— Может, тебе тоже стоит приобрести лотерейный билет? Тебе давно пора завести лошадь.
Себ с улыбкой пожал плечами:
— Как хозяин таверны, я не имею права покупать лотерейные билеты. Да и к чему мне лошадь? — Он снова улыбнулся и добавил: — Когда мне потребуется лошадка, я на время попрошу ее у тебя.
Мерри подошла к Себу почти вплотную и положила руку ему на плечо.
— Милый, в любой момент. И запомни: когда ты захочешь что-нибудь у меня попросить на время, я отдам тебе это насовсем.
Тут Себастьяну пришло в голову, что он напрасно не принимал Мерри всерьез. У нее были огромные голубые глаза и шелковистые волосы соломенного цвета. Причем даже мужская одежда не могла лишить ее привлекательности. Но самое главное — она вела себя просто и естественно и не относилась к тем девицам, которые гоняются за мужчинами, желая во что бы то ни стало женить на себе одного из них. К тому же Мерри обладала деловыми навыками, и ее бизнес процветал. Возможно, она прекрасно подошла бы ему, Себастьяну. Правда, эта девушка во многом напоминала Себу его мать — та всегда на первое место ставила свои собственные интересы, пренебрегая интересами других людей.
— Мерри, предупреждаю: я могу поймать тебя на слове, — сказал он, глядя на нее с усмешкой.
Она взяла Себастьяна под руку и, прижавшись к нему, прошептала:
— Ты ведь сейчас говоришь не о лошадях, верно? — Себ запрокинул голову и весело рассмеялся. Внезапно он заметил Люси, пристально смотревшую на них с Мерри. Себастьян почему-то смутился и, отстранившись от девушки, пробормотал:
— Я и сам не знаю, о чем сейчас говорю. Если ты еще не раздумала купить себе лотерейный билет, то поторопись к столику Джека.
Мерри надула губки:
— Что ж, хорошо. Но учти: мы еще вернемся к этому разговору.
Мерри удалилась, а Себ с виноватой улыбкой приблизился к Люси.
— Наконец-то явилась наша «девушка с бархатными глазами»!
— Извини, что опоздала, — проговорила Люси, испытывая неловкость. — У меня внезапно захлопнулась дверь, и я не могла выйти из номера.
— Как это случилось? — Щеки девушки зарделись.
— Наверное, я слишком сильно дернула за ручку — и она осталась у меня в руках. Я пыталась как-нибудь приладить ее, но у меня ничего не получилось. Тогда я стала стучать. Я стучала очень долго — до тех пор, пока меня не услышали. Управляющий обещал, что к вечеру ручку двери починят.
— Ты же могла пройти через мою комнату, — сказал Себ. — Я на всякий случай не запираю внутреннюю дверь.
— О Господи! — воскликнула Люси. — Мне и в голову не пришло!
— В следующий раз имей это в виду. — Себ снова улыбнулся. — А теперь, если ты готова к работе, можешь приступать. Похоже, сегодня у нас будет нелегкий вечер.
— Да, наверное, — кивнула Люси.
Она подошла к стойке бара, где Перл разливала в кружки пиво. Не глядя на девушку, Перл сказала:
— Как видишь, столики теперь стоят по-другому. Эти четыре кружки пива нужно отнести вон тем людям, сидящим в углу. А дальше уж соображай сама, кому что нести.
Но трудности не пугали Люси. Нагрузив поднос, она осторожно прошла к столику, на который указала ей Перл. Каково же было ее изумление, когда она увидела там Хейзел и Бафорда! Они сидели за столиком вместе с другой немолодой парой.
— Вы заказывали пиво? — спросила Люси; она была почти уверена, что это — просто недоразумение.
— Да, моя милая, — проворковала Хейзел. — Ставьте сюда.
Пытаясь скрыть удивление, девушка принялась расставлять на столе кружки с пивом.
— Люси, дорогая, — сказала Хейзел, — познакомьтесь с нашим городским казначеем миссис Элис Фремонт, а это ее супруг Эйб, он кассир в банке «Монумент».
Когда Люси обменялась с Фремонтами любезностями, Хейзел добавила:
— Элис сказала, что в понедельник вечером состоится открытое заседание городского совета. Я считаю, что вы должны там присутствовать.
— Я? Зачем?
Хейзел нахмурила лоб:
— Потому что в данный момент вы живете в нашем городе, моя милая! Наши женщины долго боролись за равноправие, и теперь, когда мы добились своего, мы ни за что не откажемся от своих завоеваний! Посещение таких заседаний — это не только привилегия. Это ваш долг!
С трудом сдерживая волнение, Люси сказала:
— Я ни за что не пропущу… столь важное мероприятие.
— Так, значит, договорились, — улыбнулась Хейзел. — Заседание состоится в здании муниципалитета, в семь часов вечера.
Люси схватила поднос, чтобы обслуживать другие столики, но Хейзел сказала:
— О, задержитесь еще на одну минутку, пожалуйста. Я хочу познакомить вас с еще одним членом совета.
В этот момент к столику подошла невысокая полноватая женщина, одетая как мужчина. Люси заметила, что на груди у нее поблескивал большой значок полицейского.
— Добрый вечер, — сказала дама в мужской одежде, опускаясь на стул рядом с Бафордом.
— Люси, познакомьтесь с Би-Джей Бинсток, — сказала Хейзел. — Она наш уважаемый шериф, а Люси работает у меня наборщицей.
— Очень приятно, — улыбнулась Би-Джей. — А что, в новом номере тоже есть колонка Пенелопы?
— Да, мэм, — кивнула ошеломленная Люси; у нее никак не укладывалось в голове, что шериф — женщина.
— В таком случае принесите мне, пожалуйста, пиво и новый номер вашей газеты.
— И еще один экземпляр для меня, — сказала Элис Фремонт.
Люси просияла:
— Сию минуту!
А в «Жемчужные врата» тем временем прибывали все новые и новые посетители. Когда Люси пробиралась к одному из столиков, в дверях таверны появились Чарли и Черри, каждый — с подносом в руках. На подносах красовались пирожные, покрытые шоколадной глазурью.
— Добро пожаловать на вечеринку, — сказала Люси, хватая пирожное с подноса Чарли. — Вы останетесь здесь хоть ненадолго?
Черри вскинула подбородок:
— Нет, едва ли. Мы пришли только для того, чтобы доставить заказ.
Люси показала, куда следует отнести пирожные. Лукаво улыбнувшись бывшему жениху, она проворковала:
— Может, все-таки принести тебе что-нибудь? Например, имбирный лимонад?
Чарли нервно теребил ворот рубашки.
— Ну что ж…
— Мы не можем остаться! — заявила Черри, хватая Чарли под руку.
— О, как жаль… — Люси изобразила огорчение. — Но неужели вы не хотите остаться хотя бы на один танец? — В этот момент музыканты заиграли какую-то мелодию, и центр зала стал заполняться парами. — Что же ты, Чарли? Ведь ты раньше любил танцевать. Помнишь, как мы когда-то веселились на танцах?
Чарли снова стал теребить ворот рубашки. Покосившись на невесту, он сказал:
— Ну, что скажешь, моя булочка? — Он ласково улыбнулся ей. — Ведь мы с тобой так славно трудились целую неделю… Мы заслужили отдых. Почему бы нам не потанцевать немного?
— Хорошо, милый. Если ты так настаиваешь… — Черри повернулась к Люси и с высокомерным видом проговорила: — Пока мы будем танцевать, принесите нам обоим имбирный лимонад, пожалуйста.
«Какая наглость!» — подумала Люси. Ну все, с нее хватит! Она больше не будет добиваться внимания Чарли! Сразу потеряв аппетит, она бросила в мусорную корзину остатки пирожного и вернулась к своим обязанностям. Но решила, что не станет подносить напитки Чарли и Черри. Обойдутся!
Полчаса спустя Люси почувствовала, что проголодалась. Взяв сандвич с жареным мясом, она вышла на свежий воздух, нашла укромный уголок рядом с таверной и присела на скамью. Наконец-то она хоть минутку отдохнет от назойливого веселья шумной толпы.
Наскоро перекусив, Люси стала любоваться огнями вечернего города. И она по-прежнему думала о Чарли. В конце концов она пришла к выводу, что в Чарли жили два разных человека. Когда он был с ней, с Люси, он любил только ее. Когда же рядом с ним находилась Черри, он смотрел только на нее, свою «булочку»…
— Люси, что с тобой? У тебя все в порядке?
Она вздрогнула от неожиданности и, повернув голову, увидела Себа.
— Ох, прости, что я надолго отлучилась. Просто хотелось подышать свежим воздухом и перекусить.
Люси уже собралась встать, но Себастьян удержал ее, положив руку ей на плечо.
— Отдыхай, Люси. В зале все в порядке. Я просто хотел удостовериться, что с тобой ничего не случилось.
Она невольно вздохнула.
— В чем дело? — спросил Себ. — Может, тебя обидел кто-то?
Посмотрев ему прямо в глаза, Люси проговорила:
— Что ж, можно и так сказать. Только ты вряд ли сможешь мне помочь.
— Скажи, что случилось? Кто посмел тебе нагрубить?
— Чарли… — Она снова вздохнула и отвела глаза. — Я из кожи вон лезла, чтобы привлечь сегодня его внимание. А он танцует только с Черри. И ведет себя так, словно меня здесь и нет вовсе.
Опять этот Чарли! Когда он перестанет играть чувствами девушки?! Лучше бы забрал свои проклятые булочки и убрался вон из города!
— Возможно, выход все-таки есть, — заметил Себ.
— Какой? Мне неудобно снова просить тебя о помощи.
— А ты и не проси. Я сам предлагаю тебе свою помощь. — Себастьян встал и подал Люси руку. — На твоего Чарли может подействовать старый испытанный способ — изрядная доза ревности.
Люси рассмеялась; настроение ее заметно улучшилось.
— Но как же этот план осуществить? — спросила она.
— Я помогу тебе. — Себ кивнул на открытую дверь таверны. — Слышишь?
Люси прислушалась.
— Кажется, играют вальс?
— Вот именно! — Себ предложил девушке руку. — Мисс Престон, не окажете ли мне честь станцевать со мной?
Люси просияла:
— Разумеется! Буду счастлива, мистер Коул.
Они вошли в таверну и сразу же направились в центр зала. Себастьян привлек девушку к себе, и они закружились в танце. При этом Себ прижимал ее к груди ближе, чем позволяли приличия.
— Вот они, — прошептала Люси. — Как раз за твоей спиной. Тебе нужно сделать всего лишь несколько шагов.
Следуя ее инструкциям, Себ чуть повернулся и, увидев краем глаза танцующую парочку, как бы нечаянно задел Чарли плечом.
— О, прошу нас извинить! — проговорил он со смехом. Чарли хотел что-то ответить, но тут вдруг увидел Люси.
— Люсиль, ты танцуешь?!
— Конечно! — Она улыбнулась и еще крепче прижалась к Себу. — Вижу, ты тоже не стоишь у стенки. Какое совпадение!
Чарли нахмурился:
— Но ты не должна танцевать с такими людьми.
— А мне кажется, что благодаря тебе я могу танцевать, с кем мне захочется.
Чарли залился краской. Черри метнула на него злобный взгляд, но он, похоже, этого даже не заметил. Тогда Черри ущипнула его за плечо.
— Чтобы не вызывать подозрений, нам теперь нужно отойти подальше, — прошептала Люси на ухо Себу.
И Себастьян снова закружил ее в танце, унося прочь от Чарли. Заметив, что Чарли и Черри начали ссориться, он с улыбкой спросил:
— Ну, как тебе мой план?
Взглянув через плечо, Люси увидела, что Черри направляется к выходу. Чарли же в это время пробирался к бару.
— По-моему, твой план сработал! Замечательный план! — Она встала на цыпочки и поцеловала Себа в щеку. — Спасибо, Себастьян. А теперь мне лучше вернуться к работе. — Люси поспешила к бару.
— Принести тебе имбирного лимонада? — спросила она, подойдя к Чарли.
— О нет, спасибо. Я уже сделал заказ.
— Извини, если Черри расстроилась из-за меня, — продолжала Люси. — Я не хотела причинять тебе беспокойство.
Чарли отмахнулся:
— Ничего страшного. Просто Черри неправильно понимает некоторые вещи.
— А где же она? — спросила Люси.
— Видишь ли, ей пришлось срочно вернуться на ранчо. Она и так задержалась здесь дольше, чем собиралась.
Перл поставила перед Чарли пиво, которое он заказал.
— О Господи! — Люси всплеснула руками. — Не знала, что ты пьешь спиртное.
Чарли поднес кружку к губам и с глубокомысленным видом заявил:
— Наверное, всем людям свойственно меняться. Вот ты, например, тоже очень изменилась. Не могу сказать, что я в восторге от того, что ты скачешь, как коза, танцуя с этим картежником.
— А почему бы мне и не поскакать немного? Ведь все танцевали. Ты тоже, между прочим.
— Я — это совсем другое. А что касается тебя, то ты — незамужняя девушка, которой не следует находиться в подобном месте. И вообще, неприлично выставлять себя напоказ.
— Перестань, Чарли. — Люси нахмурилась. — Кроме того, не забывай, что мы с тобой находимся в городе Эмансипейшен. Здесь женщины ведут себя не так, как мы привыкли.
— Тогда я за это и выпью. — Чарли сделал глоток пива. — Ты уже получила письмо от своего отца?
— Нет. И я сомневаюсь, что получу его, — солгала Люси. — Ему прекрасно известно, что я смогу сама о себе позаботиться.
"Охота на невесту" отзывы
Отзывы читателей о книге "Охота на невесту". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Охота на невесту" друзьям в соцсетях.