Пробежав через комнату, Саманта упала в его объятия.

– Риккардо, – повторяла она, словно не веря своим глазам. – Как ты, Риккардо? Все в поряд­ке? Рана зажила?

– У меня все прекрасно, дорогая, – Риккардо коснулся губами ее лба. – А как живется тебе?

– Толстею потихоньку. – Отстранившись, она внимательно разглядывала его лицо. – Я очень рада тебя видеть. Ты встречался с Пако?

Риккардо кивнул.

– Он все еще в Бриджтауне. Ждет, пока я привезу окончательный ответ от Бронсона.

Саманта удивленно нахмурила брови.

– Ответ от Флетчера? Какой еще ответ? Риккардо удивленно вскинул брови.

– Так ты ничего не знаешь?

– Очевидно, нет. А что я должна знать? Лазаро пожал плечами.

– Я думал, он рассказал тебе. Вижу, что нет. Впрочем, его поступки всегда непредсказуемы.

– Риккардо, о чем ты, черт побери, говоришь? И почему Флетч не сказал мне, что ты должен прилететь?

– У него проблемы с Риверой. И он решил, что я сумею изменить ситуацию в его пользу. – Риккардо поморщился. – Бронсон говорит, что ему нужен мой имидж. Наверное, решил сделать мне рекламу.

– Риккардо. – У Саманты перехватило дыха­ние от волнения. – Скажи мне, ради бога, что происходит.

– Революция, – просто ответил Лазаро. – Те же стихи, но на другую музыку. Дирижирует неподражаемый Флетч Бронсон.

– Что? – У Саманты вдруг все похолодело внутри. Почувствовав слабость в коленях, она оперлась ладонью о стоящий рядом стол. – Но революция закончена. Мы проиграли.

– Так думал и я. – Черные глаза Риккардо вдруг зажглись лихорадочным блеском. – Пока Бронсон не связался со мной, когда я лежал в больнице на Барбадосе. Я просто не мог пове­рить в то, что происходит. Это настоящее чудо.

– Флетч умеет творить чудеса, – растерянно пробормотала девушка. – Но тут он, я чувствую, решил устроить все с размахом.

– Мне кажется, он всегда и все делает с раз­махом, – сухо заметил Риккардо. – Бронсон за­явил, что я провалил революцию, но он берется все поправить, если я готов отдать себя в его руки.

– Как похоже на Флетча. И ты согласишься?

– Я уже согласился. А почему, как ты дума­ешь, я здесь? Флетчер говорит, что для револю­ции, как и для любого другого мероприятия, нужны две вещи – деньги и связи. И последние пять месяцев он вел переговоры по обе стороны Атлантики, чтобы обеспечить нас и тем и дру­гим. Если верить ему, я должен только согла­ситься стать символом движения, а все осталь­ное он устроит сам. – Риккардо медленно пока­чал головой. – Твой муж – настоящий мужчина, дорогая.

– Да, я знаю. – У Саманты кружилась голо­ва. Зачем Флетч затеял все это? И почему ничего не сказал ей? – А он как-то объяснил, зачем ему это нужно?

Риккардо молча покачал головой.

– Вообще ни слова?

– Я-то думал, что это ты уговорила его ввя­заться в эту авантюру. Во всяком случае нефте­очистка, которой владеет его концерн на Сент-Пьер, явно не стоит таких усилий.

– Мы с ним никогда не говорили о Сент-Пьер, – тихо произнесла Саманта.

– Тогда я ничего не понимаю, – Риккардо нахмурился. – А мне не хотелось бы пребывать в неведении относительно мотивов такого чело­века, как Флетч Бронсон. Слишком многое по­ставлено на карту. Я могу доверять ему, Са­манта?

– Да! – В этом она не сомневалась ни одной секунды.

На губах Риккардо снова заиграла улыбка.

– Это хорошо. Приятно слышать, что ты так веришь своему мужу. Я очень беспокоился, когда ты написала мне о вашем браке. Мне по­казалось, что все произошло слишком быстро.

Я боялся, что ты связалась с ним из страха перед будущим, устав от неуверенности в завтрашнем дне… – Риккардо коснулся пальцем ее щеки. – Но ведь ты вышла за него по любви, дорогая?

– По любви, – кивнула Саманта. – Я без ума от своего мужа.

– Приятно это слышать, – Риккардо нежно поцеловал ее в кончик носа. – Теперь я спокоен и за своих друзей, и за свою революцию. Ты всегда отлично разбиралась в людях. Топаз не позволила бы мне ошибиться в таком важном деле. – Риккардо сделал шаг назад. – А теперь пойду попрошу мистера Бреннена отвезти меня в Париж к твоему мужу. Не стоит сердить своих покровителей. – Он лукаво улыбнулся. – Ви­дишь, каким я стал дипломатом? Скоро Бронсон сможет мною гордиться.

– Насколько я знаю тебя, Риккардо, игра в дипломатию продлится недолго. Но я всегда буду гордиться тобой, каким бы ты ни был. Так ты встречаешься сегодня с Риверой?

Риккардо покачал головой.

– Нанесу визит вежливости Бронсону – и в отель. Переговоры назначены на завтра.

– В отель? Но разве ты остановишься не здесь?

– Мне заказали номер в «Интерконтинентал». Бронсон говорит, что там будет удобнее встречаться с Риверой.

– Наверное, так действительно удобнее, – с сожалением произнесла Саманта. – Но мне все же хотелось бы… – Вдруг лицо ее просветле­ло. – Что ж, если ты не будешь жить с нами, ук­раду тебя на несколько часов прямо сейчас. Флетч подождет. Я хочу показать тебе мастер­скую и представить тебя моему учителю месье Далбе. Потом погуляем по городу. Подожди здесь. Я переоденусь и приму душ. – Она повернулась к двери. – Захочешь выпить, позвони, и тебе принесут.

– Саманта, я думаю, мне все же следует сна­чала встретиться с твоим мужем.

Что ж, скорее всего Риккардо был прав. Флетч всегда бывал недоволен, когда нарушали его планы. Но ей так хотелось побыть с Риккардо. И не только потому, что она соскучилась по ста­рому другу. Это поможет ей не думать о том, что скрыл от нее муж. Если она будет сидеть дома и дожидаться Флетчера, чтобы все выяснить, она просто сойдет с ума. Стоя в дверях, Саманта взглянула через плечо на Риккардо.

– Попрошу Скипа, чтобы он позвонил Флетчеру и сказал, что я просто-напросто похитила тебя. – Глаза ее задорно сверкнули. – Не вол­нуйся, это не повредит революции. Что могут решить несколько часов?

Риккардо покачал головой, понимающе улы­баясь.

– Думаю, ничего. Надеюсь, ты поведешь меня по дорогим клубам, как диктует тебе твое положение. С удовольствием посмотрю, как на­ша малышка Топаз изображает собой гранд-даму.

Саманта скорчила гримасу.

– Что ж, попытаюсь, если это доставит тебе удовольствие. Хотя скорее всего я буду чувство­вать себя там полной дурой. Знаешь, в мире во­ротил бизнеса куда больше всяких ловушек, чем в нашем лесу на Сент-Пьер.

– Ничего, ты научишься обходить их, как научилась там, на острове, – улыбнулся Риккардо. – Флетчер Бронсон – отличный проводник в этом мире.

– Самый лучший на свете, – с нежностью прошептала Саманта. – Что ж, постараюсь по­быстрее, – пообещала она, закрывая за собой дверь.

Глава 10

Входная дверь с треском захлопнулась за во­рвавшимся в дом Флетчером.

– Скип! – прорычал он с порога.

Поморщившись, Скип Бреннен поднялся с шезлонга и направился к двери, ведущей в холл. Не стоило прятаться от Флетчера – он все равно найдет его и потребует объяснений. Скип уди­вился, что Флетч приехал только сейчас. Он ожи­дал, что Бронсон появится немедленно после звон­ка по поводу Саманты.

– Я здесь, Флетч! – крикнул он. Ворвавшись в кабинет, Флетчер снова хлоп­нул изо всех сил дверью.

– Еще не вернулась?

– Да она уехала всего полтора часа назад, – Скип старался говорить как можно спокойнее. Но пытаться успокоить Флетчера Бронсона бы­ло сейчас, все равно что пытаться потушить Везу­вий.

– Она вообще не уехала бы, если бы ты де­лал то, что тебе велели. – Флетч пересек комна­ту и налил себе виски, доставая бутылку из ба­ра. – Кто, черт побери, просил тебя привозить сюда Лазаро?

– Он сам и просил. Хотел увидеть Топаз. Флетч сжал стакан так, что побелели костяш­ки пальцев.

– Ее зовут Саманта. А Лазаро я привез сюда не для того, чтобы он встречался с моей женой.

– Ради бога, Флетч, какая разница? Они все равно увиделись бы.

– Нет, если бы не ты, Саманта даже не узна­ла бы о приезде Лазаро.

Скип удивленно заморгал.

– Так ты не собирался говорить ей, что Лаза­ро в Париже?

– Ты попал в самую точку, черт побери. – Он допил двумя глотками содержимое стакана и налил себе еще. – По крайней мере сегодня уж точно не собирался.

Скип покачал головой.

– Не вижу в этом никакого смысла. Они же близкие друзья. И ты не смог бы помешать им встретиться, находясь в одном городе. Как ты себе это представляешь?

– Я составил для Лазаро предельно жесткий график переговоров и конференций. С послед­ней встречи ты бы отвез его сразу в аэропорт. – Флетч опустился в кресло рядом с письменным столом. – Я все устроил бы, если бы ты не взду­мал привозить его сюда.

– Я не знал, что для тебя так важно, чтобы они не встретились, – тихо произнес Скип. – И до сих пор не понимаю, почему тебя так рас­строило, что Топ… что Саманта увиделась с Ла­заро.

– Потому что я хорошо знаю ее… – Голос его вдруг задрожал. – Помяни мое слово, ты со­вершил ошибку. Большую ошибку.

– Что ж, мне очень жаль. Могу я как-то ис­править эту самую ошибку? – Скип едва сдер­живал понимающую улыбку. – Может, сесть за руль и попытаться разыскать их?

– В таком огромном городе, как Париж? – Флетч устало покачал головой. – Бесполезно. К тому же что сделано, то уже сделано. Теперь надо сидеть и ждать, как лягут карты. Саманта сказала, когда вернется?

– До вечера не собиралась. – Скип тревож­но посмотрел на Бронсона. Он никогда еще не видел его таким. Скип ожидал вспышки гнева, но не этого гнетущего отчаяния. – Флетч…

Флетчер закрыл глаза и запрокинул голову.

– Все в порядке, Скип. Возможно, ты в кон­це концов поступил правильно. Кто знает?

– Послушай, я так и не понял, о чем ты бес­покоишься, – с сомнением произнес Скип. – Саманта не такая, как другие женщины. Мне ка­жется, ты можешь ей доверять.

– Я знаю, что могу ей доверять.

– Тогда почему ты так взволнован?

– Я вовсе не взволнован, – Флетч поднял полуприкрытые веки, и, взглянув ему в глаза, Скип застыл на месте. – Я испуган до смерти.


– Флетч, я уже дома. Где ты?

Открыв входную дверь, Саманта бросила на стул сумочку. Как ей хотелось, чтобы Флетч ока­зался дома! Весь день ею владело какое-то стран­ное, лихорадочное возбуждение. Она изо всех сил старалась забыться рядом с Риккардо. Какое-то время ей удавалось не замечать собственного состояния, но теперь, на пороге дома, оно снова завладело ею.

– Ты обедала? – Флетч стоял в дверях каби­нета, глядя на нее без всякого выражения. Са­манта чуть было не испытала разочарование, но быстро заметила, что все тело его напряжено, а на виске бьется знакомая синяя жилка.

Девушка кивнула.

– Я отвезла Риккардо в его отель, и мы пообе­дали там в одном из ресторанов. – Она улыбну­лась. – На этот раз я не вернулась домой к обеду. Так что, наверное, я должна была заказать тебе цыган и шампанское от «Максима».

– Боюсь, я не в настроении слушать цыган­ский хор, – Флетч, прищурившись, вглядывался в лицо Саманты. – Что ж, у вас с Лазаро, долж­но быть, хватило времени вспомнить прежние времена. Тебя не было весь день.

Кивнув, Саманта направилась прямо к нему.

– Да, мы много говорили.

В глазах Флетчера застыла тревога.

– И о будущем тоже? – осторожно спро­сил он.

– Немного. – Саманта остановилась прямо перед ним. – Почему ты ничего не сообщил мне о ваших планах?

– Потому что не хотел, чтобы ты знала, – отрезал Флетч. – Ты и не узнала бы ничего, если бы Скип не совершил эту непростительную ошиб­ку. Ты вообще не должна была узнать, что Лаза­ро приезжал в Париж.

Глаза Саманты удивленно расширились.

– Ты не собирался мне говорить?

– Ни в коем случае.

– Но почему? – Саманта растерянно рас­смеялась. – Это ведь неразумно…

– То же самое сказал Скип, – перебил ее Флетч. – Конечно, это неразумно. Но разве мне удавалось когда-нибудь вести себя разумно, когда дело касалось тебя? Да, черт побери, я не хотел, чтобы ты увиделась с Лазаро.

Саманта вдруг почувствовала себя беспри­чинно счастливой.

– Но почему? Ведь не мог же ты ревновать меня?

– Это вовсе не ревность! – сердито восклик­нул Флетч. – Вернее, не только ревность. Не ста­ну утверждать, что мне нравится, когда ты разгу­ливаешь по Парижу с молодым красавчиком вро­де Риккардо Лазаро. Наверное, я слишком большой собственник.

– Но ты же знаешь, что Риккардо – мой друг!

– Это не очень помогает, когда я смотрю на себя в зеркало и сравниваю свое лицо с его смаз­ливой физиономией. – Флетч пожал плеча­ми. – Но меня беспокоит вовсе не соперничест­во. Я доверяю тебе. К тому же я все равно не по­зволю ни одному мужчине отнять тебя у меня. Уж я найду способ избавиться от желающих.

Саманта невольно поежилась, пытаясь пред­ставить, что ожидает того, кто рискнул бы по­пробовать привлечь ее внимание.