— Нет, — ответил Флетчер, многозначительно глядя на конюха.

— Никогда не верить буфетчице по имени Беатрис, когда она обещает великолепное обслуживание? — упорствовала Билли.

— Снова не угадали, господин Смит Бэлкем. Когда вы хотите кого-то перехитрить — никогда не называйтесь фамилией Смит. Это было слишком очевидно, и именно поэтому вы стоите сейчас на этой лестнице со мной. Только представьте, если бы я поверил вам, мне пришлось бы поверить теперь этому лишенному всякого воображения клоуну.


Теперь Билли было не до смеха. Последние события несколько отсрочили роковой момент, когда ей придется оказаться в гостиничной комнате наедине с лордом Флетчером Белденом.

— Вы видели его лицо, когда он узнал вас? — начала она, чтобы заполнить неловкую паузу, — оно стало фиолетовым. Мне даже показалось, что он свалится с кровати. Слава Господу, что он этого не сделал. Мы и так достаточно насмотрелись на его безобразное тело.

Они вошли в приготовленную для них комнату.

— Скажите, Билли, теперь, когда вы немного пришли в себя после всех ужасов, которые вам сегодня пришлось увидеть, могу ли я попросить вас быть столь любезным, чтобы помочь мне снять сапоги?

Хорошее расположение Билли, которое удалось завоевать Флетчеру за день, вмиг исчезло.

— Снять сапоги? Вы хотите, чтобы я помог вам снять сапоги? За что, сэр? У вас не гнутся колени?

Флетчер сидел на кровати и молча смотрел на Билли. Он уже не думал о досадном происшествии с Виттингтоном. В его голове крутился один вопрос: почему молодого конюха так обеспокоило его желание поразвлечься с Беатрис? Он снова взглянул на Билли, который сидел в противоположном углу комнаты на стуле с упрямым выражением на лице.

— На мне не растут цветы, Билли. Я прекрасно помню, что мы решили стать друзьями сегодня днем. Думаю, вы родились на свет с характером, весьма не подходящим для работы слуги. Однако вы сами сделали свой выбор и теперь служите мне. Будьте любезны выполнять мои просьбы. Мне и так нелегко с вами, порой вы ведете себя как несносный ребенок. Но мы вынуждены терпеть друг друга, по крайней мере до нашего возвращения в Лейквью. Если вы сделаете над собой усилие и снимете с меня сапоги, клянусь, я оценю это. Или вы хотите, чтобы я спал рядом с вами прямо в них?

От безысходности Билли закрыла глаза. Только что он подтвердил ее худшие опасения. Им придется провести ночь на одной кровати. Почему она не воспользовалась возможностью выспаться на конюшне? Или можно было выклянчить себе отдельную комнату, если бы Флетчер занялся Беатрис.

— Не стой столбом, Билли, я все еще жду. Ты думаешь, что-то изменится, если ты проторчишь в том углу еще полчаса?

Билли отчаянно старалась придумать выход из этой совершенно безнадежной ситуации.

— Нет ли здесь какого-нибудь приспособления для снятия сапог? — с надеждой в голосе спросила она.

— Приспособление для снятия сапог? Как ты не понимаешь, малыш, сапоги джентльмена нельзя снимать с помощью каких-то грубых предметов. Настоящий джентльмен может неделю не бриться, дважды надеть одну рубашку, но появись на его сапогах хоть одна царапина, он будет недостоин носить столь высокое звание. Я этого никогда не допущу! Считаю до трех, Билли, — сказал Флетчер, выставляя вперед правую ногу. — Затем в качестве приспособления для снятия сапог я использую ваши уши.

Поняв, что этот раунд она проиграла, Билли молча приблизилась к кровати, глядя на ненавистные сапоги.

Аккуратно схватившись одной рукой за носок сапога, а другой за пятку, она с силой потянула его на себя. Результата не последовало. Узкий сапог прочно держался на ноге Флетчера. Она потянула еще сильнее — безрезультатно!

— Позвольте, я помогу вам, господин Белден.

Она вопросительно посмотрела на Флетчера.

— Соблаговолите повернуться ко мне спиной, — с усмешкой проговорил он.

Ей не оставалось ничего, кроме как подчиниться. Она послушно повернулась, встав к нему спиной и нагнувшись. В следующее мгновение, так и не успев понять, что случилось, она обнаружила, что сидит на полу в центре комнаты и двумя руками сжимает злополучный сапог. Она готова была провалиться сквозь пол от стыда и обиды. На глаза предательски навернулись слезы. Если бы человек мог умереть от позора, она без сомнения, уже покинула бы этот страшный мир.

— Кажется, я забыл предупредить вас, что нужно подготовиться к помощи с моей стороны, — раздался спокойный голос Флетчера. Что ж, бывает. Вы готовы заняться вторым сапогом?

Она была готова медленно убить его. Так, чтобы смаковать каждую секунду его агонии. Или хотя бы дождаться, пока он заснет, чтобы вылить ему на голову целый кувшин ледяной воды. А может быть, стоило подрезать подпругу на седле Пегана и восторжествовать, когда лорд Белден на всем скаку свалится с лошади и сломает себе хребет? Она была к этому готова! Боже правый! Ей нужно пересилить себя, чтобы снова почувствовать его ногу на своей ягодице!

— Я хочу домой, — чуть слышно пролепетала она, все еще сидя на полу. — Пожалуйста…

— Дьявол! Это прекрасное желание, Билли! Именно этого я и добивался. Я не могу выразить, как я буду счастлив отправить вас к семье! Да, именно так. Эта поездка была актом милосердия, ибо я очень хотел вам помочь. Однако мы не сможем оказаться в Кесвик этим вечером, и я все еще сижу в одном сапоге.

Даже если ей предстояло прожить еще сто лет, она была уверена, в ее жизни больше никогда не случиться худшего унижения. Это было хуже, чем та остановка в лесу, когда только ноги спасли ее от позорной смерти под пристальным взглядом проклятого Белдена. Поднимаясь на ноги, она чувствовала себя осужденным, которому предстоит сделать последние тринадцать шагов к виселице. Левый сапог Флетчера казался ей ужаснее топора палача. Зажмурив глаза, она повернулась спиной к Флетчеру и стала стаскивать его сапог. Она чувствовала, как ее бедра обжигает тепло ноги Флетчера, как его нога, на этот раз правая, оставшаяся в тонком носке, вонзается в ее ягодицу. Это было подобно прикосновению раскаленного клейма, на секунду Билли даже показалось, что она чувствует ожог на своей беззащитной ягодице.

Его нога, казалось, колебалась, пройдя почти весь путь до ее мягкого места. Он как будто прицеливался, ища самую уязвимую точку на ее теле. Наконец все кончилось, и Билли снова оказалась на полу, крепко прижимая к груди второй сапог. Она посмотрела на Флетчера, выискивая в его глазах намек на то, что он знал, его нога только что прикасалась к ягодицам юной девушки, а не мальчика. Не прочитав на его лице ничего подозрительного, она глубоко вздохнула, мысленно ругая себя за малодушие. Она еще минуту провела на полу, снимая ботинки, затем молча встала, обошла кровать, садясь на противоположный край, спиной к Флетчеру. Помедлив еще секунду, она забралась под одеяло.

— Ты намереваешься спать в бриджах? — удивленно спросил Флетчер.

— Утром у меня не было времени захватить другую одежду, — ответила она грубо, задаваясь вопросом, не намерен ли он взять на себя роль сиделки.

Повисла бесконечная неловкая пауза, в течение которой Билли усердно молилась, надеясь, что хоть какой-нибудь святой еще бодрствует и услышит ее молитвы о том, чтобы Флетчер принял такие объяснения.

— Делай как знаешь, — ответил он, медленно раздеваясь догола, и скользнул под одеяло.

Билли почувствовала, что Флетчер был абсолютно гол. У нее не было необходимости даже смотреть на него.

Она уже полчаса отчаянно пыталась уснуть, когда почувствовала, как теплая рука Флетчера ползет по спине и крепко обнимает ее за талию. Она попыталась отодвинуться, но его тело было изогнуто, повторяя ее собственное положение, и эти попытки не увенчались успехом. Повернувшись на спину, она через подушку посмотрела в лицо спящему Белдену. Яркий свет луны, показавшейся во сне, осветил мягким светом каждую черточку его поразительно красивого лица. Она судорожно сглотнула. Ее взгляд скользнул ниже по его мускулистой длинной шее к широкой, покрытой светлыми волосами груди. Боже! Это было выше ее сил. Волосы на его груди и голове в лунном свете казались серебристыми. Она и раньше видела по пояс обнаженных мужчин, но то были рабочие, усталые и потные, и от их вида ее не бросало в жар и холод. Увидев прекрасный торс Флетчера Белдена, она как будто потерялась в пространстве. Неведомый поток захватил, закружил ее, на какой-то миг в глазах потемнело, и она забыла, где находится и что с ней происходит. Она осторожно высвободилась из-под его руки, он простонал во сне. Одним гибким движением Билли вскочила на ноги и в два мягких прыжка пересекла комнату, устроившись в кресле у двери. Какое безумие привело ее в эту проклятую комнату сельской гостиницы! Маленькое притворство, начинавшееся как увлекательная игра, зашло слишком далеко, вовлекая ее в ситуацию, из которой она не могла найти выхода.

Но в конце концов, откуда она могла знать, что лорд Флетчер Белден был хорошим человеком, которому она могла бы доверить свою жизнь, по воле злой судьбы висящую на волоске. Неужели все и в самом деле так, как она думает? Конечно, ей много раз говорили о том, что у нее слишком бурное воображение, что когда-нибудь это доведет ее до беды. Она и сама знала, что неуемная фантазия не раз приводила ее в нелепые ситуации. Но на этот раз все было серьезно, она не обманывала себя, у нее не было другого выхода. Она не могла больше оставаться в Паттердейле, ожидая приезда родственников, желающих прикончить ее. Она ждала Флетчера Белдена, сколько это было возможно. Это был самый длинный месяц в ее жизни. Но он так и не приехал, и даже не прислал никого вместо себя, наверное, не захотел связываться с несчастной сиротой. Будучи смелой и независимой женщиной, она сама направилась в Лейквью и обнаружила, что Флетчер Белден спокойно проводит сезон в Лондоне, нисколько не заботясь о судьбе сироты. Вот тогда-то и созрело решение остаться близко к человеку, от которого зависела ее жизнь, но не раскрывать себя перед мерзавцем, столь мало этим озабоченным.

Она планировала остаться в Лейквью, чтобы убедиться в правильности своего мнения относительно Флетчера Белдена и затем выбрать меньшее из двух зол — Паттердейл или Лейквью. Но она никак не ожидала, что будет так неосторожно влюблена в лорда Белдена.


Он спал хорошо, или по крайней мере ему казалось, что он должен был спать хорошо. Проснувшись утром, Флетчер почувствовал себя несвежим. Это чувство было похоже на то, которое он мог бы испытывать, проведя ночь рядом с красивой женщиной, так и не сумев ею овладеть. Он никогда не попадал в зависимость к женщинам и, как правило, овладев прекрасной особой, легко забывал ее, особенно в объятиях другой красавицы. Он не склонен был переживать, если какая-нибудь прелестница предпочитала ему другого, как это было в случае с Беатрис. Да и свою настоящую любовь, Кристину Денхам, он оставил с легким сердцем, поняв, что она остыла к нему. Он был близок с тремя женщинами, с тремя прекрасными женщинами с тех пор, как прекратил ухаживать за Кристиной, поэтому нельзя сказать, что у него так долго не было женщины, чтобы его мысли были заняты лишь одним. И уж точно он не жалел о том, что к нему не заглянула Беатрис. Так в чем же дело? Почему он проснулся настолько неудовлетворенным, смутно вспоминая тепло женского тела, тающего в блаженной неге от его прикосновений?

Билли, теперь едущий перед Флетчером по узкой лесной дорожке, в момент его пробуждения стоял у кровати одетый и как-то странно смотрел на хозяина. Это было действительно странно. Флетчер вспомнил, как конюх резко развернулся, заметив, что он проснулся и собирается вставать, отбросив одеяло. Необъяснимая, почти неприличная стеснительность Билли начинала сильно беспокоить Флетчера. Скромность рядом с другим мужчиной? Или что это все-таки было? Тишину, до этого прерываемую лишь далеким мычанием коров и блеянием овец, пронзил отчаянный возглас Флетчера: «Боже правый! Не может быть!» Билли осадила лошадь, чтобы, повернувшись, поинтересоваться, в чем дело, на что Флетчер смог ответить только, что он подумал вслух. Ему показалось, что он видит ночной кошмар наяву, который становился все ужаснее, по мере того как вспоминал вчерашнее поведение Билли и свои чувства. Воспоминание о прикосновении его ноги к мягкой ягодице Билли, когда конюх помогал ему снимать сапоги, окончательно добили и без того раздавленного Флетчера. Билли был самым красивым молодым парнишкой, которого когда-либо видел Флетчер. Его изящная, почти женственная фигура, тонкие черты лица и острый язык одновременно восхищали и пугали Флетчера. Да, Билли был прекрасен. Но нет, не может быть! Это было более чем невозможно, невероятно! Он не мог быть… Он не мог желать молодого мальчика! Или мог?


Они поднялись на вершину Олд Конистон, оставив лошадей у ее подножия. Восхождение заняло несколько часов, и они достигли пика только после полудня. От вида, открывшегося с вершины Олд Конистон, перехватило дыхание. Билли едва сдерживала восхищенные возгласы, слушая Флетчера, указывавшего ей на гору Скиддау и бурлящий поток на севере, старательно вглядываясь вдаль, чтобы разглядеть холмы Йоркшира на востоке, и все-таки в восторге вскрикнула, сумев различить море и смутные очертания острова Мэн на западе. Туман, налетевший с юга, заставил их ускорить возвращение к лошадям. На обратном пути Флетчер снова внимательно присматривался к Билли, стараясь понять, помнит ли паренек события прошлой ночи. Вернувшись на широкую дорогу и забрав лошадей, Флетчер направился к живописному ущелью, по дну которого бежал звонкий ручей, превращавшийся в водопад. Именно здесь, около водопада, Флетчер решил разбить лагерь на ночь.