— «Они кружатся и шатаются, как пьяные, — провозгласил он театральным голосом, покачивая Джемми за руки, — и вся мудрость их исчезает». [243]

Джемми хихикал, и даже Брианна начала неохотно улыбаться.

— «Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их…» — на слове «вывел» он внезапно подбросил Джемми в воздух и, поймав, закружил, от чего тот восхищенно завопил.

— «Он превращают бурю в тишину, и волны умолкают. И веселятся, что они утихли, — Роджер поцеловал Джемми в голову, — и Он приводит их к желанной пристани». [244]

Бри наградила его саркастическими аплодисментами, но тем не менее улыбнулась. Джейми собрал карты и перетасовал их. Неожиданно он замер, приподняв голову. Уловив его неподвижность, я повернула к нему голову. Он поглядел на меня и улыбнулся.

— Ветер утих, — сказал он. — Слышите? Завтра мы выходим.

К утру небо очистилось, и с моря потянуло свежим бризом, который принес с собой сильный запах лимониума, сосен и гниения морских водорослей. Возле причала было совсем мало мачт; никаких больших кораблей, и даже кетчи и пакетботы не стояли здесь на якоре. Но уилимнгтонская гавань кишела шлюпками, каноэ, плотами и пиреттами, небольшими четырехвесельными лодками, которые, словно стрекозы, носились по воде, и с их весел слетали искрящиеся капельки.

С одной из пиррет заметили на причале нашу одинокую группу и быстро подплыли к причалу. Гребцы обратились к нам с вопросом, не нуждаемся ли мы в транспорте? Когда Роджер наклонился, чтобы прокричать вежливый отказ, бриз снес его шляпу, которая упала в коричневую воду и закружилась в пене, как упавший лист.

Лодка развернулась бортом к плавающей шляпе; один из гребцов ловко подцепил ее веслом и с триумфом поднял вверх. Когда пиретта причалила, выражение лица лодочника превратилось из торжествующего в удивленный.

— МакКензи! — закричал он. — Проткни меня серебряной зубочисткой, если это не так!

— Дафф! Дафф, дружище! — Роджер наклонился и схватил свою шляпу, потом протянул руку своему старому знакомому. Дафф, маленький седой шотландец с длинным носом и припорошенными сединой бакенбардами — из-за этого он выглядел так, словно его обваляли в сахарной пудре — выскочил на причал и стал обнимать Роджера, сопровождая объятия сильными ударами по его спине. Роджер отвечал таким же образом. Остальные стояли, вежливо наблюдая за их воссоединением, и только Марсали пыталась помешать Герману прыгнуть в воду.

— Ты его знаешь? — спросила я Брианну, которая со скептическим видом рассматривала товарища своего мужа.

— Думаю, он плавал с ним на одном судне, — ответила она, удерживая Джемми, которого дико волновал вид чаек.

— Вы только посмотрите на него! — воскликнул Дафф, наконец, отступив и со счастливым видом, утирая под носом. — Пальто, как у лорда, и пуговицы хоть куда. И шляпа! Христос, парень, ты весь такой прилизанный, что даже говно к тебе не прилипнет, а?

Роджер рассмеялся и наклонился, чтобы подобрать свою мокрую шляпу. Он охлопал ее о бедро и рассеянно вручил Брианне, которая рассматривала мистера Даффа сузившимися глазами.

— Моя жена, — представил ее Роджер и махнул рукой на остальных. — Ее семья. Мистер Джеймс Фрейзер, миссис Фрейзер… и сводная сестра моей жены, тоже миссис МакКензи.

— Ваш слуга, сэр, леди, — Дафф поклонился Джейми и в знак уважения прикоснулся пальцами к совершенно невообразимому сооружению на своей голове. Потом он посмотрел на Брианну, и широкая ухмылка растянула его губы.

— О, значит, ты женился на ней. Я вижу, она вылезла из своих брюк, — он ткнул Роджера в ребра, понизив голос до хриплого шепота. — Ты заплатил его отцу, или он заплатил тебе, чтобы ты взял ее? — он издал скрипящий шум, который, как я поняла, должен был изображать смех.

Джейми и Брианна одарили его одинаково холодными взглядами, но прежде чем Роджер смог ответить, другой гребец с лодки прокричал что-то непонятное.

— О, да-да, не гони волну, человек, — мистер Дафф махнул рукой партнеру. — Это такая шутка, — пояснил он, обращаясь ко мне. — Кто был моряком, ее понимает. Не гони волну, да? Потому что если вы гоните волну, то вы на дне залива, да? — он задрожал от смеха, произведя тот же скрипящий звук.

— Как забавно, — согласилась я с ним. — Он говорил о ките?

— О, разумеется! Разве вы не потому пришли сегодня на причал?

Все выглядели удивленными.

— Нет, — сказала Марсали, слишком увлеченная наблюдением за сыном, чтобы обращать внимание еще на что-нибудь, включая кита. — Герман, иди сюда! Нет, сэр, мы пришли, чтобы узнать об «Осьминоге». Вы ничего о нем не слышали?

Дафф покачал головой.

— Нет, миссус. Но на Отмелях весь последний месяц погода была опасной… — он увидел, как лицо Марсали побледнело, и быстро добавил, — Многие суда ушли в другие порты или легли в дрейф в открытом море, чтобы при хорошей погоде войти в гавань. Ты помнишь, МакКензи, мы так поступали на «Глориане».

— Да, — кивнул Роджер, хотя его глаза насторожились при упоминании о «Глориане». Он бросил короткий взгляд на Брианну, потом перевел его на Даффа и понизил голос. — Ты разошелся с капитаном Боннетом, я вижу.

Маленький удар пронзил мои ноги, как если бы причал был наэлектризован. Джейми и Брианна тоже среагировали, но по-разному. Первый сделал шаг вперед, вторая — назад.

— Стивен Боннет? — произнес Джейми, уставившись на Даффа. — Вы знакомы с этим джентльменом?

— Был знаком, сэр, — ответил тот и перекрестился.

Джейми медленно кивнул.

— Да, понятно. Не знаете ли вы случайно о нынешнем местонахождении Боннета?

— О, ну,…

Шотландец задумчиво рассматривал Джейми, оценивая одежду и вид и, очевидно, задаваясь вопросом, как дорого может стоить ответ. Его партнер внизу становился все раздраженнее и нетерпеливее.

Марсали тоже не хотела ждать.

— Куда они могли уйти? В какой порт? Герман, стой! Ты сейчас свалишься! — она нагнулась, чтобы подхватить своего отпрыска, который опасно свесился с причала, и посадила его к себе на бедро.

— Боннет? — Джейми приподнял брови, ухитряясь выглядеть одновременно и доброжелательным, и угрожающим.

— Они собираются смотреть кита или нет? — завопил джентльмен в лодке, жаждущий отправиться на поиски других пассажиров.

Дафф выглядел слегка растерянным, переводя взгляд между Джейми, Марсали и крикливым партнером. Я вмешалась, чтобы прервать неловкий момент.

— А что с китом?

От этого простого вопроса лицо Даффа выразило облегчение.

— Так мертвый кит, миссус. Большой такой, выбросило на мель на острове. Я был уверен, что вы пришли посмотреть на него.

Я посмотрела на залив и впервые поняла, что лодки двигались совсем не хаотично. В то время как несколько больших каноэ и барж направлялись к устью Кейп-Фир, большинство маленьких лодок с пассажирами двигались или возвращались с одного направления. Льняные зонтики росли, как грибы над лодками, и группы горожан рядом с нами смотрели туда же.

— Два шиллинга за лодку, — предложил Дафф соблазнительно. — И назад.

Роджер, Брианна и Марсали выглядели заинтересованными, Джейми сомневался.

— В этом? — спросил он, кидая скептический взгляд на покачивающуюся пиретту. Партнер Даффа, мужчина неизвестной расы и национальности, казалось, собрался обидеться за свое плавсредство, но Дафф стал с жаром заверять Джейми.

— Так сегодня полный штиль, сэр, полный штиль. Это все равно, что сидеть на скамейке в таверне. Приятно, да? Очень подходит для разговора, — он моргнул с невинным видом.

Джейми потянул воздух через нос и еще раз поглядел на пиретту. Он ненавидел лодки. С другой стороны, он был готов сделать нечто более отчаянное, чем сесть в лодку, чтобы узнать о Стивене Боннете. Единственный вопрос заключался в том, имел ли мистер Дафф нужную информацию, или просто заманивал пассажиров. Джейми сильно сглотнул и расправил плечи.

Дафф укрепил свое положение, обернувшись к Марсали с хитрым видом.

— Мэм, на острове есть маяк. С него можно видеть далеко в море. Можно увидеть суда, лежащие в дрейфе.

Рука Марсали тут же потянулась к карману за деньгами. Я заметила, что Герман за ее спиной увлечено тыкал мидией в широко открытый рот Джемми, словно заботливая птица, кормящая свое потомство вкусным жирным червяком. Я тактично вмешалась, взяв Джемми на руки.

— Нет, милый, — сказала я, выбрасывая мидию в воду. — Ты не хочешь кушать эту гадость. Хочешь посмотреть красивого мертвого кита вместо этого?

Джейми вздохнул, сдаваясь, и полез в свой спорран.

— Вы лучше подзовите еще одну лодку, чтобы мы не утонули все вместе.

На воде было прекрасно; солнце пряталось за слоями тумана, а прохладный бриз заставил меня снять шляпу, чтобы почувствовать удовольствие от ветерка в моих волосах. И хотя полного штиля не было, прибой поднимал и опускал лодку в приятном мирном ритме — конечно, для тех из нас, кто не страдал морской болезнью.

Я посмотрела на спину Джейми, который греб, наклонив голову, его плечи двигались сильно и размеренно.

Подчинившись необходимости, он взял ситуацию в свои руки, подозвав вторую лодку и загнав в нее Бри, Марсли и мальчиков. Вслед за этим он расстегнул брошь, скрепляющую плед, и заявил, что пиреттой будут грести он и Роджер, а Дафф должен сосредоточиться и вспомнить интересные факты относительно Стивена Боннета.

— Если будет чем заняться, меньше возможности, что меня стошнит, — пояснил он мне вполголоса, снимая свой плед и сюртук.

Роджер весело фыркнул, но согласно кивнул головой и тоже снял сюртук и рубашку. Таким образом, Дафф со своим компаньоном Питером, весьма довольные тем, что им заплатили, чтобы кто- то греб за них, уселись на одном конце лодки. Мне же было сказано сесть на противоположный конец пиретты лицом к ним.

— Только чтобы присматривать за ними, сассенах, — прошептал Джейми и под прикрытием переданной одежды сунул мне в руку пистолет, мягко стиснув на нем мои пальцы. Он помог мне сесть в лодку, потом осторожно спустился сам, лишь слегка побледнев, когда пиретта качнулась под его весом.

К счастью, день был спокойным. Слабый туман нависал над водой, затеняя вдалеке очертания острова Смита. Моевки и крачки вились кругами высоко в небе, а большая чайка, казалось, неподвижно висела в воздухе, планирую на крыльях ветра, пока мы плыли к выходу из гавани.

Роджер, сидящий передо мной, греб легко и размашисто; его широкие голые плечи двигались в неустанном ритме. Очевидно, он был привычен к такой работе. Джейми, который сидел впереди Роджера, греб тоже хорошо, но не так уверено. Он не был моряком. Однако гребля, кажется, на самом деле отвлекла его от проблем с желудком. Пока.

— О, еще привыкнем к этому, что скажешь, Питер, а? — Дафф поднял длинный нос навстречу бризу и прикрыл глаза, смакуя возможность быть пассажиром.

Питер, который казался экзотической смесью индейца и африканца, что-то неразборчиво проворчал, но было видно, что он тоже радовался возможности отдохнуть. На нем были только бриджи, подвязанные длинной просмоленной веревкой, и он загорел до такой черноты, что казался бы негром, если бы не прямые и длинные черные волосы, которые падали через одно плечо и были украшены небольшими раковинами и маленькими морскими звездами.

— Стивен Боннет? — вежливо поинтересовался Джейми, налегая на весла.

— Ах, он, — Дафф выглядел так, словно хотел отложить разговор до следующего раза, но лицо Джейми заставило его передумать.

— Что вы бы хотели знать, — маленький человечек настороженно сгорбился.

— Для начала, где он? — произнес Джейми, с небольшим кряхтением вытягивая весла из воды.

— Понятия не имею, — быстро ответил Дафф с радостным облегчением.

— Где в последний раз вы видели этого негодяя? — терпеливо продолжил Джейми.

Дафф и Питер обменялись взглядами.

— Ну, — осторожно начал Дафф, — вы имеете в виду, где в последний раз я встречал капитана?

— Что он еще мог иметь в виду, идиот? — проворчал Роджер, делая гребок.

Питер кивнул, очевидно, присуждая очко нашей стороне, и ткнул Даффа под ребра.

— Он сидел в кабаке в Роаноке, — начал Дафф, сдаваясь, — ел пирог с устрицами, посыпанный хлебной крошкой, и запивал темным пивом. Ел также мелассовый пудинг.

— Вы очень наблюдательны, мистер Дафф, — сказал Джейми. — А как с вашим чувством времени?

— А? О, да, я понял вас. Это было… около двух месяцев назад.

— Если вы находились достаточно близко к нему, чтобы видеть, что он ел, — заметил Джейми, — то я полагаю, что вы были с ним за одним столом, да? О чем он говорил?