— О!.. — Женщина рассмеялась. — Мне пришлось на некоторое время остаться в Денвере, а мой муж уже здесь.
— Тогда почему же он вас не встретил? — допытывался Джеремая.
— Папа!.. — взмолилась Люси.
— Я не предупредила его о своем приезде, — ответила дама. — Я готовила ему сюрприз. К тому же я даже не знаю точно, где его искать.
— Садись на поезд, папа, — сказала Люси. — Я помогу этой даме. Я знаю почти всех в этом городе. Как зовут вашего мужа?
— Коул… — Незнакомка расплылась в улыбке. — Его зовут Себастьян Коул.
Глава 24
Перед глазами у Люси все поплыло, заплясало и закружилось. А затем все вдруг погрузилось во тьму.
Люси не знала, сколько прошло времени, но, очнувшись, поняла, что лежит на земле. Ошеломленная, она заморгала и, чуть приподняв голову, осмотрелась.
— Милая моя дочка! Доченька, с тобой все в порядке? — Джеремая обмахивал дочь шляпой.
Она улыбнулась отцу, а потом увидела женщину с оранжевыми волосами, стоявшую рядом.
— О нет! — воскликнула Люси. — Это неправда! Это не может быть правдой!
— Тихо, успокойся, — сказал Джеремая. — Мы поговорим об этом позже. Ты можешь подняться?
«Но как же так? — думала Люси. — Как мог Себ на мне жениться, будучи женатым на другой?»
— Успокойся, Люси, — говорил Джеремая, помогая ей подняться на ноги. — Все будет хорошо, моя девочка.
— Боже мой! — воскликнула женщина с оранжевыми волосами. — Она не ушиблась?
Как будто пытаясь оправдать Люси, Джеремая поспешил объяснить:
— Это все из-за жары! Только из-за жары. Бедняжка плохо переносит жаркую погоду.
— Но, папа…
— Я знаю, знаю. — Повернувшись к Дасти, Джеремая сказал: — Беги в кассу и попробуй найти для Люси стакан воды, а я помогу ей сесть. — Он усадил дочь на скамейку. Когда же прибежал Дасти со стаканом воды, Джеремая поднес стакан к губам Люси: — Пей, моя милая.
Люси кивнула и послушно выпила воду.
— Ну как, теперь тебе лучше? — Джеремая дал дочери свой носовой платок. — Ты больше не собираешься падать в обморок?
— Нет, папа. — Люси утерла слезы и всхлипнула.
— Послушай меня, дочка, — продолжал Джеремая. — Оставайся здесь и не уходи отсюда, пока я за тобой не вернусь.
— Но, папа…
— Я обо всем позабочусь. Не беспокойся. Обещай, что не уйдешь отсюда.
Люси снова всхлипнула:
— Хорошо, папа.
Джеремая погладил дочь по волосам и поцеловал ее во влажную от слез щеку.
— Я скоро вернусь. Никуда не уходи и жди меня! — Повернувшись к Дасти, он шепотом сказал: — Хватай чемодан этой дамы и очень медленно веди ее в «Жемчужные врата».
— Медленно?
— Да, медленно. Мне сначала нужно кое-что сделать, и для этого потребуется время.
— Хорошо, папа.
— И еще… Ничего не говори этой женщине о Люси с Себом. Пусть он сам с ней разбирается.
Кивнув дочери, Джеремая поспешил в «Жемчужные врата».
Себастьян с Джеком сидели за карточным столом, когда со стороны станции послышались три свистка. Этот поезд уносил от Себа его мать, и он не знал, когда они с ней в следующий раз увидятся. Тяжко вздохнув, он спросил:
— Джек, ты слышал эти свистки? — Блэк-Джек кивнул:
— Звучит как музыка для моих ушей. Ведь скоро таверну заполнят игроки, жаждущие избавиться от своих денег.
Себастьян рассмеялся и вытащил из кармана маленькую коробочку. Открыв ее, показал другу широкое кольцо, на котором были выгравированы розочки.
— Это кольцо, Джек, поможет сделать все по-настоящему. А ты что на это скажешь?
Джек мельком взглянул на обручальное кольцо и пожал плечами:
— Премного благодарен, но я думал, ты знаешь, что я принадлежу к типу мужчин, которые не женятся никогда.
— Идиот! Я же серьезно! Это для Люси. — Себ закрыл коробочку и спрятал ее обратно в карман. — А может, тебе стоит попробовать, Джек? Ты не представляешь, что теряешь! Я чувствую себя самым счастливым человеком на свете.
В этот момент дверь распахнулась, и в таверну ураганом ворвался Джеремая Престон. Джек ухмыльнулся и проговорил вполголоса:
— Кажется, удача тебя покинула, Себ.
— Эй ты, несчастный сукин сын! — закричал Джеремая, направляясь к их столу.
Себастьян вскочил на ноги.
— Так, значит, вы не уехали?!
— Нет, не уехали, мерзавец!
— Мерзавец?.. — переспросил Себ.
В следующее мгновение старик двинул ему кулаком в челюсть, и Себастьян, не ожидавший нападения, повалился на пол. Джек вскочил со стула, но Себ знаком приказал ему отойти.
— Моя милая дочурка!.. — орал Джеремая. — Моя милая Люси из-за тебя упала прямо в грязь!
Себастьян попытался подняться, но старик ударил его ногой и снова закричал:
— Негодяй!
Тут Себ перекатился на бок и, вскочив на ноги, спросил:
— Да в чем же дело? — Джеремая, сжимая кулаки, заявил:
— Это я должен задавать тебе вопросы, негодяй! — Старик снова попытался ударить Себа, но тот на сей раз перехватил его руку.
— Я не хочу с вами драться, и я не буду этого делать, — сказал Себ. — Но вы должны объяснить мне, что случилось. Я не могу защищаться от обвинений, которые мне неизвестны.
— Зато Люси все прекрасно известно. Бедняжка сидит сейчас на станции, и она уже все глаза выплакала. И знаешь, что я тебе скажу? Это кровавые слезы! Ты всю жизнь из нее высосал! И ты за это заплатишь!
Представив, как Люси плачет, сидя на станции, Себастьян на мгновение растерялся и отпустил руку старика. В следующую секунду Джеремая снова ударил его в челюсть, и Себ повалился на карточный стол. Увернувшись от очередного удара, он спросил:
— Но что же случилось с Люси? Почему она плачет?
— Ты разбил ей сердце, негодяй! Ты самый подлый из всех…
В этот момент дверь отворилась, и на пороге появился Дасти.
— Пап, мы не слишком быстро пришли?
— Нет, как раз вовремя. Веди ее сюда! Я уже почти закончил свои дела.
Дасти еще несколько секунд постоял в дверях, с изумлением глядя на отца, затем отступил в сторону, пропуская в таверну свою спутницу.
Увидев оранжевые волосы дамы, Себ вздрогнул:
— Кейт, ты?..
— Об этом я и хотел тебе сказать! — закричал старик. — У тебя на одну жену больше, чем нужно!
Вложив в удар все силы, старик снова сбил Себастьяна с ног, но на сей раз Себ даже не почувствовал боли.
Когда Джеремая и Дасти вернулись на станцию, они обнаружили Люси все на той же скамейке, и слезы по-прежнему струились по ее щекам.
— Ну как ты, дочка? — Отец присел с ней рядом. — Тебе лучше?
Не глядя на отца — у нее не было сил даже повернуть голову, — Люси спросила:
— Неужели это правда, папа? Это правда?
— Боюсь, что чистая правда, милая. Когда этот негодяй увидел ее, он сразу же назвал ее по имени. Кажется, он назвал ее Кейт.
Люси закрыла лицо руками и уронила голову на колени.
— Ну будет тебе, будет, — успокаивал ее отец, похлопывая по спине. — Конечно, тебе понадобится время, но я знаю, ты справишься. Ты сумеешь забыть его.
— Нет! — Ее голос прерывался от рыданий. — Я никогда с этим не справлюсь! Я никогда не забуду Себастьяна! Я так его люблю!
— Ну, тебе придется со всем этим справиться. Пройдет время, и ты его забудешь. А сейчас нам нужно кое-что сделать. Не будем терять время, а сразу же и приступим.
Но Люси сейчас думала только о Себастьяне и о том, что он разбил ей сердце.
— Мы с Дасти уже обсуждали это, — продолжал Джеремая, — и вот что мы решили… Полагаю, нам нужно найти место, где мы все трое остановимся. Вернее… мы уже нашли такое место. Ты сможешь идти?
Люси кивнула. Она готова была пойти куда угодно — лишь бы только не видеть Себастьяна.
— Конечно, смогу.
Люси поднялась на ноги, и отец с братом тут же подхватили ее под руки. По дороге Джеремая объяснял:
— Когда мы отведем тебя в то самое место, мы с Дасти возвратимся в гостиницу и соберем твои вещи — одежду и все остальное. Так что тебе не придется лишний раз переживать, случайно столкнувшись с этим подлецом или… с другой его женой.
При этих словах отца Люси снова разрыдалась. Слезы застилали ей глаза, однако она сразу же узнала дом, к которому ее привели. На вывеске прямо над дверью красовалась хорошо знакомая надпись: «Пекарня Чарли».
Когда Себастьян наконец-то пришел в себя, он тотчас ощутил сильную боль в подбородке. А затем увидел Джека, прижимавшего к его лицу влажное полотенце. Себастьян заморгал и спросил:
— Что случилось?
— Возможно, тебе лучше не знать, — пробурчал Джек.
— Ах, Джеремая?.. Да-да, конечно…
— Верно, Джеремая. Они с Дасти все еще в городе. И Кейт тоже здесь.
Себ застонал, вспоминая произошедшее. А затем вдруг услышал голос из прошлого — не такого уж давнего.
— Милый, с тобой все в порядке?
Себастьян повернул голову в ту сторону, откуда раздался голос, и увидел Кейт. Она была как ночной кошмар — кошмар, от которого он хотел убежать и который следовал за ним по пятам. Скрываясь от этой женщины в Денвере, Себастьян три раза перебирался с места на место, но каждый раз Кейт его находила. В конце концов Себ решил: единственный способ избавиться от этой женщины — уехать из города. Поэтому он и приехал сюда, в Эмансипейшен. Но она и здесь его нашла. Что ж, надо было серьезнее отнестись к предупреждениям Билли.
Себ тяжко вздохнул и медленно поднялся на ноги.
— Просто не могу поверить, что тот старик ударил тебя, — сказала Кейт. — На вокзале он был таким любезным и обходительным. Помог мне нести чемодан.
— Что ты здесь делаешь? — проворчал Себастьян.
— Я приехала, потому что захотела тебя увидеть, глупенький!
Взглянув на волосы Кейт, Себ поморщился. Последний раз, когда они виделись, волосы у нее были русые. И еще она не была такой полной, как сейчас. Пристально глядя на нее, он спросил:
— Для чего тебе понадобилось меня видеть? Я много раз говорил тебе, что между нами все кончено. Зачем ты приехала сюда?
Казалось, его слова ничуть не задели Кейт. Она положила руки на свой круглый живот и сказала:
— Я подумала, что ты должен узнать о ребеночке.
Тут Себ наконец-то понял, почему Кейт поправилась. По всей видимости, она находилась в интересном положении. На мгновение ему показалось, что он вот-вот лишится чувств. У Джека, стоявшего рядом, вырвался из горла какой-то звук, отдаленно напоминавший смех. После этого Джек извинился и направился к карточному столу, Себ в ужасе смотрел на стоявшую перед ним женщину. А посетители уже начали заполнять таверну, и скоро должны были начаться состязания по покеру. Себастьян взял Кейт под локоть и сказал:
— Пойдем со мной.
Он проводил ее к столику в самом дальнем углу таверны и опустился на стул рядом с ней. Делая вид, что не слышал ее слов о том, что она ждет ребенка, Себ сразу взял быка за рога:
— Ты сказала, что встретила того старика на вокзале. Что там произошло?
Кейт с невозмутимым видом пожала плечами:
— Ничего особенного. Тот мужчина оказался настолько любезен, что помог мне сойти с поезда и помог с вещами. А затем молодой парень — как я полагаю, его сын — проводил меня прямо в твою таверну.
— А дочь старика? — не унимался Себ. — Разве ее не было вместе с ними?
Кейт нахмурилась, потом вдруг весело защебетала:
— Ах да, я вспомнила ее! Она грохнулась в обморок. Кажется, от жары, если я не ошибаюсь.
— И все? — допытывался Себ. — Ты ничего ей не говорила?
Кейт улыбнулась, и от ее блаженной улыбки у Себастьяна внутри все похолодело.
— Видишь ли, я точно не знала, где тебя можно найти, поэтому попросила эту девушку помочь найти моего мужа.
Мужа?! Теперь Себ наконец-то все понял…
— И ты назвала ей мое имя?!
— Разумеется! Иначе как бы она смогла помочь мне? — Себастьян поставил локти на стол и закрыл ладонями лицо. Он очень хорошо представлял, что подумала Люси. О Господи, ведь он знал, что это могло случиться. Знал, что Кейт могла приехать в город. И он же хотел предупредить Люси о том, что такое может случиться! Почему же он этого не сделал? Почему решил промолчать? Почему предпочел ничего ей не говорить? Теперь ему было ясно: жена и ее родственники поверили россказням Кейт. Да, разумеется! Поэтому Джеремая и прибежал сюда.
Следовало срочно разыскать Люси! Как можно скорее! А после этого как-то попытаться объяснить ей всю эту нелепую и странную ситуацию. Но сначала нужно решить, как поступить с Кейт.
Стараясь держать себя в руках, Себ спросил:
"Охота на невесту" отзывы
Отзывы читателей о книге "Охота на невесту". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Охота на невесту" друзьям в соцсетях.