— Извините, но мы с мамой знаем одного человека, который сейчас находится здесь, в палате лордов, и мы хотим видеть его.

В очереди послышались смешки и разговоры, мужчина медленно повернулся к мальчику:

— Боюсь, вам придется подождать, молодой человек, даже при том, что вы знакомы с одним из английских пэров.

Бенджи отвернулся с печальным взглядом и пошел назад, к матери. Он приблизился к одной из статуй и прислонился к ней, наблюдая за тем, как движется очередь.

Через пять минут начали спускаться первые посетители. Бенджи нетерпеливо вздохнул, понимая, что неизвестно сколько понадобится времени, пока им позволят подняться, поэтому он отвернулся; чтобы прочитать надпись на статуе, над которой он наклонился.

— Бенджи?!

Голос эхом отозвался в центральной части здания, и все, включая билетера, обернулись, чтобы посмотреть вверх по лестнице.

Чарли смущенно посмотрел на него, сильно схватившись за перила и остановив поток людей, которые спускались вслед за ним.

Лицо Бенджи засветилось, он увидел Софи и Харриет напротив перил:

— Чарли! Софи! Харриет! — закричал Бенджи и побежал к основанию лестницы, наблюдая, как Софи и Чарли пробираются сквозь толпу к нему.

Когда они подошли на расстоянии трех футов, то вдруг остановились и молча смотрели друг на друга с недоверчивыми усмешками на лицах.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Чарли пораженным голосом.

— Мы с мамой увидели вашего папу по телевизору и приехали сюда, чтобы увидеться с ним!

— Твоя мама здесь? — поинтересовалась Софи, ища взглядом Дженнифер. Она увидела ее, все еще стоявшую в очереди и улыбавшуюся ей. Софи бросилась к Дженнифер и обняла ее.

— Что вы все здесь делаете? — спросил Бенджи. — Я думал, что вы в школе, в Шотландии!

— Должны были быть, но бабуля забрала нас на несколько дней и привезла сюда, потому что она решила, что нам будет интересно посмотреть выступление папы в палате лордов.

Бенджи увидел высокую пожилую даму, спускающуюся вниз по лестнице вместе с Харриет. Чарли сделал несколько шагов навстречу.

— Бабуля, это — Бенджи, мой друг из Америки. Он здесь, в Лондоне!

Алисия улыбнулась Бенджи, приблизившись к нему, и протянула руку.

— Да, я вижу, дорогой. Как дела, Бенджи? Очень рада встретиться с тобой.

Бенджи пожал ей руку и повернулся, чтобы найти взглядом маму и Софи, которые подошли к ним в этот момент.

— Бабуля, — сказала взволнованно Софи. — Это — Дженнифер.

Алисия тепло улыбнулась Дженнифер и поцеловала ее в обе щеки.

— Дорогая моя, я так рада видеть вас! Я так много слышала о вас от Софи и Дэвида. — Она отстранилась, качая головой и выказывая тем самым удивление. — Не могу поверить, что вы здесь! Это настолько невероятно!

Бенджи приблизился к матери и потащил ее за руку.

— Мама, мы можем с Чарли пойти и увидеть Дэвида сейчас? Он знает, куда идти.

Дженнифер посмотрела на сына:

— Через минуту, дорогой. Видишь, по лестнице еще спускаются люди.

Алисия осмотрелась вокруг:

— О, я посмотрю, может, можно что-то сделать.

Она подошла к билетеру впереди очереди и начала тихо говорить с ним. Он закивал и подошел вместе с Алисией.

— Этот весьма любезный джентльмен возьмет вас двоих в Публичную галерею. Но помните, Чарли, вы должны вести себя очень тихо.

— Хорошо, бабуля! — воскликнул Чарли и побежал вместе с Бенджи вверх по лестнице, двигаясь против спускающейся толпы.

Публичная галерея была пуста, в ней стояла абсолютная тишина, лишь единственный низкий голос доносился из палаты ниже. Билетер указал мальчикам два места перед собой и встал около них, в этот момент Чарли показал Бенджи на своего отца.

— Разве мы не можем позвать его? — прошептал он.

— Нет, здесь нельзя этого делать, — ответил Чарли мрачно, прикладывая губы к уху Бенджи. — Бабуля говорит, что нельзя даже махать.

— Как же тогда мы сможем привлечь его внимание?

— Никак. Мы должны ждать, пока он не посмотрит сюда.

Бенджи тщательно оглядывал палату, рассматривая каждого из лордов по очереди.

— Похоже, он самый молодой здесь!

Чарли прикрыл рот рукой, чтобы его смех никто не услышал.

— Бабуля говорит, что некоторые из них заседают здесь так долго, что покрылись паутиной, начиная с головы и заканчивая местом, на котором сидят.

Бенджи также зажал рот рукой, но засмеялся раньше, чем успел это сделать. Он виновато обернулся на билетера, который приложил палец к губам. Дэвид ни разу не посмотрел в направлении Галереи. Бенджи крутил головой в разные стороны, чтобы попытаться привлечь его внимание, но все было напрасно. Дэвид не знал, что они были там. Он просто не мог этого знать. Но Бенджи должен был как-то ему об этом сообщить.

Бенджи встал:

— Дэвид!

Чарли схватил его и нырнул под балкон в смущении. Все повернулись в сторону Галереи, начав громко роптать:

— Порядок! Порядок! — билетер сильно толкнул Бенджи в спину и указал на дверь. Но было слишком поздно. Попытка Бенджи оказалась успешной. Дэвид обернулся и посмотрел в сторону Галереи как раз в тот момент, когда мальчик с сияющим от счастья лицом помахал ему. Боже, это был Бенджи! Что, черт возьми, он здесь делал?.. Лицо Чарли внезапно появилось из-под балкона, и он тоже махнул рукой отцу. Дэвид недоверчиво покачал головой, затем обернулся, чтобы осмотреть палату. Все смотрели на него. Он вручил свои бумаги пэру, который сидел перед ним, затем встал и направился к двойным дверям.

Бенджи тут же узнал его в толпе.

— Дэвид! — закричал он и, подбежав к нему, обнял за талию.

Дэвид наклонился и поцеловал его в голову.

— Бенджи, — сказал он, смеясь, — что же, спрашивается, ты здесь делаешь?

Бенджи отстранился от него, когда подошел Чарли.

— Мы увидели тебя по телевизору. Мы остановились в «Ритце», я включил телевизор и увидел тебя. Я не узнал твое имя. Ты что, изменил его?

— Да, что-то вроде этого. Изменил. А кто это «мы», Бенджи?

— Мама, Жасмин и я.

— Все вы? Вы — все здесь, в Лондоне?!

— Да. Жасмин осталась в гостинице, но мама где-то здесь. — Он повернулся и осмотрел переполненный зал.

— Вон они! — закричал Чарли, и они с Бенджи повернулись и побежали к входной двери, где стояла Дженнифер, разговаривая с Софи и Алисией.

Дэвид медленно пошел к ним, не отрывая глаз от Дженнифер. Когда мальчики дошли до них, она посмотрела вокруг и увидела, что Дэвид приближается к ним, лицо ее осветила счастливая улыбка.

Он остановился перед ней, в волнении засунув руки в карманы жакета.

— Привет.

Дженнифер держала свою сумочку обеими руками перед собой и начала застенчиво покачивать ею из стороны в сторону.

— Привет, — тихо произнесла она.

Пока они молча стояли и смотрели друг на друга, Алисия обняла Софи за плечи и, многозначительно ей подмигнув, последовала с внучкой за мальчиками и Харриет, которые уже выбежали из двери в легкую атмосферу солнечного дня.

— Как дела? — спросил Дэвид, он сиял от радости.

Дженнифер пожала плечами:

— Так себе.

— Все уладилось между тобой и…

Дженнифер покачала головой:

— Нет, все кончено. Я действительно старалась это предотвратить, Дэвид, но он оставил нас в ноябре.

— Чертов болван, — пробормотал он, опустив глаза, чтобы женщина не заметила на его лице явное облегчение от ее слов. Он посмотрел на Дженнифер и засмеялся.

— Что ж… И как надолго ты здесь?

— Я не знаю.

Дэвид поприветствовал знакомого, проходившего мимо.

— А ты ведь не станешь рассматривать такое предложение, э… чтобы поехать в Шотландию, не так ли? Я имею в виду всем вместе?

Дженнифер задумалась на минуту, прежде чем медленно кивнула:

— Знаешь, думаю, что мы могли бы. У нас ничего не запланировано.

Они не отрываясь смотрели друг на друга. Дженнифер вздохнула:

— Ты, ты сменил профессию? Променял садовника на лорда?

Дэвид кивнул и приподнял брови.

— Bay! — Она иронически засмеялась. — Такие истории только для книг! Я никогда не встречала до этого лордов. И что мне полагается сделать? Небольшой реверанс?

Дэвид покачал головой и, подойдя ближе, обнял ее:

— Не думаю, что уже издали какие-то законы на этот счет. Так что я полагаю, что мы могли бы обойтись просто очень долгим и страстным поцелуем.

…Пожилой билетер, с трудом пробиравшийся вверх по лестнице, остановился и окинул взглядом центральный зал здания парламента, задаваясь вопросом, по какой причине так внезапно наступила полная тишина…

Благодарности

Написание этой книги давно было возможно, но эта возможность могла так никогда и не стать реальностью. За ее создание я благодарен моей жене Кирсти, которая всегда была готова прочитать главу, страницу, предложение, слово; Росе, которая неотлучно поддерживала своего сына и помогала ему выбраться из литературных тупиков значительно чаще, чем можно себе представить; моей сестре Пеппе и ее семье, ставшим гидами заблудившемуся шотландцу на Лонг-Айленде; Мютью Глоэгу, Биллу Ламсдену и Тони Таккеру за их безграничные знания в области виски-индустрии; Миранде Линдсэй и Чарли Панку, двум оксфордским студентам, время учебы которых разделяет десять или двадцать лет; Дэвиду Николу, что помог мне отсеять литературный мусор из различных линий моего сюжета: Александру Данди за помощь в описании палаты лордов; Фелисити Брайян, моему агенту, всегда появляющемуся в нужное время; и, наконец, Тому, моему исключительному редактору, поддерживающему меня на протяжении всех десяти лет написания книги и отдающему всего себя, когда это было нужно.