— Не обязательно.

— Не понимаю, чего ты так беспокоишься? — обратился к Лансу Тони Шелдрейк. — Торнтон против тех, кто сдает суда напрокат, а отец Милли кораблестроитель… и продает за границу больше судов, чем мы используем на прудах, так что взгляды Торнтона ему безразличны! Во всем остальном он кажется вполне приличным парнем. Чего ей бояться приходить сюда с ним? Никто из нас не имеет на нее видов!

— Все правильно, — ответил Ланс. — Но мы ее друзья и, мне кажется, должны предостеречь ее от неприятностей!

— Что за неприятности? — озорно полюбопытствовала Линди.

— Я имею в виду, что у нее есть все шансы причинить себе боль, — медленно и четко произнес Ланс.

— Эй, вы, потише! — одернул их Тони, сидевший лицом к двери. — Вот и Милли… Одна.

Ей освободили место и пододвинули стул.

— А где великий Ромео? — спросил Тони и тут же получил испепеляющий взгляд от Ланса.

— Ты, вероятно, имеешь в виду мистера Торнтона? — высокомерно спросила Милли. — Что ж, если тебе интересно, он уехал на выходные.

Разговоры и поддразнивание продолжались.

Если Ли уехал, значит, она не увидится с ним на чае. И тут же мелькнула мысль: не потому ли Джейн пригласила ее именно в этот день?

Пока вся компания увлеченно танцевала, Милли принялась расспрашивать Кейт:

— Как ты вчера разделалась с Ли?

Кейт поморщилась. Иногда Милли выражалась грубовато.

— Что ты имеешь в виду? Он отвез меня домой, вот и все.

— Он приглашал тебя куда-нибудь?

— Нет, не приглашал, — ответила Кейт.

— А-а. Ну, это уже что-то, — с явным облегчением произнесла Милли. — Ты ведь не возражала, правда?

— Не возражала против чего? Против того, чтобы он меня куда-нибудь пригласил?

— Нет, против того, чтобы он подвез тебя домой вместо Ланса.

— Я не расстроилась, если ты намекаешь на это, но мне это показалось несколько странным.

Милли пожала плечами.

— Ли сказал, что хочет поговорить с тобой, и у меня создалось впечатление, что это важно. Имей в виду: у него определенная репутация! Впрочем, я тебе уже говорила об этом, когда он появился здесь.

— В таком случае меня удивляет, что ты решилась встречаться с ним, — спокойно произнесла Кейт.

Милли пожала плечами.

— Удивляет? А по-моему, это возбуждает! Сказать по правде, некоторые наши мальчики мне порядком наскучили!

— Они не мальчики, они мужчины, — несколько раздраженно заметила Кейт.

— Ну, уж по ним-то этого не скажешь! Взять хотя бы Ланса… Он ведь во всем подчиняется своему папаше. У него, похоже, совсем нет своего ума!

— Ты несправедлива! — горячо возразила Кейт. — И знаешь это сама!

— Не знаю, — отрезала Милли. — Думаю, и ты не знаешь. Ты защищаешь его только из чувства долга!

Неприятный для Кейт разговор был прерван появлением Ланса с блюдом сандвичей.

— Пожалуй, я тоже немного поклюю, — сказал он, когда Милли удивилась, увидев такую груду сандвичей. — Уверен, Кейт тоже не откажется подкрепиться!

Но Кейт встала.

— Я обещала отцу, что вернусь не поздно. Надеюсь, Ланс, ты не возражаешь? Провожать меня не надо: я на машине!

Она поспешно попрощалась со всеми и ушла.

Напрасно она по привычке пришла сюда! Пора нарушить обычай «субботнего вечера в «Гуари», размышляла Кейт по дороге домой. С тех пор как она встретила Ли, ее ум находился в постоянном смятении.

Дома на кухонном столе лежала записка, в которой отец сообщал, что пошел к Джиму Фолкнеру и, может быть, вернется поздно. Кейт почувствовала себя одинокой, чего раньше с ней никогда не бывало. Может быть, они с отцом отдаляются друг от друга? Или просто каждый из них начинает ощущать отсутствие второго «я», тех особых отношений, которые могут существовать только между мужчиной и женщиной, мужем и женой?

На следующее утро Эрик Мартем проснулся поздно. Кейт еще не решила, говорить ли ему, что она приглашена на чай к миссис Торнтон, или нет. Она готовила воскресный завтрак, когда он спустился, угрюмый и углубленный в себя. За завтраком он большую часть времени молчал, лишь односложно отвечая Кейт, а затем ушел. Кейт вымыла посуду и последовала за ним, ломая голову, как рассказать ему о предстоящей поездке на Мызу. Как он отреагирует? Не сочтет ли он ее визит к Торнтонам предательством?

— Папа, у нас сегодня будет много работы? — спросила она.

Отец посмотрел на нее, как сквозь туман.

— А что? Ты хочешь куда-то пойти?

— Ну да, но…

— Тогда иди. Я справлюсь.

Кейт пошла в дом, чтобы переодеться. Она нашла простую короткую белую юбку, которую давно уже не надевала. Ей идут короткие юбки. В сочетании с легким ярко-розовым джемпером наряд получился вполне элегантным.

Выйдя из дому, она крикнула отцу, что уходит. Он помахал ей, но не задал ни одного вопроса. Кейт вывела «Эфирную» и, почувствовав ветерок, решила поставить парус. Повернув лодку носом по ветру, она сделала право руля, развязала шкоты, стягивающие парус, перекинула гик и с легкостью, вызванной ежедневной практикой, подняла парус. «Неплохо бы пару раз пройти по пруду под парусом!» — подумала она. Но было уже почти четыре часа, поэтому она повернула «Эфирную» прямо к входу в бухту. «Эфирная» медленно скользила по воде, и Кейт увидела, как миссис Торнтон вышла из дому и подошла к причалу. Кейт помахала ей, через несколько минут повернула лодку по ветру и изящно пришвартовалась.

— Молодец! — похвалила Джейн Торнтон.

Кейт спрыгнула на берег и закрепила швартов.

— Простите за небольшое опоздание! Ветер очень слабый, но сомневаюсь, что на веслах я добралась бы намного быстрее.

— Не извиняйтесь. Мне очень понравилось наблюдать за вами. Ну что ж, идемте в дом. Нам обоим не нравится название Мыза, — сказала она. — Фу! Думаю, мы назовем ее Торнтон-Хаус. Как вы считаете?

— А почему не Торнтон-Холл? — предложила Кейт.

— Это звучит несколько напыщенно, вам не кажется? — засмеялась Джейн.

Но Кейт так не думала.

— Я уверена, дом достаточно велик для такого названия. По крайней мере, так кажется на расстоянии.

— Да, дом действительно большой, — признала Джейн. — Но именно по этой причине он достался нам так дешево. Люди сейчас не любят большие дома. И конечно, он был в плачевном состоянии, особенно внутри. Несколько комнат мы уже приспособили для жилья, постепенно наведем порядок и в остальных.

Она подошла к большому французскому окну в просторном холле.

— Это самая красивая комната в доме, — сказала она. — По счастью, она сохранилась лучше остальных. Гипсовая лепнина просто прекрасна! Лестница тоже очень хороша.

Она показала на ручной работы столб винтовой лестницы и резные перила, но Кейт больше всего интересовал холл. Красивый орнамент из листьев и фруктов разделял потолок на прямоугольники. Тот же орнамент формировал широкий карниз по верху каждой стены. Ничего подобного Кейт никогда не видела. Стены обшиты деревянными панелями, разделенными на прямоугольники, в которых помещались резные медальоны. Особенно поразили Кейт два резных алькова, в одном стояла мраморная статуя, в другом — бронзовая.

— Да, — восхищенно пробормотала Кейт. — Красиво!

Джейн улыбнулась.

— Прежде чем переехать сюда, мы отделали холл и кухню. Но, боюсь, отремонтировать весь дом нам не по карману. Придется все делать постепенно.

— А зачем вы купили такой большой дом… если вас только двое, вы и Ли? — полюбопытствовала Кейт.

— Нам очень понравился участок, и Ли сказал, что именно о таком доме он всегда мечтал. — Она засмеялась. — Боюсь, Ли не создан для жизни в сельских коттеджах. Он любит большие пространства. Но сейчас он собирается совсем закрыть верх дома… Допускаться туда будут только ремонтники. Идея Ли — превратить часть первого этажа в отдельную квартиру для меня, чтобы после его женитьбы я по-прежнему могла жить здесь. Не знаю, осуществится ли это. Все будет зависеть от настроения его жены, но Ли говорит, что женится только на той женщине, которая на это согласится.

— Так он… не помолвлен? — спросила Кейт.

Джейн Торнтон улыбнулась и покачала головой.

— Пока нет. Впрочем, по-моему, это не за горами.

Кейт сглотнула.

— Вы… думаете, он кого-то встретил?

— Да, мне кажется, встретил.

— Но что, если Ли объяснит ей ситуацию… относительно вашей квартиры… а ей эта идея не понравится? Если он действительно будет любить ее…

Джейн пожала плечами.

— Дорогая, не просите меня все раскладывать по полочкам. Он убежден, что она одобрит его замысел.

— А вы одобряете его? — осведомилась Кейт.

— Почему бы нет? Дом достаточно велик, стены и полы звуконепроницаемы. Но в любом случае ничего еще не решено. Просто у Ли такая идея. А что вы об этом думаете?

— По-моему, Ли прав. Ни одна приличная девушка или женщина не будет возражать против того, чтобы жить с вами в одном доме. И я не могу представить, чтобы он полюбил женщину… ну, малосимпатичную. — Она улыбнулась. — Конечно, не каждая согласится жить со свекровью, но, если свекровь будет такой, как вы: приятной, очаровательной, легкой в общении…

Джейн засмеялась.

— Какие комплименты! Я рада, что вы так считаете. Но пройдемте дальше.

В доме были спальни самых разных размеров, и некоторые, предположила Кейт, использовались как гардеробные.

— Вот видите, здесь достаточно места для отдельной квартиры с детской и прочими комнатами.

— Просто удивительно, что никто до сих пор не купил этот дом, чтобы превратить его в сельский клуб.

— Ну, для этого он недостаточно велик, дорогая. Но давайте выпьем чаю, а затем я покажу вам остальную часть дома. Все готово, осталось только вскипятить чайник. Располагайтесь на террасе… если, конечно, хотите пить чай на воздухе.

— Конечно хочу.

На террасе стояли парусиновые кресла и стол кованого железа. Кейт села и оглядела лужайку, простирающуюся до самой воды, на минуту у нее разыгралось воображение. Как замечательно жить здесь в качестве жены Ли! Какие планы они будут строить, как счастливы они будут! Она бы не закрыла верхний этаж, а использовала бы его. Оттуда, наверное, открывается чудесный вид. Ах, Ли, Ли… Но тут появилась миссис Торнтон с подносом.

— Здесь действительно прелестно, — вздохнула она немного позже, успокоенная и умиротворенная освежающим чаем и непринужденным разговором с хозяйкой.

Джейн согласно кивнула.

После чая они вернулись в дом, и Джейн показала Кейт остальную часть цокольного этажа. Старые квартиры были достаточно вместительны, чтобы там могли жить Ли и его мать, пока обновляется остальная часть дома. Буфетная была такой же большой, как любая современная кухня, в нее свободно вмещались плита, раковина, стол и огромное количество шкафов. Огромная кухня выполняла двойную функцию столовой и гостиной, а другая комната, в которой, возможно, жила домоправительница, служила кабинетом и гостиной.

— Ли пользуется этой комнатой… он много пишет, а старинная столовая, примыкающая к кухне, служит мне небольшой гостиной. Мы считаем, что прекрасно, когда есть где уединиться, — сказала Джейн Торнтон.

Кейт внимательно оглядела комнату Ли. На столе стоял компьютер и лежало несколько раскрытых книг, по-видимому справочников. Рядом стоял вместительный книжный шкаф, до отказа набитый книгами, на стене висела большая карта Восточной Англии и две карты района прудов. Возле причудливого камина стояло просторное кресло, а подставка для трубок ясно говорила о том, что хозяин комнаты — мужчина.

Кейт любовалась гостиной, ее волшебными пропорциями, двумя большими окнами от пола до потолка и огромным белым мраморным камином, который с обеих сторон поддерживали две женские скульптурные фигуры, когда до нее донесся слабый звук тормозов, и мгновение спустя в дверях появился сам Ли. Все существо Кейт затрепетало от радости.

— Ли! — воскликнула Джейн, приветливо протянув руку. — Ты раньше, чем я ждала. Хочешь чаю?

— Да, но, может быть, вы уже пили.

— Я заварю еще, и ты сможешь выпить вместе с нами. А пока я кипячу чайник, покажи Кейт дом!

Она удалилась. Ли смерил Кейт непроницаемым взглядом и серьезным тоном спросил:

— Ну, и как он вам нравится?

— Вы имеете в виду дом? По-моему, он потрясающий, — отрывисто ответила она и тут же задумалась, не слишком ли по-детски звучит ее ответ.

Ли улыбнулся, и Кейт поняла, что так и есть. Она почувствовала, что краснеет, но, сделав глубокий вдох, решила не сердиться.

— Я действительно в восторге от вашего дома! По-моему, у него… потрясающие возможности!

Его улыбка стала еще шире.