Обернувшись у двери, Джози заметила красное пятнышко под кроватью. Осторожно, стараясь не испачкаться, Джози протянула руку и извлекла детскую игрушку — плюшевого ослика без одной ноги, зато с красным пластиковым седлом. Как и все вокруг, он был покрыт пылью. Джози стояла, баюкая его. Ее огромные глаза наполнились печалью ребенка, потерявшего любимую игрушку.

Джози вынесла ослика вниз, на террасу, и хорошенько вытряхнула. Она чувствовала, что находка принесет ей удачу. Ослик словно говорил, что их встреча — добрый знак и отныне все будет хорошо. Джози попробовала поставить игрушку на стол, но ослику не удавалось удержаться на трех ногах. Она сделает ему новую ногу, решила Джози. Кусочек серой фланели и немного ваты — вот все, в чем он нуждается.

Но прежде всего она должна разобраться, кому принадлежит дом.

Джози попыталась составить план действий, но ее мысли путались. Она рассеянно положила ослика на колени.

— Что мне делать, Донк? Не знаешь? И никто не знает. — Джози погладила игрушку и положила ее на стол. Она могла лишь ждать возвращения Леона. Удалось ли ему найти уборщика? Если нет, то надо будет просто одолжить пылесос, тряпки и привести спальню в порядок собственными силами.

Джози надела солнечные очки и принялась изучать сад, раскинувшийся на крутом склоне холма. Сад нуждается в заботливом уходе, но это вполне может подождать несколько дней. Джози откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Солнце жгло все сильнее. Но под навесом, оплетенным виноградной лозой, Джози казалось, что она нежится в теплой ванне. Самый настоящий отпуск, улыбнулась девушка.

— Не нужно волноваться. Дядя Себ ничего не перепутал, и дом принадлежит мне. Правда, Донк? — Она протянула руку к игрушке и устроила ослика у себя на коленях, прежде чем уплыть в легкий сон.

— Проснись, спящая красавица!

Джози открыла глаза и увидела Леона, направляющегося к ней. Ее сердце замерло, а затем забилось так, словно собиралось выскочить из груди. Это от неожиданности, уверяла себя Джози, в глубине души понимая, что все не так просто.

Леон сел на стул рядом с девушкой и опустил на пол две сумки с продуктами.

Джози, еще не проснувшись окончательно, моргнула и тряхнула головой.

— О, ты вернулся. Я… я не слышала, как подъехал автомобиль. — Джози не удавалось сосредоточиться, несмотря на все старания. Она смутилась и слегка покраснела.

— Пожалуйста, — Леон наклонился и вынул из сумки большую бутылку лимонада, — сходи за стаканами.

Джози сходила за двумя высокими бокалами и кубиками льда из холодильника. Вернувшись, она застала Леона с осликом на коленях.

— Где ты нашла своего маленького друга? — спросил он.

Джози забрала игрушку.

— Под одной из кроватей. Разве он не милый? Я собираюсь сделать ему новую ножку.

— А ты, я смотрю, рукодельница, — хмыкнул Леон, разливая лимонад в стаканы со льдом.

Когда лимонад был выпит, Леон поднялся, подхватив сумки.

— Пойдем в дом, и ты оценишь мои покупки. Между прочим, я вызвал водопроводчика и уборщика. Они должны приехать с минуты на минуту.

— О, ты нашел помощников? Почему сразу не сказал?

Леон вздернул брови.

— Но я же предупредил тебя, что все устрою.

Джози кивнула.

— Я забыла, что ты всегда получаешь то, что хочешь, — едко добавила она.

Они уже вошли в кухню, поэтому Леон поставил сумки и схватил девушку за руку.

— Джози, мы же друзья! Или ты уже забыла?

Она не смогла не улыбнуться при виде гримасы боли на его лице.

— Извини, — попросила она. — Я всего лишь хотела сказать, что ты, наверное, прячешь в рукаве волшебную палочку. Твои желания всегда исполняются.

— Так-то лучше, — рассмеялся Леон, — хотя я не представляю себя великим волшебником. Не волнуйся, скоро ты привыкнешь видеть во мне друга, а не врага.

Джози вновь рассмеялась.

— Именно так я думала о тебе, когда ты… ты… — Она замолчала, кровь прилила к ее щекам.

— Когда я поцеловал тебя? — мягко закончил Леон. Он посмотрел на ее порозовевшие щеки и добавил: — Это была ошибка с моей стороны. — Леон хранил молчание всего несколько секунд, а потом игриво добавил: — Но друзья тоже могут обменяться поцелуем, правда? — И прежде чем Джози успела понять смысл его слов, Леон притянул ее к себе и нежно коснулся ее губ. — Вот так, — пробормотал он, обжигая Джози своим дыханием.

Когда Леон поднял голову, Джози не могла вымолвить ни слова. Ее мысли путались, рассудок молчал. Джози хотела только одного — обвить руки вокруг его шеи и целовать, целовать, целовать…

От полного сумасшествия Джози спас рев мощного мотоцикла и хруст гравия на дорожках.

— Это мой приятель, водопроводчик, — спохватился Леон. — Я встречу его и покажу картину бедствия. — Он шагнул к двери, небрежно бросив через плечо: — Тебе тоже лучше пойти.

Джози смотрела ему в спину. Как быстро нежная улыбка на его лице сменилась решительным выражением, а тихий голос — бесцеремонными командами!

Джози вздохнула. Бесцеремонность гораздо безопаснее, чем нежность. А ведь ей предстоит провести с Леоном целую неделю. Дружба, напомнила себе Джози. Придерживайся доброго приятельского тона. Джози, когда окажешься рядом с Леоном. Она должна помнить об этом в течение всей недели. И тогда, кто бы ни получил «Мон Абри», они расстанутся и она никогда больше не увидит его.

Сердце заныло от тупой боли.

Глава четвертая

Мотоцикл все еще рычал, когда Джози присоединилась к Леону. В конце концов шум прекратился, и тяжелый мотоцикл замер около автомобиля Леона. Высокая женщина в светлой блузке в цветочек соскользнула с заднего сиденья, снимая шлем. Водитель тоже стащил свой шлем, достал берет из кармана синего комбинезона и, поставив мотоцикл на тормоз, взглянул на Леона. Чуть полноватый человек едва доставал до плеча приехавшей с ним женщины. Стоя рядом, они выглядели странной парой.

— Бонжур, месье и мадемуазель, — заговорил он по-французски, бросая пристальный взгляд на Джози. — Я Гастон. — Указав кивком на долговязую женщину, он добавил: — А это моя маленькая сестренка, Гортензия.

«Моя маленькая сестренка»! Джози с трудом удержала смешок и, глядя на Леона, поняла, что он тоже оценил шутку. Изогнутые уголки губ и веселье во взгляде, который он бросил на Джози, сделали для их дружбы больше, чем любые слова или игривый поцелуй.

Гастон разразился потоком быстрой французской речи, из которой Джози поняла лишь несколько слов. Школьный курс французского не предполагал ничего подобного. Джози улыбнулась высокой Гортензии и попробовала произнести несколько слов приветствия. Девушка ответила длинной фразой. Джози беспомощно взглянула на Леона. Неужели он считает, что она будет объясняться со своей помощницей на языке жестов?

Леон разговаривал с Гастоном на французском.

— Гастон сказал мне, что Гортензия не говорит по-английски. Ты сможешь договориться с ней?

— Нет, — выдохнула Джози сдавленно, заставив Леона усмехнуться.

— Мне помочь?

— О да, пожалуйста. — Как она вообразила, что справится без него?

— Хорошо, я провожу их. Гортензия уберет большую спальню и душевую комнату для тебя, а Гастон исправит водопровод. — Леон взглянул на часы. — Сегодня они поработают всего пару часов — до сиесты. А завтра приедут пораньше и все закончат. — Он развернулся к Гастону и продолжил — слишком быстро для Джози — их разговор.

Джози отправилась на кухню. Маленькая женщина должна знать свое место, думала она с жалкой улыбкой. О, зато Леон не умеет обращаться с хлеборезкой!

Разгружая сумки, Джози рассеянно поглядывала в окно. Через несколько минут в саду показался Леон в сопровождении Гортензии. Чуть позже они прошли назад, Гортензия следовала впереди, неся большую жесткую щетку и кусок мыла, Леон шел за ней, покачивая красным пластмассовым тазом с горячей водой. Проходя мимо окна, он поймал взгляд Джози и весело подмигнул ей. Эта неделя будет гораздо забавнее, чем ей казалось сначала!

К возвращению Леона она убрала продукты и вымыла кухню. Леон вошел, прислонился к дверному косяку и с удивлением уставился на девушку.

— Устала?

Джози поморщилась.

— Я думала, что в состоянии объясниться с французами, но не поняла ни слова! В школе я знала французский на «отлично».

— Ничего удивительного, — отозвался он. — Местные жители разговаривают на собственном наречии. Так получилось, что я знаю их диалект. Моя мать француженка, она родом из этих мест. Она часто болтала со мной, а дети быстро учат языки. — Он прошел через кухню и теперь стоял у окна, засунув руки в карманы. — Кроме того, я часто проводил каникулы в Ментоне, у бабушки, мир ее праху. — Леон вздохнул. — Она умерла восемь лет назад. Так давно, а я помню эти летние месяцы, словно они минули только вчера. Я всегда любил окрестности Ментоны. И теперь, возвратившись сюда, обнаружил, что все еще помню язык своего детства. — Он обернулся, глядя перед собой рассеянным взглядом.

Джози смотрела на него и думала, что еще не видела Леона грустным. Разозленным, расстроенным, разбитым, раздражительным, снисходительным, дразнящим — да. Но не грустным. Печаль полностью изменила его, смягчила жесткие черты. На мгновение Джози почти отменила свое решение сражаться за «Мон Абри» до последнего. У нее тоже была любимая бабушка, и Джози думала, что чувства Леона знакомы ей слишком хорошо. Она едва не сообщила Леону, что готова отказаться от «Мон Абри», лишь бы увидеть, как вспыхивает улыбка на его лице… Джози с трудом опомнилась. Что за глупости?!

— Ты должен рассказать мне о своих планах на отпуск, — заявила она. — Начнем с новостей от уборщиков.

Он встрепенулся.

— О, Гортензия очень серьезно подошла к делу. Она сняла матрас и вынесла его вместе с постельным бельем на солнце, а все остальное в комнате собирается вымыть теплой водой с мылом. Я сожалею, что не переспорил ее: мыло и вода — не лучший способ обработать мебель. Но поскольку ты сказала, что все выбросишь, если получишь дом, то я подумал, что это не имеет значения. По крайней мере, будет чисто. Гортензия планирует сегодня вымыть еще и душевую комнату, а завтра закончить уборку наверху и привести в порядок гостиную. Гастон сказал, что с трубой ничего не случилось — просто треснуло колено. Он заменит его. — Леон кивком указал на трубы, общие для всей виллы. — Видимо, дом делили в спешке. Будет нетрудно вновь собрать его в одно целое. Если, конечно, понадобится, — невинно добавил он, глядя в глаза Джози.

Старательно игнорируя его замечание, Джози достала пачку кофе, которую только что убрала в буфет.

— Хочешь кофе?

Леон улыбнулся.

— Никогда не спрашивай у француза, хочет ли он кофе. Посидим на террасе, хорошо? — Он направился к выходу.

Джози смотрела ему вслед. О, она сварит кофе, который понравится Французу! Не растворимый, как утром, на завтрак. К счастью, кофеварка Леона почти не отличалась от той, какой Джози пользовалась в Лондоне. Достаточно поставить фильтр, залить воду и включить. Когда кофе сварился, Джози наполнила две маленькие чашки густым черным напитком и с сомнением посмотрела на них. Кофе выглядел очень крепким. Она сделала глоток из одной чашки. Тьфу! Она не сможет пить эту гадость! Вылив половину содержимого в раковину, она долила в чашку молока и оставила ее на кухне. Вторую чашку девушка вынесла на террасу и подвинула к Леону.

— Попробуй, — сказала Джози, — и сообщи мне, если понравится.

Леон довольно потягивал кофе.

— Превосходно, — похвалил он. — Именно так, как я люблю. — Он взглянул на стол. — А где твоя чашка?

Джози чувствовала себя преступницей, пойманной на месте преступления. Ее щеки порозовели.

— Ну, я… — она запнулась.

Веселые морщинки пробежали вокруг глаз Леона.

— Сколько ты вылила? — вежливо спросил он.

Джози громко вздохнула.

— Приблизительно половину чашки, — призналась она. — Как ты узнал?

— Всего лишь предположил, — ответил он. — Я в состоянии отличить девушек, которые действительно наслаждаются черным кофе, от тех, которые только пытаются выглядеть искушенными. Я был уверен, что ты не любишь черный кофе.

Джози впилась в него взглядом.

— Я не нуждаюсь в психоанализе, — коротко заявила она. — Отнесу кофе нашим помощникам. — Она вернулась на кухню и наполнила еще две чашки, после чего направилась с ними на свою половину дома.

Гастон стоял у лестницы. Со второго этажа доносились плеск воды, шорохи и скрипы. Уборка была в самом разгаре. Джози протянула ему чашки.

— Пейте, пожалуйста, — сказала Джози на своем школьном французском и выразительно посмотрела наверх.