Лилиан осторожно поднесла руку к голове и поморщилась.

– Больно? – спросил Ник.

– Такое ощущение, будто я приняла участие в веселой потасовке, не ощутив при этом никакой радости.

Ник немного расслабился. Раз она может шутить, значит, все не так плохо.

– Я хочу увезти вас отсюда.

– Этого я желаю больше всего.

Он помог ей встать и тут же подхватил на руки, хотя она твердо стояла на ногах и в этом не было никакой необходимости.

– Я могу идти. Опустите меня. Не подвергайте себя опасности.

Ник осторожно поставил ее на ноги, но продолжал держать за талию.

– Благодарю вас, но, право же, я… в порядке.

Она была потрясена случившимся, хотя старалась ничем не выдать своих чувств.

– Как… как вы думаете, что произошло со слугами?

– Не знаю. Я никого не видел.

Никто не спешил к ней, и это было плохим знаком.

– Они ни за что не оставили бы своего поста, если бы не… – Голос ее дрогнул. – Мы должны их найти.

– Нет. Прежде всего следует доставить вас домой в целости и сохранности. А потом я вернусь и поищу их.

– Но мы не можем их бросить. Что, если этот человек…

Интуиция подсказывала ему, что надо немедленно уходить.

– Ему были нужны вы. И он может вернуться с подкреплением.

– Я об этом не подумала. И все же нельзя их бросать.

– Вы доверяете моему суждению, когда я решаю, что правильно?

Этот вопрос будто повис между ними.

Она неуверенно кивнула:

– Да.

– В таком случае уходим. Не хочу давать мерзавцу второго шанса.

Вглядываясь в непрекращающийся дождь и тьму, он привлек ее к себе, чтобы она могла опереться на него.

– Надеюсь, вас не испугает небольшой дождик. Вряд ли к нам явится Ной со своим ковчегом.

Но Лилиан было сейчас не до шуток. На верхней ступеньке она заколебалась.

– В чем дело?

– Ничего. Идемте.

Лилиан оперлась о его руку. Тело ее было напряжено.

Он медленно повел ее вниз по лестнице, а дождевые потоки низвергались на них, и в мгновение ока оба вымокли до нитки. Трава оседала у него под ногами, и, оказавшись на тропинке, он старался обходить рытвины и лужи.

– Экипаж был здесь, – объявила Лилиан, оглядывая пустое место.

– Идемте, – заторопил он ее. – Я выясню, что произошло, и сделаю все, что смогу, но сейчас главное – ваша безопасность.

Молния расколола небо, загрохотал гром. Ник старался идти медленно и ступать твердо и был готов к любой неожиданности на случай, если негодяй вернется.

– Бог пытается меня вразумить, что-то подсказать, – прошептала Лилиан, ежась от холода.

Он еще крепче прижал ее к себе.

– Бог пытается вразумить меня с момента моего рождения. А я не прислушиваюсь к нему.

Так приятно было держать ее в объятиях, но Ник гнал от себя эти греховные мысли.

Наконец они миновали ворота, и Ник с облегчением вздохнул. Здесь было уже безопасно. Он повел леди Джейнос к оживленному перекрестку, где надеялся поймать кеб. Улицы были пустынны. Все укрылись в домах от дождя.

Он наклонился к ее уху, и струи воды полились с полей его шляпы прямо ей за ворот.

– Прошу прощения.

– Не стоит. Я все равно насквозь промокла, – с мрачным видом произнесла она.

– Слава Богу, дождь, кажется, стихает.

Небо просветлело, тучи поползли на восток. Ник заметил, что губы Лилиан крепко сжаты, а лицо неестественно бледное. Перья, украшавшие ее шляпку, обмякли, намокли и прилипли к щеке. Он отвел одно перо от ее лица.

– Мы можем нанять экипаж за следующим…

Он недоговорил, пораженный видом ее одежды. Господи Боже мой! Она была похожа на морскую нимфу, готовящуюся его соблазнить! Белый спенсер облегал обольстительные выпуклости тела, выставляя напоказ каждый изгиб и каждую впадинку. Пышные груди выглядели особенно соблазнительно, намокшая ткань подчеркивала их форму и обрисовывала крепкие соски. Не в силах совладать с собой, Ник посмотрел на нее сзади и был так потрясен открывшимся зрелищем, что чуть не упал. Ее изящный зад точно так же был обрисован намокшей тканью и открыт для обозрения.

Он судорожно сглотнул, и его бросило в жар. Он пытался гнать прочь греховные мысли. Эта женщина оказалась на его попечении. Она была ранена и озябла, она была прекрасна и обладала горячей кровью…

Он мог бы притвориться равнодушным. Рыцарь на службе у прекрасной дамы. Он должен сосредоточиться на своей цели: должен охранять ее.

Николас кашлянул:

– Могу я задать вам вопрос, леди Джейнос?

– Да.

– На вас набросился Кейн?

– Нет. Кейн выше, сильнее и агрессивнее.

– Агрессивнее? Что вы хотите этим сказать?

Она слегка пожала плечами:

– Кейн сразу нанес бы мне удар, а этот меня ударил, лишь когда я стала сопротивляться.

Это различие не ускользнуло от него. Но то, что Лилиан равнодушно говорила о насилии, поразило Ника. Надо как можно скорее встретиться с Кейном.

Улыбка Лилиан показалась ему натянутой.

– Я благодарна вам за то, что вы пришли, и за то, что сделали. Благодарю вас.

– Я тоже благодарю вас. Но не могу удержаться от вопроса: почему вы решили встретиться с леди Рис в парке?

Она смахнула с ресниц капли дождя.

– Мы всегда встречаемся в парке, и я не заподозрила ничего дурного, когда получила ее записку. О Господи!

Она поднесла руку к губам. Глаза ее округлились от страха.

– Вы думаете, леди Рис в беде? С ней случилось что-то недоброе?

Он ободряюще сжал ее руку.

– Не стоит спешить с выводами. Мало ли почему она не пришла. Хотя бы из-за погоды.

– И вы верите в это? – Лилиан вздохнула.

– Разумеется, – ответил Ник и, в свою очередь, задал вопрос: – Вы обычно встречаетесь с леди Рис в бельведере?

– Да.

– Кто-нибудь об этом знает?

– Все мои слуги. А также кое-кто из ее слуг. И конечно, Фанни, Диллон. Мы не делаем из этого тайны.

– А почему именно здесь?

– Лорд Рис знает, что мы дружны с леди Рис, но не одобряет нашей дружбы. Поэтому мы предпочитаем встречаться в местах, где немноголюдно. Чтобы не пострадала репутация леди Рис, ведь высшее общество меня не жалует.

Она произнесла это совершенно бесстрастно. Он не мог в полной мере оценить то, от чего отказалась леди Джейнос, чтобы самоутвердиться. И с его точки зрения, угроза со стороны Кейна стала еще более реальной.

– Почему вы пришли? – спросила его Лилиан.

– Я получил вашу записку, и это давало мне некоторую передышку.

– Вы подумали, что я в опасности?

– У меня не было на то никаких оснований. Просто я не хотел, чтобы вы рисковали.

– Я постоянно рискую.

– Но раньше вы так остро не чувствовали опасности и два года прожили совершенно спокойно.

– Однако именно вы почувствовали, что мне грозит сегодня опасность. А у меня даже мысли такой не возникло.

– Я не в курсе вашей повседневной жизни. И все же мне легче судить о том, что для вас обычно, а что выходит за рамки обыденного.

– Вы думаете, что все обстоит как раз наоборот?

– По правде говоря, нет. Иначе моя работа не приносила бы мне никакого дохода.

После недолгого молчания Лилиан сказала:

– Мне бы хотелось заглянуть к леди Рис и удостовериться, что с ней все в порядке. Думаю, в сложившихся обстоятельствах даже лорд Рис отнесся бы к моему визиту терпимо.

– Я никуда вас не поведу, только в теплую постель. – Спохватившись, что леди Джейнос может усмотреть в его словах намек, Ник покраснел. – Разумеется, вы ляжете в нее одна, – добавил он, готовый откусить себе язык.

Лилиан смутилась. Неужели он заметил ее нескромный туалет? Впрочем, он видел ее и вовсе без одежды. И не только видел, но и пробовал на вкус…

– Вы дрожите, – заметил он. Он снял плащ и набросил ей на плечи.

Плащ был тяжелым, но Лилиан с облегчением вздохнула. Теперь по крайней мере она больше не чувствовала себя голой.

– Благодарю вас, – пробормотала она. Плащ волочился по земле, поскольку оказался слишком длинным для нее, и Лилиан сказала: – Мистер Редфорд, набросьте ваш плащ на нас обоих.

– Отличная идея!

Когда они оказались под одним плащом, Ник привлек ее к себе, и Лилиан почувствовала невыразимое блаженство.

– Как ваша голова? – поинтересовался Ник. – Легче стало?

– Все в порядке, – солгала Лилиан.

Голова на самом деле чертовски болела, но она не могла думать о своей голове в то время, как при каждом шаге его мускулистое бедро прикасалось к ее телу. Крепкая рука прижимала ее к себе, и если на пути попадалась выбоина, Ник чуть приподнимал Лилиан, заставляя вставать на цыпочки.

Повернув за угол, они столкнулись с небольшой группой мужчин довольно неприглядного вида, с грубыми лицами, очевидно, простолюдинов, которые искали укрытия от дождя в подъезде. Редфорд попытался загородить ее от них своим телом.

Его галантность тронула ее до глубины души. Николас Редфорд хоть и не был джентльменом по рождению, зато был им по сути. Его благородство не знало границ.

Как бесстрашно он защищал ее в беседке, когда на нее напал какой-то негодяй, а сейчас заслонил ее от взглядов этих мужланов! Впервые в жизни Лилиан почувствовала себя защищенной и в то же время соблазнительной.

Впервые с тех пор как умер дед, ей захотелось, чтобы кто-то взял на себя управление неустойчивой колесницей ее жизни. Она не представляла в этой роли Диллона. Он замечательный человек, но совершенно непрактичный. Отдаться во власть Фанни тоже не хотелось бы. Одному Господу известно, к чему бы это могло привести. Нику она позволила бы распоряжаться ее жизнью, пусть всего несколько прекрасных драгоценных минут.

Лилиан промокла, озябла, голова буквально раскалывалась, но на душе было светло и радостно.

Глава 15

Она едва подняла голову, когда Редфорд окликнул наемный экипаж и помог ей сесть в него. Он дал указания кеб-мену, сел рядом с ней и захлопнул дверцу. После чего снова накинул на них свой плащ. Только сейчас Лилиан почувствовала смертельную усталость и тяжесть во всем теле.

Исходивший от него запах миндаля будоражил ее чувства.

– Почему от вас всегда пахнет миндалем?

Он водил по ее руке ладонью, растирая и согревая ее.

– Мало кто это замечает.

– У меня особая чувствительность к запахам, – ответила Лилиан, сгибая и разгибая закоченевшие в промокших ботинках пальцы и морщась от боли.

– Только, пожалуйста, не раскрывайте мою тайну джентльменам с Боу-стрит, – отшутился он. – Это подмочит мою репутацию плута, которому сам черт не брат.

– Не беспокойтесь. Ваша тайна умрет вместе со мной. Но должна признаться, никогда не встречала мужчины, пользующегося духами.

– Каким вы меня представляете?

– Не знаю. Самодостаточным. Не склонным заниматься пустяками.

– Вы хотите сказать, не склонным кривляться и манерничать?

– Пожалуй, так.

– Это душистое мыло, и выбирал я его не сам. Мне подарили.

Воображение нарисовало ей красавиц кокеток с кроваво-красными волосами, и где-то внутри появилось неприятное чувство.

– Не женщина, – быстро добавил Ник.

Она вскинула бровь.

– Мне их подарил мистер Эванс.

– Старый парфюмер?

– Да.

– А по какому случаю, позвольте спросить? – поинтересовалась Лилиан, чувствуя, что этот подарок имеет свою историю.

Он вздохнул, уселся поудобнее и привлек ее поближе к себе.

– Когда я рос в приюте, кое-кого из нас посылали в лавку мистера Эванса помогать ему. Обычно это бывало перед Святками, в самое горячее для него время, и мы зарабатывали у него несколько пенсов на праздники. Когда я работал у него второй раз…

– Прошу прощения, а сколько вам было лет? – перебила Лилиан.

– Десять. Остальные мальчики были старше, но Данн позволял мне ходить туда вместе с ними.

– Похоже, он был удивительным человеком, – в раздумье произнесла Лилиан, вспомнив их разговор на эту тему и стараясь загладить свою бестактность.

Он словно оцепенел и умолк.

– Право же, мне очень жаль. Я вовсе не хотела копаться в вашей жизни и чувствах.

На самом деле все было иначе. Она хотела знать о нем как можно больше. Все до мельчайших подробностей. Описание его подвигов в газетах не позволяло проникнуть в суть его натуры, понять, что он за личность, каковы мотивы его поступков и устремления. И Лилиан подчас не знала, как себя с ним вести.

– Едва ли это тайна, – заметил Ник, пожав плечами. – Данн заменил мне отца. Собственный сын не оправдал его надежд.

– Именно это вас и сблизило с Данном.

– Вне всякого сомнения. Данн высоко ценил нашу дружбу. И все же я не был его родным сыном.

– И вас это печалило?

– В основном я огорчался из-за Данна. Разлад между ним и Маркусом причинял ему невыносимую душевную боль.

– А какова была причина разлада?

– Умный и ловкий, Маркус не отличался серьезностью и даже смахивал на повесу. Данн пытался воздействовать на сына, дисциплинировать его, выбить из него склонность к бесшабашности, заставлял его заниматься домашней работой, наказывал за малейшую оплошность. В общем, он заслуживал хорошей порки, но всегда старался отомстить отцу. Маркус напоминал дикого жеребца, и Данн пытался его обуздать. Так долго не могло продолжаться.