы очень рад познакомиться с этой… твоей женой.
— Конечно, познакомишься и увидишь, что Мэллори не похожа ни на кого, с кем тебе до этого доводилось встречаться, — сказал Майкл и добавил с улыбкой: — Правда, это не совсем так. Вероятно, она чем-то походит на Эрриан, но — с характером.
Рейли выдавил смешок.
— Да помогут тебе небеса, коли это так, потому что в подобном случае тебе не быть самому себе хозяином. Судя по описанию, речь идет о женщине, похожей скорее на твою матушку.
— Однако я не уверен, насколько глубоки мои чувства к ней, — пробормотал Майкл, сознавая, что не может назвать отцу истинную причину своей женитьбы.
Рейли потрепал сына по спине.
— По всей видимости, твои чувства очень глубоки, иначе бы ты не женился. Сейчас я наблюдал, как ты говоришь о ней, и заметил в твоих глазах выражение, которого раньше никогда не видел. Поздравляю тебя, Майкл! И всей душой хочу познакомиться с невесткой… — Запнувшись, отец помрачнел. — Если мы когда-нибудь выберемся из этой темницы.
— Не теряй надежды, отец. Принц Халдун разрушит стены города и освободит нас. Он не остановится, пока Сиди не умрет или не будет изгнан из страны.
— Мне бы твою уверенность…
Майкл ничего не сказал в ответ. Ему не хотелось идти на поводу у сомнений, которые потихоньку закрадывались в его душу.
Отец и сын были в ловушке. Им не оставалось ничего иного, как ждать, пока кто-нибудь освободит их.
24
Мэллори откинула тяжелую чадру, когда они с Фейсалом вышли в садик, зеленевший за домом его тетушки. Сама тетушка, не говорившая по-английски, приветствовала гостью улыбками и поклонами. Худенькая женщина с теплыми карими глазами поддерживала в доме идеальную чистоту — то и дело протирала мебель или скребла пол, ползая на коленях. Она чем-то напоминала Мэллори кузину Фиби.
— Мои дядя и тетя рады принять вас в своем доме, госпожа.
— Понимают ли они, кто я и почему здесь?
— Они знают лишь то, что вы великая госпожа, попавшая в беду. Еще им известно, что вы англичанка.
— Но если кто-то разнюхает, что они предоставили мне свой кров, на их голову может обрушиться наказание. Я не хотела бы навлечь на них беду.
Фейсал сверкнул глазами.
— Не бойтесь, госпожа. Они предпочтут увидеть кости Сиди, высушенные в пустыне солнцем, нежели оказать любезность турку. У моей семьи множество причин ненавидеть этого злодея.
— Но твой двоюродный брат Габль служит в его страже. Уж он-то, должно быть, хранит верность Сиди?
— Всем надо кушать, госпожа. Даже если иногда приходится брать пищу из рук дьявола.
— Ты должен немедленно поговорить со своим двоюродным братом. Упроси его выведать все что можно о герцоге Рейли. Я уверена, если мы не поможем ему в ближайшее время, будет поздно.
— Я поспешу и сделаю все, как вы велите, госпожа, но я опасаюсь за вас.
— Не думай об этом. Ты уверен, что твой двоюродный брат поможет мне?
Глаза Фейсала сузились от гнева.
— Он сделает все, чтобы отомстить турку, убившему его жену и сына. Когда те, на свое несчастье, встретились ему на дороге, Сиди затоптал их конем. Габль обязательно поможет нам!
— Я буду молиться за то, чтобы это свершилось.
— Вы должны пообещать мне, что останетесь здесь, пока я не приду за вами, госпожа, — настаивал Фейсал.
— Даю слово, что дождусь тебя. Но не заставляй меня ждать слишком долго.
— Я не вернусь, пока не разузнаю чего-либо о знатном англичанине.
Они подошли к дому. Возле двери Фейсал замялся. Было видно, что он хочет что-то сказать, но не решается. Наконец, потупив взгляд, Фейсал заговорил:
— Не лучше ли вам позволить мне и моему двоюродному брату попытаться вдвоем освободить пленника? Если вам причинят зло, вина падет на меня.
— Не пытайся отговорить меня, Фейсал! Приходи за мной, как только будешь готов. Он обеспокоено посмотрел на нее.
— Хорошо, госпожа.
Дотронувшись до его руки, Мэллори посмотрела Фейсалу прямо в глаза.
— Я никогда не смогу отблагодарить тебя за все, что ты делаешь, — произнесла она. — Даже если удача отвернется от нас, я всегда буду благодарна тебе за то, что ты помог мне хотя бы попытаться добиться цели.
— Рад услужить великой госпоже, — широко улыбнулся он в ответ, обнажив неровные зубы. — Пусть даже мне придется распроститься с головой, когда принц и хозяин узнают, что я натворил.
С тех пор как Майкла схватили и бросили в одну камеру с отцом, прошло два дня. Они ждали весточки с воли, которая дала бы им надежду на освобождение, но тщетно. Охранники были неизменно молчаливы и угрюмы. И вот однажды вечером в камеру вошли двое личных охранников Сиди.
— Пойдешь с нами! — рявкнул один из них, схватив Майкла и подтолкнув его к двери.
Рейли попытался вмешаться, но его ударили рукояткой сабли так, что он пошатнулся. Майкл решил вступиться за отца. Тогда подскочили еще двое стражников и силой вытолкали его из камеры.
Преодолев несколько лестничных маршей и темных коридоров, Майкл оказался перед тяжелой железной дверью. В скважине заскрежетал ключ, и дверь распахнулась. Майкла втолкнули внутрь так сильно, что он едва не упал.
То, что открылось перед его глазами, заставило бы содрогнуться даже самого стойкого человека. Воздух был пропитан тошнотворным запахом. С каменных стен свисали цепи, стояло несколько столов, залитых кровью. На проржавевших подставках располагались орудия пыток. Не вызывало сомнений, что здесь творились величайшие злодеяния.
Майкла заковали в цепи и привязали к стене. Внезапно будто из пустоты перед ним возник человек в черном балахоне с серебряным шитьем.
— Что ж, Ахдар Акраба, — произнес он, — наконец ты в моих руках. До чего же глупо с моей стороны было тратить силы на твою поимку, когда всего-то и требовалось оставить дверь открытой. Скоро твой труп будет красоваться над главными воротами города, пусть все видят, что я оказался сильнее тебя.
Майкл хладнокровно уставился в черные глаза говорившего. Это был не кто иной, как сам шейх Сиди Ахмед.
— Запоздалая встреча, турецкая собака, — огрызнулся Майкл.
Сиди приблизился к нему. На его тонких губах змеилась злобная улыбка.
— Ты столь же дерзок, как и твой отец, но скоро ты станешь молить о смерти как об избавлении.
— Я никогда и ни о чем не буду молить тебя. Сиди подозвал кого-то, щелкнув пальцами.
— Поверните этого дерзкого лицом к стене и снимите с него одежду.
Два охранника немедленно повиновались приказу. Уткнувшись лицом в осклизлый камень, Майкл почувствовал, как на спине затрещала срываемая одежда. Попытавшись высвободиться, он изо всех сил рванул цепи, но те крепко держали его руки.
— Каждому человеку есть чего бояться, каждый уязвим, — саркастически молвил Сиди. — Интересно, сколько времени мне потребуется, чтобы найти твое слабое место? Мне предстоит сделать то же и с твоим отцом, и я успею добиться этого прежде, чем он умрет.
В ответ Майкл рассмеялся.
— Делай что хочешь, и давай закончим на этом разговор. Если ты не можешь сломить моего отца, то не сломишь и меня. Не теряй времени даром. Или ты хочешь заговорить меня до смерти?
Голос Сиди зазвучал резко, словно щелканье кнута:
— Ты несговорчив, как и твой отец, но я найду в тебе слабину, а потом наступит его черед.
— Не думаю.
— Я буду задавать тебе вопросы, а ты будешь отвечать!
Майкл промолчал, лишь расправив плечи.
— Где и когда мой племянник намерен нанести удар?
— Откуда мне знать? Я даже не знаю, кто твой племянник.
Сиди заговорил вкрадчивым тоном:
— Зачем эта игра? Я же знаю, что тебя поддерживает мой племянник — принц Халдун. Мои люди следили за тобой с тех пор, как ты спас его от смерти на борту корабля.
— Твои головорезы — никчемные дураки, — с насмешкой парировал Майкл. — Остается надеяться, что остальные твои воины лучше обучены, чем те, которых я до сих пор видел.
Сиди был готов сорваться, и Майкл понял, что задел чувствительную струну.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты послал своих людей убить Халдуна на борту «Иберии», но им это не удалось. Позже они пытались захватить меня, и вновь у них ничего не получилось. Ты даже постарался выкрасть леди Мэллори, но и тут все пошло насмарку. Трудно заставить себя бояться таких неумех, — продолжал издеваться Майкл.
Взвизгнув от бешенства, Сиди взмахнул хлыстом. Прежде чем Майкл успел сказать еще слово, в его спину впилась плеть. Боль обожгла все тело, но он лишь зажмурился, подумав о том, какой выдержки ожидал от него отец.
— Дерзкая собака! — завопил Сиди, еще раз ударив Майкла.
Хлыст жег, словно жало, от боли перехватило дыхание. Ему пришлось стиснуть зубы, чтобы не закричать. Майкл попытался думать о чем-нибудь другом, чтобы отвлечься от мучений. Перед его мысленным взором предстали голубые глаза Мэллори. Он заставлял себя вспоминать о ее мягкой коже, а кнут за спиной продолжал со свистом рассекать воздух.
— Кричи! — злобно шипел Сиди. — Моли о пощаде, и я, быть может, помилую тебя. Проси моей милости, скотина! — взвыл он громче.
— Никогда, — прошептал Майкл, ноги которого подкашивались под ударами. А кнут свистел снова и снова.
— Проси о пощаде! — требовал Сиди, взмахивая кнутом.
— Пусть Господь швырнет твою проклятую душу в ад! — ответил Майкл, до крови кусая губы. Он пытался удержать в памяти голубые глаза, но они уплывали, и боль становилась единственной реальностью. Кнут глубоко врезался в тело, и Майкл провалился в бездонную черную пропасть.
Мэллори сидела в саду в тени дерева, нетерпеливо дожидаясь возвращения Фейсала. Он отсутствовал несколько часов: солнце уже садилось. Возможно, с ним что-то случилось, беспокоилась она. Что, если его схватили и теперь он сам попал в тюрьму?
Заслышав легкие шаги, она подняла голову и увидела, что к ней подошла тетушка Фейсала с подносом, уставленным едой. Протянув поднос, женщина улыбнулась.
Улыбнувшись и кивнув в ответ, Мэллори поднесла к губам бокал. Это был фруктовый сок.
— Спасибо. Очень вкусно. Женщина поставила поднос ей на колени. После того как тетушка вернулась в дом, Мэллори взяла кусочек сыра и отщипнула край кишка — плоской египетской лепешки, к которым она уже успела привыкнуть. Она ела с аппетитом, а ведь раньше и не догадывалась, насколько голодна. По всей видимости, дядя и тетя Фейсала были очень бедны, но без колебаний делились с ней всем, что у них было.
Старики устроились на ночлег, оставив Мэллори одну в комнатке, которая служила гостиной. Свеча почти догорела, а она все ждала. Наконец дверь отворилась, и на пороге появился Фейсал. Вид его был угрюм.
— Ты говорил с двоюродным братом? — спросила Мэллори, вскочив на ноги.
— Да, и он согласен помочь. Она захлопала в ладоши.
— Прекрасно!
— Не так уж все прекрасно, госпожа. Он вызвался охранять башню, но сможет выйти в дозор не раньше, чем через три дня.
"Обвенчанные дважды" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обвенчанные дважды". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обвенчанные дважды" друзьям в соцсетях.