Решив, что последняя точка в их разговоре поставлена (возможно, была поставлена последняя точка и в их отношениях), Люси продолжила свой путь. Чарли последовал за ней. У дверей «Жемчужных врат» он взял ее за локоть.

— Я не успел сказать тебе все, что хотел.

— По-моему, я наслушалась от тебя уже достаточно. И мне действительно надо на работу.

— Что ж, иди. Но тогда позволь мне пригласить тебя на пикник, который состоится завтра после обеда. Там мы сможем поговорить с глазу на глаз. Не возражаешь?

«Интересно, что обо всех этих планах сказала бы Черри, если бы о них узнала?» — подумала Люси и ответила с торжествующей улыбкой:

— Хорошо, Чарли. Приходи завтра к гостинице около полудня.

Как всегда во время «покерных вечеров», в «Жемчужных вратах» было настоящее столпотворение. Все столики заняли игроки, надеявшиеся сорвать куш. Те же, кому не хватило места, толпились возле бара в ожидании, когда кто-нибудь из сидевших проиграется и уйдет.

Весь вечер Люси беспрерывно подавала напитки, однако не забывала при этом и о другой своей работе — она думала о новой колонке, которую ей предстояло написать. Погруженная в свои мысли, она поставила поднос с пивом на столик и стала расставлять перед игроками кружки. Внезапно одна из кружек выскользнула из ее руки, и пиво пролилось на карты и на деньги игрока, сидевшего справа от нее.

— Черт возьми, да что же это такое?! — закричал разгневанный мужчина, вскочив со стула.

Люси одарила его ослепительной улыбкой и сказала:

— Мне ужасно жаль, сэр. Я принесу вам другую кружку. Разумеется, за счет заведения.

Но пострадавший игрок — он впервые зашел в эту таверну — оказался на удивление невосприимчивым к чарам Люси. Выругавшись сквозь зубы, он резко наклонил поднос и опрокинул еще стоявшие на нем кружки с пивом на блузку и юбку девушки.

Блэк-Джек, сидевший за тем же столом, мгновенно вскочил на ноги. Сжав кулаки, он шагнул к незнакомцу, но в этот момент дверь таверны распахнулась, и в зал ввалились три вооруженных дробовиками и пистолетами человека. Все трое были в шляпах, надвинутых на лоб, и с платками, закрывавшими нижнюю часть лица.

— Оставаться на своих местах! — крикнул один из них — очевидно, главарь. — У кого нет стула, тот должен сесть на пол. Руки за голову! Если кто-то вздумает сделать по-другому, вмиг продырявим! Ну, живее!

Тем временем два других бандита направились к центру зала.

— Эй, ты! — Главарь направил дробовик на Перл. — Быстро вынимай деньги из кассы!

Один из грабителей бросил Перл холщовый мешок для денег. Потом взглянул на Люси и рявкнул:

— А ты начинай собирать деньги со столиков! Складывай их в этот мешок! — И он швырнул на столик еще один мешок.

Люси в испуге попятилась, но бандит приблизился к ней и навел на нее дуло пистолета.

— Не вынуждай меня стрелять! — заорал он. — Шевелись!

Люси молча закивала и, схватив мешок, начала собирать со стола банкноты. В другом конце таверны третий налетчик заставил собирать деньги со столиков одного из игроков — дрожавшего от ужаса мужчину в очках.

Переходя к другому столику, Люси поравнялась с Себастьяном — он сидел, держа руки за головой. На мгновение их взгляды встретились, и Себ едва заметно кивнул ей.

— Иди сюда, женщина, — приказал главарь минуту спустя. Он передал одному из сообщников свой дробовик и, схватив Люси, поволок ее к выходу. — Кто пойдет за нами и за этой мисс, получит пулю в лоб, — заявил бандит. — Чтобы его слова прозвучали более убедительно, он приставил к виску девушки дуло пистолета.

Тут Себастьян вскочил из-за стола.

— Оставьте девушку! — закричал он. — Вместо нее можете взять в заложники меня!

Бандит разразился дьявольским смехом.

— Лучше сядь на место! — заорал он. — Иначе будешь первый, кому я вышибу мозги!

Себастьян медлил. И тут один из грабителей навел на него пистолет.

— Сядь, Себастьян! — крикнула Люси. — Иначе он тебя застрелит!

Главарь снова рассмеялся:

— Послушай эту даму, парень. Она знает, что говорит. — Себастьян медленно опустился на стул.

В следующее мгновение бандит выволок девушку из таверны.

Глава 7

Едва лишь последний из бандитов покинул зал, Себ вскочил со стула.

— Джек! — выкрикнул он. — Беги за шерифом, затем собирай людей!

Себастьян повернулся к стойке бара:

— Перл, ты остаешься здесь за старшую. Я поеду за Люси.

Когда он направился к двери, Мерри крикнула ему вслед:

— Возьми мою лошадь. У бандитов уж точно нет таких быстроногих скакунов, как у меня.

Среди других лошадей, привязанных возле таверны, Себ без труда узнал лошадку Мерри. Они с Черри выращивали и продавали чистокровных арабских скакунов, самых лучших представителей этой благородной породы. Стоило Себастьяну вскочить в седло, как красивая кобылка с блестящими боками резво рванула с места в карьер. Она скакала стремительно и плавно.

Шериф Би-Джей Бинсток внимательно выслушала Блэк-Джека, рассказавшего о произошедшем в таверне. Шериф была в брюках и рубашке; низенькая и толстая, как бочонок, Би-Джей совсем не комплексовала по поводу своей внешности — ведь на ремне, опоясывавшем ее обширную талию, висел «кольт» сорок пятого калибра! И еще у нее имелся двухствольный дробовик «ремингтон» десятого калибра. Зрение, правда, с годами стало уже не то, что раньше, но, стреляя из дробовика, Би-Джей всегда попадала в цель. Для местных жителей шериф была матерью города, и она действительно относилась ко всем по-матерински, хотя время от времени журила своих провинившихся «детей». Но сейчас Бинсток метала громы и молнии.

Когда Блэк-Джек закончил свой рассказ, она с размаху грохнула кулаком по столу.

— И вы позволили Себу поскакать в погоню за бандитами?

Блэк-Джек усмехнулся:

— А кто бы ему запретил?

— Да, конечно… — проворчала Би-Джей. — Разве его остановишь? Остается надеяться, что этот проклятый болван не наделает глупостей, вернется живым и не угробит девушку.

— Не беспокойтесь, он весьма благоразумный человек. А как насчет отряда добровольцев?

Би-Джей сунула палец под поля своей широкополой шляпы и почесала в затылке. В первый раз за те три года, что она занимала пост шерифа, она пребывала в нерешительности. За это время ни разу не случалось таких дерзких преступлений, так как Эмансипейшен — не такой город, где грабят таверны и магазины.

— Пожалуй, в темноте будет трудно выследить преступников, — сказала Би-Джей. — Может, лучше подождать до утра?

— Если мы будем ждать до утра, их и след простынет. Нужно отправиться в погоню немедленно. Не забывайте, что Люси в руках преступников, а Себ тоже может попасть в беду.

— Да я все понимаю, черт возьми!

— В таком случае чего же мы ждем?

Приняв решение, Би-Джей открыла ящик стола и вытащила оттуда оловянную звезду.

— Мой заместитель лежит дома со сломанной ногой, поэтому мне нужно оставаться здесь. Прицепите себе звезду и считайте, что я назначила вас моим временным заместителем. Соберите как можно больше людей и отправляйтесь на поиски грабителей.

Коротко кивнув, Джек прикрепил к рубахе полицейский значок и вернулся в таверну. Всего за несколько минут ему удалось собрать столько добровольцев, что даже не для всех хватило лошадей. Многие из игроков с легкостью расставались со своими деньгами в случае проигрыша, но никто не хотел отдавать свои доллары наглым налетчикам.


Грабители посадили девушку позади своего главаря и пустили лошадей во весь опор. Они направлялись на север. Люси всегда боялась высоты, и сейчас, сидя на лошади, она с опаской поглядывала на землю, мелькавшую под копытами. Стараясь подавить страх, Люси отчаянно вцепилась в края седла.

Внезапно лошадь споткнулась о камень, и Люси инстинктивно схватилась за сидевшего впереди бандита, — обхватив руками его голову, она впилась ногтями ему в лицо. Грабитель вскрикнул от боли и непроизвольно натянул поводья. Лошадь взвилась на дыбы и тут же рухнула на землю, повалившись на бок. При этом девушка полетела в одну сторону, а бандит — в другую.

Приземлившись, Люси сразу приподнялась — и замерла; она пыталась понять, что же с ней произошло. Потом вдруг вспомнила про бандита и, оглянувшись, увидела в темноте его фигуру, распластавшуюся на земле. Он лежал под деревом — видимо, ударился о ствол; лошадь же остановилась чуть поодаль.

Люси поднялась и тотчас почувствовала боль в ноге. «Нужно использовать эту возможность, чтобы убежать», — промелькнуло у нее. Превозмогая боль, она подошла к бандиту и поняла, что он жив, но без сознания. Каким-то чудом после нескольких безуспешных попыток ей удалось вскарабкаться на лошадь. Бандит же по-прежнему не шевелился.

Осторожно потянув поводья, Люси повернула лошадь обратно, в сторону города. Затем пустила ее рысью. И почти тотчас же послышался стук копыт. Вспомнив о других налетчиках — те немного отстали от своего главаря, — девушка направила лошадь к кустарникам и скрылась в густых зарослях.


Узкий серп луны в ночном небе почти не освещал дорогу, и это затрудняло поиски преступников. Себ уже проехал несколько миль к северу от города, когда вдруг заметил на дороге что-то странное. Придержав лошадь, он выхватил из кобуры пистолет и стал вглядываться в темноту. Вскоре он увидел лежавшего под дубом человека. Присмотревшись, узнал одного из налетчиков.

Себ тут же спешился и, держа оружие наготове, подкрался к бандиту. Затем ткнул его дулом пистолета в ребра. Бандит застонал, но не предпринял никаких попыток защититься. Себастьян вытащил из седельной сумки моток веревки и связал преступника. Потом прислонил его к стволу дерева и, ударив по лицу, спросил:

— Где девушка? — Грабитель помотал головой:

— Не знаю…

Убрав оружие в кобуру, Себ осмотрелся. Где же она? Может, ее забрали с собой те, другие? Но куда они направились? Может, свернули с дороги? Себастьян напряженно вслушивался в тишину. Внезапно со стороны кустарников послышался какой-то шорох, походивший на шелест листьев. Привязав свою лошадь к дубу, Себ снова вытащил пистолет и направился к зарослям.


Отряд добровольцев под предводительством Блэк-Джека скакал по следам преступников. Время от времени преследователи останавливались и, освещая фонарями землю, внимательно разглядывали отпечатки копыт. Неподалеку от ранчо Дей они обнаружили свежие следы. Спешившись, мужчины осмотрелись, и Джек сказал:

— Похоже, здесь они разделились. Двое повернули на восток, а третий продолжил путь на север.

— Да, похоже на то, — согласился один из следопытов.

Джек повернулся к нему и приказал:

— Возьмите с собой четверых и следуйте на восток. — Всем остальным Блэк-Джек прокричал: — Едем на север! Вперед!

Джек вскочил в седло и в тот же миг услышал выстрел. «Только бы успеть вовремя!» — подумал он, натягивая поводья.


Едва Себ углубился в заросли, как прогремел выстрел и прямо над его головой пролетели дробинки. Он бросился на землю и затаился. Потом чуть приподнял голову и прислушался.

— Не приближайтесь ко мне! — раздался вдруг женский голос. — Иначе я буду стрелять! Я знаю, как пользоваться этой штукой!

— Люси! — радостно воскликнул Себастьян. — Люси, это ты?

И тут из темноты снова послышался ее голос, на сей раз тихий и нежный:

— Это ты, Себастьян?

— Да, я. Ради всего святого, больше не стреляй. Я иду к тебе.

— О, Себастьян! Слава Богу!

Себ пошел на ее голос и вскоре увидел девушку. Она сидела под кустом, а рядом с ней лежал дробовик. Лошадь же стояла немного поодаль.

Увидев Себастьяна, Люси, прихрамывая, направилась к нему.

— Ты ранена? — спросил он, обнимая ее.

— Я подвернула ногу и чувствую себя совершенно разбитой. А в остальном все в порядке.

— Расскажи, что случилось, — попросил Себ, немного отстраняясь.

Люси вздохнула и проговорила:

— Мне помог несчастный случай. Когда мы ехали, нас тряхнуло, и я ухватилась за голову бандита. Нечаянно. Наверное, я вцепилась ему в глаза, но я этого не хотела. Я не нарочно! Сразу после этого лошадь упала, и мы с грабителем разлетелись в разные стороны. Я подвернула ногу, а он остался там, на дороге. Когда ты подошел, я подумала, что это бандит, и поэтому стреляла. — Себ внимательно посмотрел на девушку и улыбнулся:

— Ах, Люси, Люси… — Он взял ее лицо в ладони. — Что же мне с тобой делать, Люси?

В следующее мгновение Себ понял, что именно собирался с ней делать. Наклонившись, он поцеловал ее в лоб. Но этого ему показалось недостаточно, и он впился поцелуем в губы девушки, он целовал ее жадно и исступленно, со страстью, которую до этого момента постоянно подавлял.