С этим ничего невозможно было поделать. Хоть одному из них нужно было проявить разум.
Долго стоять с закрытыми глазами Томми позволить себе не могла. Рядом торчал Прескотт, мрачный, неуклюжий и похожий на марионетку, но вполне богатый, поэтому его костюм был отлично сшит и сидел на нем как влитой.
И словно во сне она услышала, как мягко заговорила с ним:
– Боюсь, моя цена намного выше, лорд Прескотт.
– Тогда еще жемчугов? Дом в Лондоне? Денежное содержание, о котором я говорил? Назовите вашу цену.
Томми помедлила и испытала странное чувство, будто сама выносит себе приговор.
– Я не продамся меньше, чем за титул.
Чтобы понять смысл сказанного ею, Прескотту потребовалось какое-то время. Затем выражение его лица неуловимо изменилось, голова слегка склонилась набок. Он внимательно разглядывал ее, оценивая, переоценивая.
– Никогда не думал, что вы играете в такие игры, Томми.
В его словах не было обвинения. Он сказал это задумчиво. Как будто неожиданно увидел ее в новом свете.
– Это не игра, – искренне ответила Томми. – А теперь вы позволите мне пройти?
Прескотт отступил в сторону, а она направилась к окну.
Во всем мире ей сегодня не хватит воздуха, чтобы освежить разум.
К вечеру заморосило.
Томми вставила ключ в замочную скважину, раздраженно повернула его и переступила порог своего дома, хлопнув дверью.
Все здание легко сотрясалось, как будто Резерфорд ходил наверху, чего быть не могло.
Томми так хотелось выпить чаю и развести огонь, что она едва не проглядела, как клочок бумаги вылетел из-под двери.
Подобрав его, Томми отнесла к себе. У нее не получилось быстро зажечь лампу, так как дрожали руки. Потом, когда в комнате стало светло, она рассмотрела бумажку.
На одной стороне ничего не было, кроме оставшейся половинки от рекламы «Клаус Либман и Ко.».
Шутка!
Томми перевернула бумажку, и вот оно! – короткое послание, нацарапанное углем.
Томми опустила его.
Руки опять задрожали – теперь уже совсем по другой причине. Закрыв глаза, Томми мысленно поблагодарила Бога.
А потом поднесла послание к губам и поцеловала.
Это послание дало ей повод написать свое собственное письмо.
В стопке приглашений Джонатану оказался запечатанный листок. Он заметил его. Молча оглядел. Взломал на нем печать и жадно проглотил текст.
Послание было коротким.
Джонатан опустил его, не в силах выговорить ни слова.
Дыхание перехватило.
Затем он поднял голову, огляделся и удивленно заморгал.
Разве это возможно? Солнце вдруг ослепительно засияло впервые на этой неделе. В чем причина того, что столовая окрасилась в яркие тона? И неужели… или это ему только кажется… он слышит пение? Ну конечно, это та самая песенка «Бе-бе, черная овечка», которая снова ожила у него в голове, как от приступа лихорадки.
И опять же вполне возможно, что это его сердце запело. У поэтов есть печальная манера приписывать сердцам вокальные способности. Джонатан был скептиком, но теперь уже не настолько скептичным, как прежде.
И дыхание… Дыхание стало приносить свежесть и доставлять удовольствие. Как будто он задышал впервые после долгого перерыва. Воздух пьянил!
«Я собираюсь предпринять кое-что опасное. Я обещалась предупредить Вас. Примете участие? Придете сегодня?
– Чему ты улыбаешься, Джонатан?
Отец удивленно разглядывал сына.
Джонатан вздрогнул.
Он совсем забыл, что сидит с отцом за одним столом. Но даже тот факт, что они сидели вместе и дышали одним воздухом, не испортил ему настроения. Его отец, казалось, тоже выглядел намного свежее.
– Какой прекрасный день! – сказал наконец Джонатан.
Отец повернулся и, бросив взгляд на низкие облака за окном, слегка нахмурился.
Но когда повернулся назад к сыну, того уже след простыл.
Глава 19
Они не произнесли ни слова, когда Томми на стук открыла ему дверь. Молча шли по лестнице. Молчали, проходя коридором.
И в течение неправдоподобно долгой, наполненной пониманием паузы, когда Томми привела Джонатана к себе в комнату, где трещал огонь в камине, а в середине небольшого стола стоял чайник, они продолжали молчать.
В конце концов Джонатан тихо спросил:
– Скучала по мне, Томми?
Пауза.
– Разве мы не виделись совсем недавно? – Томми изо всех старалась говорить так, чтобы в голосе ее прозвучала скука.
Джонатан лишь слабо улыбнулся и произнес одними губами: «Лгунья».
Она засмеялась и резко отвернулась. Вид у нее был беспокойный. Два небольших пятна краснели на скулах.
– Ты хорошо выглядишь, – вежливо сказала Томми. Что было забавно, потому что она еще ни разу не взглянула на него.
– Ну естественно. Почему ты ничего не рассказываешь о своем опасном деле?
И пока Резерфорд ходил у них над головами, Джонатан выслушал объяснения Томми.
Это было, конечно, чистейшей воды безрассудство. Другого он и не ожидал. Сумасшествие, страшный риск, сплошная глупость и донкихотство.
Во время продолжительной паузы, усваивая сказанное, он исподтишка оглядывал ее, пытаясь найти новые следы от ран или какие-нибудь другие отметины, и с несказанным облегчением не обнаружил таковых, и первым его вопросом был:
– Мне надеть повязку на глаз?
– Повязку?
– Может, парик?
– В смысле, как у адвоката?
Джонатан вздохнул с досадой.
– О, ради бога! Я – вылитый мой отец. По крайней мере, сильно его напоминаю. А он человек известный. Если у надсмотрщика есть хоть капелька ума, он сложит одно с другим и поймет, кто я такой.
– Во-первых, у надсмотрщиков нет и капельки ума, в особенности у этого. И никто в мире не поверит ему, даже если он сложит одно с другим. Во-вторых, мы воспользуемся твоей репутацией. Твоим привычным для всех образом. У всего имеется свое предназначение, включая и твой образ, которым ты в последнее время несколько тяготишься. Думаешь, его возможно как-то замаскировать? – снисходительно поинтересовалась Томми. – Будешь переживать, если не получится?
Джонатан холодно смотрел на нее.
– Я вообще не собираюсь ничего делать, – наконец сказал он. Это прозвучало как угроза.
Томми весьма неубедительно изобразила раскаяние.
– Я думаю, все пройдет так быстро, – это необходимо сделать очень быстро! – что никакой маскировки не потребуется. Более того, я считаю, что лучше всего, если ты будешь выглядеть именно так, как сейчас.
– Это как? Как воплощенное желание?
Она коротко улыбнулась и покачала головой, но щеки у нее слегка порозовели.
– Как Джентльмен с большой буквы.
– А чем ты займешься, пока я буду осматривать фабрику от лица владельца?
Фабрику, по иронии судьбы, ту самую, которую так хотелось заполучить его отцу, и сильнее с каждым днем, только потому, что он пока не смог ею завладеть. Фабрику, которую желал и герцог Грейфолк.
– Буду отвлекать надсмотрщика.
– И как тебе это удастся?
– О, пожалуйста! – Томми только рассмеялась.
Да, у нее это получится. Джонатан позволит ей это сделать.
После двух часов езды в наемной карете, которой правил какой-то тип, – Томми поверила в то, что, получив деньги, он будет держать язык за зубами, – они увидели вдали светившееся в солнечных лучах огромных размеров здание из красного кирпича. Его пять этажей с узкими, равномерно расположенными прямоугольными окнами возвышались над акрами лугов и живописной лесистой местности. Вполне пристойное на вид сооружение, бесконечное количество труб коптили черным дымом голубое небо. Рядом мерцала на солнце река. Позади основного здания, в добрых ста футах, стоял дом, судя по всему, спальный корпус для детей. Всегда на запоре, как сказала Джонатану Томми. Всегда запертый и охраняемый. И окруженный стеной высотой раза в два выше Джонатана.
На такую стену не вскарабкается никакой ребенок, можно и не мечтать.
Это символизировало все, ради чего жил его отец, – прогресс, потенциальные возможности и прибыль.
Невероятную прибыль! И Джонатан почувствовал, как кровь лихорадочно заструилась по жилам. Закололо подушечки пальцев.
Он ясно представил себе, как это происходит: прибыль создавалась потом и кровью детей.
Разве можно позволять себе наживаться на детском труде?
Он повернулся к Томми, потому что кто еще мог его понять?
А отец знал об этом? А герцог? Им что, было все равно?
Мальчика звали Чарлз Уилкерсон. Чарли – для краткости. Ему было восемь или девять лет, а может, и меньше – никто точно не знал. Тщедушный, маленький парнишка, которого надсмотрщик бил нещадно и не один раз. Благодаря своим связям в работном доме Бетнал-Грин Томми узнала, что примерно год назад Чарли продали на фабрику, где он стал сборщиком мусора и вязальщиком. Это означало, что ему постоянно приходится шнырять между гигантскими, непрерывно движущимися станинами и маховиками, чтобы выметать из-под них клоки хлопка, которые могут забить станки, отчего те остановятся и нанесут тем самым ущерб коммерции, а еще бегать между станками и связывать порванные нити.
Сборщики мусора, объяснила Томми, часто бросаются на пол плашмя, пропуская над собой крутящиеся колеса, иначе можно лишиться головы. Вот почему на таких работах используются самые маленькие дети.
Бывало так, что у детей волосы затягивало в колеса. В результате с них срывало скальпы.
– Поэтому будь осмотрителен, когда окликнешь его. Он отвлечется, а это может его убить.
Джонатан склонял голову перед ее знаниями.
– Могу посоветовать тебе тоже быть осмотрительной, – сказал он, имея в виду надсмотрщика.
Томми это поняла и улыбнулась почти страстно. Ее делом было отвлечь надсмотрщика, настоящего мучителя по имени Тейттуэйт. Заговорить его, если не очаровать, а в это время Джонатан где-то на фабрике на полу разыщет Чарли и уведет его.
Что может пойти не так?
К счастью, у Джонатана имелся план. И даже два.
Первый был настоящим сумасшествием, но тем не менее вполне мог сработать. За идею нужно было поблагодарить Салли.
Второй план включал в себя использование пистолета, бегства и погони.
И Джонатан теперь уже не знал точно, поступает он как безумец ради Томми или ради себя, и есть ли тут какая-нибудь разница.
Единственное, что он знал, – ему было необходимо, чтобы она восхищалась им так же, как он восхищался ею. Джонатану хотелось выглядеть храбрецом в ее глазах.
– Добрый день, мистер Тейттуэйт. Я – лорд Ладлоу из Эдинбургского королевского медицинского колледжа, а это моя помощница мисс Эдвина Бернс. Надеюсь, вас предупредили о нашем визите.
Джонатан говорил, слегка улыбаясь, вежливо и высокомерно.
Мужчина уставился на Джонатана. Один глаз у него оказался заметно меньше другого, при этом оба глаза были безжизненны и тусклы, что свидетельствовало о настоящей жестокости. На бровях толщиной в палец в беспорядке завивались волоски, которые тянулись вверх, как усики у какого-нибудь насекомого. Грива каштановых волос на голове была на удивление аккуратно причесана, волок к волоску.
Джонатан сразу вспомнил детей, которые лишились скальпов.
Он увидел, что Томми тоже разглядывает прическу надсмотрщика.
– Знать не знаю никакого лорда Ладлоу, – заявил Тейттуэйт с грубостью, граничившей с наглостью. Его глаза неотрывно следили за Томми, как будто он хотел загипнотизировать ее. Томми ответила ему улыбкой, настолько же скромной, насколько опасным был вырез ее платья. Мужчина тоже улыбнулся. Чистый рефлекс! Все мужчины так делали, когда видели Томми.
Тейттуэйт заставил себя переключиться на Джонатана, который снова заговорил:
– Мистер Ромьюлус Бин, эсквайр – ваш нынешний работодатель и тот, кто платит вам зарплату, должен был проинформировать вас о нашем визите. Он – образец эффективного делового человека, поэтому я уверен, что он исполнил свой долг. Возможно, информация просто ускользнула от вас? – В словах Джонатана прозвучало неодобрение, выраженное аристократически отрывисто. – Мисс Бернс, возьмите это себе на заметку.
Услышав имя Ромьюлуса Бина, мужчина выпрямился. Потом откашлялся.
– В чем причина вашего визита, лорд Ладлоу? Вы собираетесь купить фабрику?
– Мисс Бернс, – твердо заявил Джонатан, – если вам нетрудно, покажите мистеру Тейттуэйту наши бумаги.
Томми достала пачку устрашающе хрустящих и официально выглядевших документов, украшенных блестящими печатями, с размашистыми, важными на вид подписями в нижней части каждого листа, и сунула в руки Тейттуэйту, который растерянно принял ее.
– В соответствии с приказом его величества, мы прибыли сюда по делу общественной важности. Наш визит имеет отношение к мальчику по имени Чарлз Уилкерсон, который работает здесь. В результате расследования мы обнаружили, что он является последним из выживших в шотландской деревушке, жители которой умерли от эпидемии чумы, известной так же как хризантиа пестис, или фиолетовый мор. Вам она может быть известна под более распространенным названием – «урчание в животе».
"Однажды в полночь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Однажды в полночь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Однажды в полночь" друзьям в соцсетях.