Впервые со дня их встречи королю показалось, что он наконец узрел настоящую Отем. Не прелестную куртизанку, которая дала ему столько наслаждения, а истинную женщину. Дочь герцога. Вдову благородного человека. Мать двоих детей. Ему вдруг стало не по себе. Поежившись от неловкости, он тем не менее позвал в постель своих собак и, успокоенный их присутствием, заснул.

Отем, вне себя от радости, последовала за мистером Чиффинчем по извилистым коридорам и узким лестницам. Спустившись вниз, доверенный слуга осторожно открыл маленькую дверь, и они оказались в темном переулке, где стояла карета Отем. Чиффинч помог ей сесть и пожелал доброй ночи. Карета медленно покатилась по улочке и набрала скорость, только когда свернула на широкую дорогу. Отем сгорала от нетерпения поделиться новостями с братом, но приходилось ждать до завтра.

Наутро, ворвавшись в дворцовые покои брата, Отем торжествующе объявила:

– Король пообещал мне дом и титул, когда леди Барбара вернется ко двору. Ну не замечательно ли? – И, обратившись к Джорджу Вилльерсу, присутствовавшему при беседе, умоляюще воскликнула: – Не мучьте меня, Джордж, скажите, он сдержит слово?

– Непременно, – кивнул тот. – Он высоко ценит преданность, а вы были неизменно верны и добры в отсутствие Барбары. Мало того, всегда давали понять, что готовы уступить без боя, когда кузина вернется. Если он обещал вам дом и титул, значит, так тому и быть.

– Я рада, – кивнула Отем, – потому что у меня тоже будет ребенок. Но я хотела, чтобы он сделал это ради меня. Теперь я без страха признаюсь ему.

– Черт меня побери, – ухмыльнулся Бекингем, – да это просто мартовский кот какой-то. Лепит одного ребенка за другим! Сколько же у него бастардов? История повторяется, не так ли, Чарли?

Герцог Ланди побелел как простыня.

– Д-да, – выдавил он, но после ухода приятеля набросился на Отем с упреками: – Ты сделала это намеренно, чтобы добиться своего! Не могу поверить, что ты настолько бессердечна и расчетлива!

– Да, я не хотела зря рисковать, – призналась она, – но детей люблю. Мне хотелось бы иметь еще одного, пока я не удалилась от двора и не поселилась в своем новом доме уже титулованной леди. Может, король титулует и своего бастарда! На этот раз я чувствую себя совершенно иначе. У меня будет сын, я это знаю!

– Скажи ему сегодня ночью, иначе это сделаю я, – настаивал брат.

– Обязательно, – пообещала Отем. – Думаешь, он обрадуется?

– Почему бы и нет? – буркнул Чарли. – Он тоже любит детей, а твоя беременность только подтвердит его мужскую силу.

Король действительно пришел в восторг.

– Когда родится дитя? – допытывался он.

– В конце августа. Я покину двор, как только вы прикажете.

– Две недели назад Барбара родила девочку. Энн еще совсем крошка, и Барбара передала, что вернется только к коронации. Она хорошая мать и не хочет бросать дочку. Когда я точно узнаю дату ее возвращения, накануне попрошу тебя уехать. Не стоит сталкивать соперниц и попусту их расстраивать.

– Я рожу вам сына, – уверенно бросила Отем.

– Правда? Но по чести говоря, мне все равно. Девочки или мальчики, они все мои дети.

Он припал к ее устам и принялся гладить груди.

– Я уже ощущаю, как наливаются эти ягодки! Какое блаженство ты мне даришь, несмотря на все свое своенравие и упрямство!

– Вряд ли вы хотели бы видеть меня покорной и бесхарактерной, – возразила она, и король согласно кивнул.

Сам он немедленно проболтался ближнему кругу придворных, что прелестная любовница маркиза д’Орвиль ожидает от него ребенка. Все немедленно бросились к нему с поздравлениями, будто он совершил некое чудо. Отем и злилась, и смеялась, но все же решила, что лучше всего не придавать значения сплетням, и это, вне всякого сомнения, было самым мудрым решением.

Прошел февраль, потом март. Леди Палмер известила, что вернется в Уайтхолл двадцатого апреля, за три дня до коронации. Отем готовилась уезжать восемнадцатого. Ко всему прочему ей нездоровилось, и она желала одного: поскорее вернуться в провинцию и дождаться родов. Ее беспокоило также, что король словно забыл о своем обещании. Правда, герцог Бекингем уверял, что такого просто быть не может, но она все же волновалась.

За три дня до ее отъезда король играл с друзьями в кости. Отем сидела рядом, но удачи королю не принесла. Он постоянно проигрывал и даже не мог никого обвинить в плутовстве: кости не такая игра, где можно легко смошенничать. В противоположность ему герцог Гарвуд то и дело придвигал к себе стопки монет.

Все остальные выбыли из игры, и теперь противники остались вдвоем. Король подбросил кости и лишился последних денег.

– Дьявол, – тихо выругался он, но его лицо тут же просветлело. – Сыграем в последний раз, Габриел? На все? Если я проиграю, попросишь все, что пожелаешь, в разумных пределах, конечно.

– Я знаю ваше величество как человека чести. Поэтому и согласен на ваши условия, – кивнул герцог, вручая кости королю.

Карл поднес кубики из слоновой кости к губам Отем.

– Поцелуй их на счастье, дорогая, – попросил он.

Отем с улыбкой повиновалась.

– Только я не уверена, что мой поцелуй обещает выигрыш, – предупредила она.

Король энергично потряс кости в кулаке и подбросил. Комбинация казалась выигрышной.

– Вряд ли тебе удастся меня побить, Габриел! – воскликнул он.

Герцог пожал плечами и беспечно швырнул кубики на стол. Окружающие дружно ахнули. Победителем вышел Гарвуд.

– Да будь я проклят! – тихо воскликнул король и поднял глаза на партнера. – Ты честно побил меня, Габриел. Чего же ты хочешь?

– Вашу шлюху, – холодно бросил тот.

– Что?! – воскликнул король, решив, что ослышался.

Воцарилась мертвая тишина. Собравшиеся дружно разинули рты. Потрясенная, Отем побелела от оскорбления.

– Я не прочь взять вашу шлюху, сир, – надменно протянул герцог. – Насколько я понял, вы с ней уже покончили?

Король рассеянно кивнул, все еще ошеломленный столь странной просьбой. Но своим гибким умом уже взвешивал возможности.

Отем вскочила, опрокинув стул.

– Как вы смеете, милорд! Как смеете? Я не уличная девка, которую передают из рук в руки!

– Можешь ее получить, – изрек король, – но на определенных условиях. Тебе известно, что она беременна? Моим ребенком! Я признаю его и наделю титулом после рождения.

– Карл Стюарт! – взвизгнула Отем. – Вы не можете дарить меня, словно вещь какую-то! Вы обещали мне титул и дом! А я-то считала, что вы человек слова!

– Мадам, – одернул герцог, – ваш язык острее моей шпаги. Вспомните, с кем вы говорите!

«Ваш язык острее моей шпаги».

В мозгу Отем словно пушечное ядро взорвалось. Она пораженно ахнула. Это он! Несмотря на модные темные локоны и богатые одежды, она внезапно увидела перед собой сэра Саймона Бейтса в строгом черном костюме с остриженной головой. Это он! Убийца Бесс!

– Этот человек не тот, за кого себя выдает! – воскликнула Отем. – Он убийца и предатель! И вы отдадите меня ему?

– Он Габриел Бейнбридж, герцог Гарвуд, и никто иной, – спокойно возразил король. Значит, она вспомнила!

– Он сэр Саймон Бейтс, убийца моей невестки! – отчаянно вскрикнула она.

– Он Габриел Бейнбридж, назвавшийся именем умершего кузена, чтобы служить мне в стане круглоголовых. Его репутация была сфабрикована для пущего правдоподобия, с тем чтобы круглоголовые принимали его за одного из своих фанатиков, – объяснил король несчастной молодой женщине, вцепившейся в его рукав. – Он никого не убивал. Во всем виноват солдат, ослушавшийся приказа. К сожалению, герцог опоздал, иначе трагедии не произошло бы. Ты сама знаешь, что это правда, дорогая. Многие из нас потеряли родных, павших жертвой стремления Кромвеля к власти. Они никогда не вернутся к нам, Отем. Кроме того, я никогда не нарушаю обещаний, данных красивым женщинам.

Отем едва сдерживала слезы. Ах этот Карл Стюарт! Так же ловко умеет обращаться с дамами, как и ее любимый братец!

– Кажется, я возненавижу вас, сир! – прошипела она с легким оттенком прежнего высокомерия.

– Вы получите титул и дом, мадам, – с улыбкой объявил король. – Если Габриел возжелал вас, значит, должен жениться. Таким образом, вы станете герцогиней Гарвуд. Его дом хоть и находится на севере, по словам гостивших там, прекрасен.

– Нет! – упрямо возразила она.

– Ты примешь мои условия, Габриел? Женишься на этой прелестной плутовке, сделаешь своей герцогиней и увезешь от двора? – допрашивал король.

– Клянусь, сир, – ответил герцог.

– В таком случае все улажено, – обрадовался король. – Значит, я уплатил свои долги вам обоим!

– Я не согласна! – запротестовала Отем. – Ничего не улажено! Я никогда не стану женой этого человека! Я любила покойного мужа и выйду замуж только по любви!

– Очаровательное, но совершенно детское убеждение. Браки прежде всего заключаются ради денег и власти. Герцог Гарвуд равен тебе по положению. У него прекрасный дом, где ты будешь полной хозяйкой.

– Он не женится на мне, узнав, на каких условиях выходят замуж женщины нашего рода, а я не соглашусь, пока эти условия не будут удовлетворены.

– Он может все обсудить с вашими братьями, мадам. Я сдержал слово. Вы, Гарвуд, можете получить мою шлюху. А вы, госпожа маркиза, обретете титул и дом.

К удивлению окружающих, Отем вдруг залилась смехом. Что ей еще оставалось делать? Любовник перехитрил ее, да как ловко! Теперь ей не к лицу жаловаться! Придется смириться с волей короля и оставить по себе добрые воспоминания.

– Вы, сир, несмотря на мать-француженку, истинный Стюарт. Недаром Лесли из Гленкирка не ожидали от вас ничего хорошего, – с упреком произнесла она.

– Что это означает? – спросил король.

– Моя мать часто рассказывает, как ваш дед, король Яков, возвысил моего отца, тогда еще графа, дав ему титул герцога, и прибавил при этом, что лучшего подарка не придумать, поскольку ему он не стоит ни гроша. Надо сказать, у Лесли уже были замок и поместья. Вы же даже на титул не расщедрились, – бросила она.

Король и его компаньоны дружно посмеялись анекдоту.

– Значит, ты возьмешь герцога в мужья? – настаивал он.

– Если он согласится с условиями моей семьи, ваше величество. Вероятно, иного выхода у меня нет, если хочу получить титул и дом.

Ее отнюдь не радовал такой поворот событий, но Отем была достаточно умна, чтобы не гневить короля. Пусть лучше он останется ее другом! Если Гарвуд не согласится, а он для этого достаточно горд, вина ляжет не на нее. В таком случае она сама купит дом, и пропади пропадом все английские титулы!

– И, сир, молю еще об одной милости. Я предпочла бы ни за кого не выходить замуж до рождения ребенка.

– Думаю, это разумно, – кивнул Габриел.

– Вот как, милорд? – фыркнула Отем.

Король ухмыльнулся. Ему всегда нравился независимый характер Отем, но иметь такую жену… Боже упаси! Вряд ли Гарвуду придется по вкусу жизнь с такой женщиной, но, в конце концов, никто его не заставлял просить Отем в жены. Зато сам он одним махом расплатился с долгами!

– Можете проводить госпожу маркизу в Линмут-Хаус, – повелел король герцогу и, взяв Отем за руки, прошептал: – Кажется, настала пора прощаться, дорогая. Ты была восхитительна, и я благодарю тебя за щедрость. Вы навсегда сохраните дружбу Карла Стюарта, мадам. Известите, когда родится младенец. И помните, что вы обещали мне сына. Как вы назовете его?

– Луи, – ехидно сообщила Отем.

Король расхохотался до слез. Немного придя в себя, он расцеловал ей руки и прошептал:

– Согласен, мадам. А ты, Габриел, отвези ее домой, пока я не передумал. Признаюсь, ни одна из моих любовниц не была столь забавна и остроумна.

Герцог предложил Отем руку, и та нехотя приняла ее.

– У меня барка, – сообщил Габриел, уводя ее из игорной комнаты. – Так будет удобнее, мадам.

– В таком случае пошлите слугу предупредить моего кучера, чтобы возвращался в Линмут-Хаус, – сухо попросила она.

Герцог кивнул и что-то сказал лакею, поспешившему выполнять распоряжение. Они вместе подошли к королевскому причалу. Лодочник привел барку, и герцог повел свою даму по сходням, усадив в крошечной каюте со стеклянными окнами. Под обтянутой кожей скамьей лежали нагретые кирпичи. На колени Отем опустилась лисья полость.

– Барка уже принадлежала дому, когда вы его получили? – осведомилась она.

– Совершенно верно.

– В таком случае это собственность моей прабабки. Гринвуд был ее домом, а она подарила его моей матери. Протекторат не имел права конфисковать его.

– Что ж, мадам, когда вы станете моей женой, дом снова будет принадлежать вам, и это, пожалуй, разрешит все трудности, – заметил он.

Отем поджала губы и замолчала, отдавшись плавному скольжению барки. Наступило время между приливом и отливом, и течение было спокойным.

Наконец она все же выдавила: