Барбара Картленд

Очаровательная шпионка

«Грезы любви» Барбары Картленд

Любовь путешествует со скоростью света.

Барбара Картленд

Барбара Картленд была необычайно плодовитой писательницей — автором бесчисленных бестселлеров. В общей сложности она написала 723 книги, совокупный тираж которых составил более миллиарда экземпляров. Ее книги переведены на 36 языков народов мира.

Кроме романов ее перу принадлежат несколько биографий исторических личностей, шесть автобиографий, ряд театральных пьес, книги, которые содержат советы, относящиеся к жизненным ситуациям, любви, витаминам и кулинарии. Она была также политическим обозревателем на радио и телевидении.

Первую книгу под названием «Ажурная пила» Барбара Картленд написала в возрасте двадцати одного года. Книга сразу стала бестселлером, переведенным на шесть языков. Барбара Картленд писала семьдесят шесть лет, почти до конца своей жизни. Ее романы пользовались необычайной популярностью в Соединенных Штатах. В 1976 году они заняли первое и второе места в списке бестселлеров Б. Далтона. Такого успеха не знал никто ни до нее, ни после.

Она часто попадала в Книгу рекордов Гиннесса, создавая за год больше книг, чем кто-либо из ее современников. Когда однажды издатели попросили ее писать больше романов, она увеличила их число с десяти до двадцати, а то и более в год. Ей тогда было семьдесят семь лет.

Барбара Картленд творила в таком темпе в течение последующих двадцати лет. Последнюю книгу она написала, когда ей было девяносто семь. В конце концов издатели перестали поспевать за ее феноменальной производительностью, и после смерти писательницы осталось сто шестьдесят неизданных книг.

Барбара Картленд стала легендой еще при жизни, и миллионы поклонников во всем мире продолжают зачитываться ее чудесными романами.

Моральная чистота и высокие душевные качества героинь этих романов, доблесть и красота мужчин и прежде всего непоколебимая вера писательницы в силу любви — вот за что любят Барбару Картленд ее читатели.

Глава первая

1895


Дорина бросила взгляд на теннисную сетку, затем сосредоточилась на мяче, готовясь подавать. Игра пар была с равным счетом. Первый сет выиграли Дорина с партнером, Пьером Ляфоржем. Второй остался за их соперниками.

Теперь от подачи Дорины зависел исход матча.

Девушка выдержала долгую паузу, пока не почувствовала, что готова нанести точный удар.

Пусть это всего лишь просто игра на лужайке особняка Ляфоржей, что чуть севернее Парижа… Пусть ее противники и зрители просто гости, которых пригласили в свой загородный дом супруги Ляфорж, а ее партнер просто их сын…

Это не помешает девушке вложить в подачу все силы, все желание выиграть. Дорина всегда целиком и полностью отдавалась тому, чем занималась. Любое дело, по ее мнению, требовало тщательности исполнения.

Это был единственный способ достичь успеха.

Так сказал ей отец, а уж он точно знал, о чем говорит. Начав с нуля, он создал целую промышленную империю. В Англии стремительно росло производство, и он был одной из движущих сил этого бума.

Дорина взмахнула рукой и с удовлетворением проследила, как мяч перелетел через сетку и попал точно между партнерами второй пары.

Очко одним ударом!

— Гейм, сет и матч в пользу месье Ляфоржа и мадемуазель Редфорд.

Поздравления и аплодисменты зрителей. Пьер и Дорина пожимают руки друг другу, затем подходят к сетке и обмениваются рукопожатиями с соперниками.

Один из зрителей оценивающе рассматривал Дорину.

— Великолепная теннисистка, — заметил он. — Спортивное телосложение, высокая, стройная, сильная. Одним словом, женщина нового века.

— Гм! — отозвался его сосед. — На мой взгляд, женщина нового века слишком уподобилась мужчине. Где ее женственность? Где ее грация? Где интерес к моде, без которого не бывает настоящей женщины? Где ее…

Его руки описали в воздухе цифру восемь.

— Верно, — согласился его друг. — Она не обладает ни одним из этих качеств.

Оба пожали плечами.

— Однако ее отец очень богат, — признал один из собеседников.

Оба покивали головами.

Дорина, проходившая мимо, видела и пожимания плечами, и кивки головой и поняла их смысл.

Она привыкла, что ее воспринимают как некую диковинку. Более того, девушка полагала, что она действительно такова.

У отца Дорины не было сыновей, но он твердо верил, что дочь продолжит его путь, когда сам отойдет от дел.

Оттого жизнь складывалась для Дорины гораздо сложнее, чем для любой другой девушки.

Джон Редфорд был одним из самых богатых и влиятельных людей в бизнесе и промышленном мире Англии.

В отличие от многих современников, он не ограничил свое внимание только Англией, наоборот, экспортировал товары, которые производил, и в другие страны.

Увидев в Дорине будущее компании, он стал учить девочку иностранным языкам, когда ей едва исполнилось десять лет.

Она взрослела, получала прекрасное образование, живя то в Англии, то уезжая за границу; как следствие, оттачивалось и ее знание языков.

Дорину очень радовало, что ее понимают во Франции, Испании, Италии, Германии и Голландии.

Она знала, что отец гордится ею; но как хотелось проводить с ним больше времени! Иногда он приезжал навестить ее, но даже тогда казалось, что его мысли устремлены к работе, оставленной дома.

В прошлом году, когда они были вместе в Риме, он сказал:

— В молодости я решил, что стану не просто очень богатым, но, если возможно, самым богатым человеком в своей стране.

— Папа! — воскликнула Дорина.

— Не нужно возмущаться, дорогая. В бизнесе количество денег, которое ты зарабатываешь, является мерилом твоей успешности. Я хотел быть самым богатым человеком Англии и думаю, что стал им.

— Но у тебя в жизни нет ничего, кроме работы, — запротестовала девушка. — Мамы нет с нами уже больше десяти лет, и я думаю, что тебе надо жениться во второй раз. Тогда, возможно, у тебя будет сын, которого ты сможешь подготовить к управлению своей империей.

— Нет, — твердо ответил он. — Этому не бывать. Я отдал сердце твоей матери, а она свое отдала мне. Никто никогда не сможет занять ее место в моей жизни, даже если это будет ангел с небес.

На миг его лицо стало печальным. Но затем он улыбнулся дочери.

— И потом, зачем мне сын? У меня есть ты.

Большинство мужчин не стали бы рассматривать дочь в качестве своей преемницы, и мысль о том, что отец так высоко ее ценит, согревала Дорине душу.

Вскоре после этого разговора отец вернулся в Лондон. На возражения девушки он ответил:

— Никто не может делать то, что делаю я, так же хорошо, как я. Хотя уверен, что со временем ты станешь мне серьезным конкурентом. Так что, моя милая, ты сама понимаешь, что мне нужно вернуться домой. Я должен проследить, чтобы люди, которые на меня работают, делали всё по-моему, а не как они это понимают.

Дорина рассмеялась и поцеловала его.

— Нельзя работать так много, папа, — укорила она отца. — Вот закончу учебу и так хорошо обучусь тонкостям бизнеса, что ты сможешь лежать на диване и отдыхать.

Когда Дорина приезжала домой, отец водил ее по своим фабрикам и заводам, знакомил с литейным и металлургическим производством, с продукцией, которая поставлялась его предприятиями на железную дорогу.

Он производил рельсы, фермы[1], вагоны и двигатели. Дорину с первого взгляда восхитило все: шум пламени печей, искры, разлетающиеся от расплавленного металла. Возможно, это было «неженственно», но что-то в этой ревущей огненной стихии, контролируемой человеком, будоражило ей кровь.

Девушка изучала все, что необходимо для успешного управления империей отца, и, поскольку ей было искренне интересно, училась быстро и хорошо. Отец отмечал ее успехи, однако говорил так:

— Сейчас ты думаешь, что начинаешь понимать бизнес, но, по-настоящему сосредоточившись на производстве, обнаружишь, что нужно знать еще очень многое.

— Мне не терпится начать, — твердо сказала ему Дорина.

И вот теперь она возвращалась домой, готовясь занять место рядом с отцом, о чем они уже давно мечтали.

Девушка ехала через Германию, Италию и Францию. Эта поездка была для нее своеобразным прощанием с беззаботной жизнью.

Она легко находила общий язык с родителями девушек и молодых людей одного с собой возраста, торговавшими с мистером Редфордом.

«Думаю, ты не только самый умный и обаятельный человек в Европе, — как-то написала отцу Дорина, — но и самый известный, потому что меня буквально засыпают приглашениями».

Отец ответил, что с гордостью получает письма от принимавших ее людей, в которых те пишут, что она не только мила и очаровательна, но также проявляет всю остроту ума, какую только можно ожидать от его дочери.

Ум имел для папы особое значение, Дорина знала это. И она не была его лишена.

Девушка решила, что по возвращении в Англию остановится в особняке, которым отец владеет в Лондоне. Туда Джон Редфорд приглашал своих светских друзей, а также знакомых из правительства — связи эти были ему полезны. Потом она отправится в дом, где они обычно живут, в их настоящий дом в Бирмингеме; там расположены главные промышленные цеха компании, где Дорина и будет работать вместе с отцом.

«Дорогой папа, — думала девушка. — Мы так любим друг друга, но так часто расставались. Теперь все изменится».

А пока, возвращаясь с теннисного корта, Дорина слушала Софи Ляфорж, идущую рядом и интересующуюся, какое платье она выберет для бала сегодня вечером.

— Это будет великолепный бал, — сказала француженка. — Папа празднует победу своих лошадей в трех забегах в прошлом месяце.

— В таком случае я должна выглядеть элегантно, — ответила Дорина. — Если говорить точнее, я думаю надеть платье, которое купила в Париже.

— Тогда ты точно будешь выглядеть элегантно, — сказала Софи, и девушки рассмеялись.

Когда они вошли в холл, перед ними появилась служанка, сообщившая, что в одной из гостиных ждет джентльмен из Англии, который хочет видеть мадемуазель Редфорд.

Дорина взглянула на нее с удивлением.

Ничего не сказав подруге, она поспешила в гостиную.

Открыв дверь, Дорина увидела мистера Джонсона, правую руку отца.

При появлении девушки пожилой господин поднялся и взял ее руки в свои ладони.

— Мисс Дорина, — начал он, — боюсь, я принес вам дурную весть.

Дорина встревоженно посмотрела на него.

— Папе нездоровится? — спросила она.

Последовала короткая пауза, и мистер Джонсон сказал:

— Я приехал с глубочайшим сожалением сообщить, что ваш отец умер два дня назад. У него случился сердечный приступ. Врачи ничего не могли сделать.

У Дорины внутри все похолодело.

На какое-то мгновение она лишилась дара речи.

Девушка опустилась на диван.

— Мне жаль, что пришлось принести вам эту дурную весть, — сказал мистер Джонсон, присаживаясь рядом. — Мы все потеряли не только великого бизнесмена, но и человека, который был нашим другом и помогал нам, чем только мог.

— Как папа мог умереть так неожиданно? — со вздохом произнесла Дорина. — Когда я уже возвращалась домой, чтобы увидеться с ним?

— Врачи сказали, что сердце не выдержало, потому что он перегружал себя работой, причем поступал так всю жизнь, — ответил мистер Джонсон. — Если бы он выжил, то остался бы инвалидом, неспособным работать.

— Он бы не потерпел бездеятельности, — проговорила Дорина, словно обращаясь к самой себе.

— Безусловно. А теперь я должен передать вам то, что он сказал мне совсем недавно.

— Что же? — поинтересовалась Дорина.

— Думаю, ваш отец предчувствовал беду, ибо неким странным образом был к ней готов.

— Что вы имеете в виду?

— Он вызвал меня и еще нескольких человек, занимающих важные должности, и сказал нам, что если с ним что-нибудь случится, мы должны продолжать вести его дела, как если бы это был он сам. Его деньги и, он это подчеркнул, место в компании должны перейти к его дочери.

Дорина смотрела на мистера Джонсона широко открытыми глазами, но ничего не говорила.

— Мы все пообещали, что будем всячески поддерживать вас и приложим все усилия, чтобы продолжить его разработки, как он бы того желал.

— Но как я могу занять место отца?! Он собирался учить меня, но так и не успел. Я ничего не знаю…

— Но вам будем помогать все мы. Он никогда не сомневался, что вы способны на это. Если бы вы только слышали, как он о вас говорил! Он так вами гордился.