Девушка резко отвернулась от него, и ледяное отчаяние снова окутало ее непроницаемым плащом. Яхта легко скользила по волнам, с каждой минутой унося ее все дальше от Эдварда.

— Куда вы направляетесь?. — спросила она, не глядя на Энтони. Возможно, он причалит в каком-нибудь английском порту и она сумеет сбежать? Но дальнейшие слова графа уничтожили крохотный проблеск надежды.

— В Италию. Точнее, в Геную. Впереди у нас долгое путешествие. Вы, конечно, знаете, что мой отец был английским пэром, третьим графом Клер, а мать — итальянкой. Последние годы я жил то в одной стране, то в другой. Теперь родина моей матери станет моим.., нашим домом.

Касси часто задавалась вопросом, почему ее обучали итальянскому, а не французскому, как всех остальных знакомых девушек.

«Это невозможно! — охнула она про себя. — Не ужели он знал ?!»

Но вслух произнесла только:

— На мачте развевается английский флаг.

— Конечно. Последние шесть месяцев “Кассандра” плавала под флагом Британии, и так будет продолжаться, пока мы не войдем во французские воды.

— И что вы сделаете тогда, милорд? — прошипела она. — Притворитесь французом и станете зваться “граф де Клер”? Поднимете французский флаг, чтобы скрыть собственную трусость?

— Подобный маскарад забавен, но совершенно ненужен. Генуэзцы — банкиры французов. Даже у короля Людовика хватает здравого смысла защищать источники пополнения королевской казны.

— А если французы нападут.., по ошибке?

Но граф, будто прочитав ее мысли, покачал головой.

— Поверьте, Кассандра, захват корабля французскими каперами или даже военным кораблем не приведет к вашему возвращению в Англию. В любом случае этого не произойдет. Вы видели пушечные порты? Это не игрушки, заверяю вас.

Касси устало сгорбилась на стуле. В голове теснились неотвязные мысли об Эдварде, Эллиоте и Бекки. Как они будут горевать и терзаться, когда найдут ее разбитую лодку! Вероятнее всего Эллиот уже волнуется из-за того, что сестра еще не вернулась.

— Вы злой, безжалостный, жестокий человек, милорд, — хрипло прошептала она.

— Возможно. Именно безжалостный, поскольку пошел бы на все, чтобы вы стали моей женой.

Он заметил, как потускнели ее глаза, и, взглянув на часы, встал.

— Уже поздно, Кассандра. Я должен появиться на палубе, проверить, правильным ли курсом мы идем.

Если вы хотите умыться, найдете тазик с водой на комоде. Щетки, белье, платья — в гардеробе и на туалетном столике. Поужинаем, когда я приду.

Касси, онемев, уставилась на него. Смутно, словно издалека, до нее донесся скрежет ключа в замочной скважине.

— С этой милой девушкой все в порядке?

— Пока нет, но будет, — коротко ответил граф, передавая штурвал Анджело, и обернулся к Скарджиллу, отважному прямодушному шотландцу, вот уже десять лет служившему его камердинером.

— Вы, похоже, убили в ней что-то, когда направили лодку на камни.

— Да, но она получит другую, как только мы окажемся дома.

Энтони Уэллз несколько минут смотрел поверх неспокойной воды на удаляющиеся берега Англии.

— Она очень молода, Скарджилл.

Жесткие рыжие волосы шотландца ерошил морской ветер; тот вопреки давней привычке дергать за них сейчас рассеянно их пригладил, пристально изучая точеный, резко очерченный профиль хозяина, пока еще видный в оранжевых отсветах заходящего солнца, и покачал головой.

— Вы поступили жестоко, милорд.

— Именно так, слово в слово сказала Кассандра, но теперь уже не имеет смысла раскаиваться. Она моя, и делу конец.

— Милорд, я в жизни не встречал мужчину, который сам растил бы для себя жену. Я думал, вы ее забыли, когда эта дикая кошечка Джованна поймала вас на крючок.

— Графиня получила по крайней мере часть того, что желала, друг мой.

— Клянусь, милорд, она по вам с ума сходила. Но ей было недостаточно согревать вашу постель, она мечтала еще о вашем титуле и состоянии. Боюсь, вашу англичаночку ждет неласковая встреча!..

Граф медленно обернулся, и в его темных глазах зажглась веселая улыбка.

— Если Джованна и покажет Кассандре коготки, не сомневайся, что та справится с ней и без моей помощи. Она так горда и надменна! Господь наградил ее огромной силой воли и неукротимым духом — теми качествами, которыми никогда не обладала ее мать. Будь добр к ней, Скарджилл, но предупреждаю, держись начеку. Она едва не превратила меня в евнуха ударом колена.

— Неужели?! Как это похоже на нее, милорд, — фыркнул Скарджилл. — Так, значит, прекрасная мадонна [5] не может смириться с похищением?

— Пока нет. Ты зовешь ее мадонной, Скарджилл?

— Ваши генуэзские матросы иначе ее не величают, милорд. Говорят, что в вас играет смешанная кровь и вы способны мгновенно превратиться из холодного, недоступного английского лорда в непредсказуемого итальянца, обуреваемого страстями. Они считают, что именно итальянские предки заставляют вас идти на любую крайность из-за женщины.

Граф резко выпрямился, хотя лицо его в эту минуту оставалось совершенно бесстрастным. Так было всегда, когда его светлость сердился или расстраивался, особенно если кто-то упоминал о его неукротимой итальянской крови.

— Неужели среди моей команды назревает мятеж?

— Нет, вы и сами знаете, что они пойдут за вами в ад по первому зову.

— В жизни не потребовал бы чего-то столь категоричного. Позаботься, чтобы все получили лишнюю порцию грога, Скарджилл, но учти, не больше! Я буду очень занят сегодня вечером и не желаю, чтобы “Кассандра” села на мель.

— Матросы смирятся с ее присутствием, милорд, вот увидите, — пробурчал Скарджилл. — Даже Анджело, битком набитый этими суевериями насчет женщины на борту, признал, что она прекрасно управляла своей лодчонкой.

— Высочайшая похвала в устах моего немногословного рулевого. К сожалению, вряд ли Кассандра оценит по достоинству столь изысканный комплимент.

— Думаете, она согласится выйти за вас, милорд?

— Она выйдет за меня, — уверенно ответил Энтони. — Ну а теперь, друг мой, я вынужден воспользоваться твоей каютой, чтобы умыться и переодеться к ужину. Проследи, чтобы Артуро приготовил только английские блюда. Сегодня тебе придется играть роль дворецкого.

— Как скажете, милорд.

Скарджилл посмотрел вслед хозяину, шагавшему по ослепительно чистой палубе, — шаг упругий, широкие плечи распрямлены, голова высоко поднята.

Граф одернул черный атласный жилет и отпер дверь каюты. Остановившись на пороге, он едва различил в полутьме фигуру Кассандры, по-прежнему сидевшей на том же стуле, где он ее оставил. Граф нахмурился, поняв, что она даже не подумала зажечь лампы.

Он сделал это за нее, и когда каюту залил яркий свет, подошел ближе к девушке. На ней было все то же старое муслиновое платье, и золотистые прядки растрепанных волос беспорядочно вились вокруг осунувшегося замкнутого личика.

— Добрый вечер, Кассандра, — спокойно приветствовал он, садясь напротив.

— Вижу, пират решил нарядиться джентльменом, — не скрывая пренебрежения, бросила она.

— А я вижу, что вы по-прежнему одеты, как крестьянская девчонка. Не пришлись по вкусу наряды, купленные для вас?

— Я и пальцем не коснусь того, что принадлежит вам, милорд.

— В этом случае, — невозмутимо перебил он, — вы скоро окажетесь голой.

Он заметил, как ее выразительные глаза недоверчиво сузились, но тут же широко распахнулись в плохо скрываемом ужасе. Очевидно, девушка не могла представить, что он способен взять ее силой.

— Скоро подадут ужин. Не хотите бокал вина? Касси тупо кивнула, неожиданно сообразив, что в горле пересохло.

Граф вручил ей бокал бургундского и молча наблюдал, как она неуклюже берет его забинтованными пальцами. Девушка залпом выпила содержимое и тотчас закашлялась.

— Это довольно крепкое вино, Кассандра. Вы должны научиться отпивать понемногу, а не глотать, как воду.

Касси разъяренно уставилась на графа слезящимися глазами и швырнула тонкий хрустальный бокал на стол.

— Не хотите еще немного?

Энтони заметил, как она чуть поколебалась, по-видимому, боясь, что он решил напоить ее. Граф налил вина на самое донышко и, разбавив его водой, поставил перед Касси.

В дверь постучали.

— А, вот и наш ужин. Входите.

В дверях появился Скарджилл, одетый в роскошную ливрею английского дворецкого. Он нес огромный поднос, уставленный серебряными блюдами под крышками. Граф поспешно подавил приступ смеха при виде гримасы вымученного смирения на лице камердинера.

Касси отошла от стола и, сев на диванчик, обитый голубым бархатом, молча следила за графом, который поднимал крышки и вдыхал аромат каждого блюда.

— Передай Артуро, что он творит чудеса, — сказал граф Скарджиллу, встревоженно смотревшему на Касси.

— Вы, кажется, желаете болтаться на виселице рядом с хозяином? — резко спросила его девушка. — Именно там пираты и морские разбойники кончают свои дни!

Скарджилл торжественно повернулся к раскрасневшейся пленнице:

— Если на то Божья воля, девушка, значит, так и быть.

Касси, пошатываясь, поднялась и прошипела:

— Я позабочусь о том, чтобы Господь Бог захотел именно этого! Как вы можете повиноваться человеку, безжалостно укравшему женщину, разлучившему ее с родными и теми, кого она любит? Он настоящий дьявол, бесчестный и бессердечный!

Скарджилл медленно покачал головой. Взгляд зеленовато-карих глаз смягчился.

— Вы не правы, девушка, — вкрадчиво сказал он. Касси прерывисто вздохнула, и, не думая о последствиях, быстро шагнула вперед и плеснула остатки вина в лицо графа.

— О Боже, — простонал у нее за спиной Скарджилл.

Энтони Уэллз невозмутимо вынул белоснежный батистовый платок и вытер пурпурные капли. Скарджилл невольно восхитился мужеством Касси — смертельно бледная, она, однако, гордо расправила плечи и стояла с высоко поднятой головой. Граф опустил руку и негромко приказал:

— Ступай, Скарджилл. Мы с Кассандрой хотим ужинать.

— Да, милорд, — медленно выговорил Скарджилл, с беспокойством всматриваясь в лицо хозяина.

После ухода камердинера граф запер двери и наскоро ополоснул руки и лицо водой из кувшина, стоявшего на комоде. Вытершись насухо, он невозмутимо заявил:

— Садитесь, Кассандра. Артуро стоило больших усилий приготовить английские блюда по вашему вкусу.

Касси нерешительно взглянула на него, ожидая, что после ее неразумного поступка похититель захочет отомстить, но все-таки послушалась приказа: не стоит и дальше раздражать его — кто знает, чем все это кончится?!

Вскоре девушка поняла, что умирает от голода, как раньше от жажды, — ведь у нее крошки во рту не было с самого завтрака Граф безмолвно наблюдал, как она почти сразу же проглотила кусок ростбифа с кровью и добрую половину вареного картофеля с петрушкой. Наевшись, девушка отставила тарелку и отодвинулась от стола.

— Счастлив видеть, что вы одобряете хотя бы одну вещь из всего, что я для вас сделал.

Девушка подняла голову и конвульсивно стиснула ножку вновь наполненного вином бокала.

— Не стоит, Кассандра, — спокойно урезонил ее граф. — Я позволил вам один ребяческий поступок, но не более!

Девушка стиснула зубы и дрожащей рукой подняла бокал.

— Если вы все-таки решитесь, на этот раз я не стерплю ничего подобного.

И, заметив невысказанный вопрос в глазах Касси, пояснил:

— Если вы плеснете в меня вином, я задеру ваши юбки и отшлепаю.

— Не посмеете!

— Попробуйте — и увидите. Девушка медленно поставила бокал на стол и отняла руку.

— Ну а теперь, моя дорогая, не хотите ли попробовать моего итальянского кофе?

— Я не “ваша дорогая”!

— Кофе?

Касси кивнула, надеясь, что кофе прояснит затуманенную вином голову. Подойдя к диванчику, она уселась и поднесла к губам чашечку с густым черным напитком. Скарджилл вернулся, чтобы убрать со стола, и лорд Уэллз что-то тихо сказал ему.

Они снова остались наедине. Девушка взглянула на смуглого гиганта, и страх острым кинжалом пронзил ее сердце.

— Я хочу еще кофе, — выпалила она. Энтони чуть поколебался, однако налил ей полчашки. К невероятному смущению, Касси ощутила, что выпитые столь поспешно вино и кофе возымели обычное действие и теперь перед ней возникла достаточно щекотливая проблема. Несколько секунд она неловко ерзала на диване, но наконец не выдержала:

— Мне нужно.., то есть.., пожалуйста, оставьте меня одну.

Граф склонил голову набок, но тут же, широко улыбнувшись, поднялся и шагнул к двери.

— Ночная ваза у постели. Даю вам пять минут, Кассандра, не больше.

Стараясь поскорее справиться с насущной потребностью, Касси мельком взглянула на часы и увидела, что у нее осталось всего две минуты. Зная, что ей не удастся спрятаться от графа, она все же подтащила к двери тяжелый диван и попыталась сдвинуть стол, но в конце концов заметила, что он привинчен к полу. Девушка раздраженно вздохнула и метнулась в дальний угол каюты при звуках поворачивающегося в скважине ключа. Потом послышался тихий веселый смешок. Диван легко отъехал в сторону, и на пороге появился усмехающийся граф.