— Кем себя возомнил этот человек? Что за манеры! А я-то привык считать Белфорда идеальным джентльменом! Во всяком случае, он пытается казаться таковым.

— Правда? Я почти его не знаю.

— И почему он все время называл вас герцогиней? Он разве не знает, что герцогиня Риджвей — Адела?

— Это ошибка.

— Ошибка? В сообразительности Белфорду не откажешь…

— Пожалуйста, — перебила его Миранда, — я знаю, что вы желаете мне добра, но сейчас я предпочла бы, чтобы вы ушли. Я очень устала и мне надо собрать вещи. Спасибо за вечер, мистер Хармон. Может быть, мы больше не увидимся. Я не буду часто наезжать в Лондон.

Хармон удивленно воззрился на девушку. Неужели она так легко решила от него избавиться?

— Моя дорогая, сейчас я ухожу, но если вы будете в чем-либо нуждаться, дайте знать и я тут же примчусь вам на помощь.

Он говорил, как герой романтической пьесы, но Миранда не обратила на это внимания.

Хармон вышел на улицу и остановился, всматриваясь в темноту. Между Белфордом и девушкой явно что-то происходит, но что именно? Белфорду нужен Грейндж, и очень скоро Фредерик Хармон в качестве близкого друга Миранды будет вести с ним переговоры по этому поводу.

Они будут торговаться.

Улыбнувшись, Хармон исчез в ночи.

Лео вышел из тени, глядя вслед Хармону. Если Фредди Хармон в самом деле двоюродный брат герцогини, то его присутствие объяснимо. А если нет… Лео никак не мог поверить, что они заодно.

Может, Джек прав и его действительно коснулось проклятие Фитцгиббонов? Вдруг он, как и его дед, будет волочиться за женщиной с дурной репутацией на горе всем родственникам?

Лео окинул взглядом внушительный фасад отеля «Армстронг», из окон которого лился свет множества свечей. В темноте он выглядел, как настоящая крепость. Она будет там в безопасности, подумал герцог. А почему он, собственно, беспокоится об этой женщине? Кроме того, завтра она уезжает в Сомерсет.

Лео позволил себе улыбнуться. Она думает, что сможет убежать от него, но ведь Ормистон находится всего в нескольких милях от его поместья. Стоит только нанести ей визит…

От этой мысли грусть, охватившая его при известии об ее отъезде, отступила. У него появился повод съездить в Ормистон. В Лондоне ему неожиданно стало скучно. Завтра же он начнет складывать вещи.

Решительным шагом Лео направился в сторону Беркли-Сквер.


Тем временем Миранда вошла в номер и опустилась в кресло перед камином. Она испытывала смешанное чувство тоски и сожаления. Сегодня вечером Лео Фитцгиббон увидел ее именно в такой ситуаций, в какой она хотела. И сделал соответствующие выводы. Он никогда не будет на коленях молить ее о прощении, даже когда узнает, что она не Падшая Герцогиня. Даже тогда его мнение о ней не изменится. Миранда представляла себе, как он презрительно говорит: «Какая мачеха, такая и падчерица». Нет, он никогда не простит ее и она не увидит удивленного восхищения в его прекрасных глазах…

Миранда сердито поморщилась. О чем она только думает? Лео Фитцгиббон — надменное животное, и он ничего для нее не значит. Она уедет в Сомерсет, поселится в Грейндже и, несмотря на пустые угрозы герцога, никогда больше не увидит его.

Она ведь только об этом и мечтала.

Не так ли?

Глава четвертая

Миранда лежала в кровати, накрывшись покрывалом и глядя в окно, вернее, на то место, где должно было быть окно, потому что полог кровати был опущен. Это была старая кровать, из темного дерева с резьбой, выцветшим балдахином и комковатым матрацем. Миранде не нравилось лежать укутанной с ног до головы, но она понимала, что в комнате стоит зимний холод. Она провела в Грейндже неделю и успела изучить все достоинства и недостатки этого дома.

Приподняв расшитый полог, девушка выглянула наружу. Через окна в спальню лился солнечный свет, переливавшийся всеми цветами радуги на неровной деревянной поверхности пола. Грейндж был очень старым особняком, некоторые его части были построены еще во времена Генриха VIII.

Для Миранды он был слишком большим, а также слишком обветшалым, с многочисленными протеками в крыше и решительно не поддающийся отапливанию. Но девушка с первого взгляда влюбилась в него.

После долгой изнурительной поездки вид особняка наполнил Миранду свежими силами. Послеполуденное солнце позолотило кирпичную кладку стен, и печные трубы торжественно вырисовывались на фоне бледно-голубого неба.

Миранда сразу почувствовала, что ее дом здесь, и решила никогда не продавать его, что бы ни говорил мистер Илинг.

Ее радость не омрачили ни долгое ожидание, пока старый слуга откроет дверь, ни сырые простыни, ни затхлый воздух в комнатах. В тот вечер она приказала зажечь камин в большом зале, уселась в деревянное резное кресло и поужинала зачерствелым хлебом с сыром.

Несмотря на то, что любовь к особняку оставалась неизменной, энтузиазм девушки значительно поубавился за последние несколько дней. Сквозь дыры в крыше капала вода, многие доски в полу сгнили, повсюду были пыль и грязь.

Если бы Грейндж был человеком, то он умер бы много лет назад от старости и одиночества.

Стоило Миранде подумать о том, во сколько обойдется полный ремонт дома, как у нее закружилась голова. Ей иногда казалось, что она зря уехала из виллы Риджвей. В Греиндже царила такая же бедность, как там.

Ты, конечно, можешь принять предложение Лео Фитцгиббона, твердил внутренний голос.

Если она возьмет деньги у герцога, ей придется уехать в Италию, и она никогда больше не увидит ни Грейндж, ни Англию.

И никогда больше не увидит Лео Фитцгиббона.

На этот раз девушка проигнорировала свой внутренний голос. Она не собиралась соглашаться на предложение герцога. Что за грубый и надменный человек! И за что только Джулиан так любил и уважал своего кузена!

Легкий стук в дверь возвестил о приходе Нэнси, горничной неопределенного возраста. В руках она держала кувшин чуть теплой воды. Миранда заранее знала, что вода почти холодная: так было с самого первого дня. Когда девушка сделала горничной замечание, та возразила, что пока она поднимется по всем этим лестницам с кухни, вода остывает. Действительно, Грейндж походил на огромный лабиринт.

Сегодня утром Нэнси привела с собой худенькую девочку в огромном чепце, которая смущенно выглядывала у нее из-за спины.

— Ее зовут Исме, она из деревни, — объявила Нэнси. — Она будет помогать на кухне.

Несмотря на то, что Миранда готовилась к серьезному разговору с горничной, она не могла удержаться от ласковой улыбки.

— Добро пожаловать в Грейндж, Исме. Надеюсь, ты будешь счастлива здесь.

— К вам посетитель, хозяйка, — прервала обмен любезностями Нэнси.

Девушка от удивления привстала.

— Посетитель? А который час, Нэнси?

— Начало девятого. Некоторым людям неизвестны правила приличия.

— Кто это?

— Мисс Софи Летбридж, хозяйка Оук-Хауса.

Поскольку это имя ничего не говорила Миранде, и Нэнси явно не собиралась просветить хозяйку на этот счет, девушка решила отложить все вопросы до встречи с самой мисс Софи Летбридж.

Мисс Летбридж была ее первой гостьей, поэтому несмотря на ранний час, Миранде не терпелось встретиться с ней. В тот момент, когда нога ее ступила на английскую землю, девушка твердо решила построить свою собственную размеренную жизнь, какой у нее никогда не было в Италии.

— Выпьете чаю с тостами, мисс?

— Спасибо, Нэнси, не сегодня. Спасибо за все.

Как только за горничными закрылась дверь, Миранда выскочила из кровати, обернулась в свою самую теплую накидку и налила воды из кувшина в тазик.

Дрожа от холода, она быстро оделась, натянув старые шерстяные чулки. Пусть они давно вышли из моды, но их же никто не увидит, а в доме ужасно холодно.

Одевшись, Миранда уселась перед зеркалом. Ее каштановые волосы крупными кольцами рассыпались по плечам, а вокруг глаз залегли тени. Следовало признать, что сегодня она выглядит не лучшим образом.

Девушка со вздохом взялась за щетку. Некрасиво заставлять гостей ждать.


Когда Миранда спустилась по лестнице, в холле ее ждал Беннет, отец Нэнси. Сегодня он выглядел еще более мерзко, чем обычно.

— Мисс Софи Летбридж ждет вас в гостиной, хозяйка, — проговорил он с характерным сомерсетским акцентом.

— Спасибо, Беннет.

— Нэнси даже зажгла в гостиной камин. Там как-то прохладно.

— Ну, что же, неплохо для разнообразия.

Судя по тому, с какой улыбочкой Беннет удалился, их разговор развеселил его. Что это значит? Принял ли он ее, наконец, или смеется над ее попытками играть роли хозяйки дома? С тех пор, как она приехала, слуги под предводительством Нэнси и ее отца относились к девушке, как к завоевательнице. Слава Богу, они пока не начали интересоваться жалованьем.

Миранда даже точно не знала, сколько всего в Греиндже слуг. Конечно, у нее были Нэнси, ее отец и старая-престарая женщина, которая делала вид, что вытирает пыль, но то ли слишком плохо видела, чтобы делать это как следует, то ли просто ленилась. А сегодня появилась еще деревенская девочка по имени Исме.

Все они служили в этом доме давно и привыкли считать своими хозяевами Фитцгиббонов, поэтому, как бы несправедливо это не было, Миранду они считали незваной гостьей в их доме.

Девушка не была уверена, что слуги ей не лгут. Когда встал вопрос о том, почему во многих комнатах на месте картин пустые места, Нэнси сказала, что Джулиан продал их перед отъездом в Италию. У Миранды не было причин не верить ей, но, тем не менее, она сомневалась в искренности горничной.

Как мог ее покойный муж терпеть в доме таких слуг? Хотя с его мягким характером вряд ли его интересовало что-то, кроме вовремя поданного обеда.

Миранда сделал глубокий вдох. У нее будет время разобраться со всем этим позже, а сейчас ей предстоит встреча с мисс Софи Летбридж.


Нэнси в самом деле развела в гостиной огонь. Камин был маленьким и довольно сильно дымил, но от его пламени в комнате стало уютнее.

Со стула поднялась маленькая изящная девушка в голубой амазонке и кокетливой шляпке. В унылой обстановке гостиной она выглядела чужой, но рука ее была протянута хозяйке, а на губах играла приветливая улыбка.

— Миссис Фитцгиббон? — раздался ее высокий нежный голос. — Как поживаете? Меня зовут Софи Летбридж.

Миранда улыбнулась в ответ.

— Как поживаете, мисс Летбридж?

— Простите за столь ранний визит. Я каталась верхом и решила заехать к вам. Если я нарушила ваши планы, то сейчас же удалюсь.

— О, нет, у меня нет никаких планов. Вы моя первая гостья, мисс Летбридж, и я вам очень рада.

Похоже, эти слова успокоили девушку, и она опустилась на стул, последовав примеру хозяйки. Мисс Летбридж не было еще и двадцати, и ее переполняла энергия юности.

— Я живу в Оук-Хаусе вместе с моим отцом, лордом Хью. Наш дом находится на противоположном конце Сент-Мэри Миир. Я так давно не была в этом доме. Когда мама Джулиана первый раз вышла замуж, то жила с мужем здесь, но тогда все было по-другому. Боюсь, с тех пор особняк пришел в… упадок.

Миранда рассмеялась.

— Не то слово! Дом в ужасном состоянии, и не знаю, как привести его в порядок.

Софи в свою очередь рассмеялась.

— Джулиан не обращал на это внимания, а если и обращал, то его это не волновало. Он любил Грейндж таким, какой он есть.

— Вы хорошо знали моего мужа?

В зеленых глазах Софи засверкали слезы.

— Бедный Джулиан! Я знала его всю жизнь. И мой брат Джек тоже, хотя он всегда больше дружил с Лео. Они вместе учились в школе.

— Ваш брат учился вместе с Джулианом?

Софи снова рассмеялась.

— Да нет же, он учился вместе с Лео. Они лучшие друзья.

Для Миранды существовал только один Лео. Но такого просто не может быть!

— Я не совсем поняла вас, мисс Летбридж. Вы имеете в виду герцога Белфорда?

— Ну, конечно! Я, наверное, очень запутанно объяснила. Я не виновата, просто у меня в голове всегда очень много мыслей. Теперь понимаете?

— Д-да… — у Миранды было такое ощущение, что она сходит с ума. Боже, не допусти этого!

— Знаете, мой братец вбил себе в голову, что мы с Лео должны пожениться. Он не понимает, что мы не подходим друг другу. Герцог будет умирать от скуки через день после свадьбы, а через два попросту меня задушит. Он привык общаться с самыми красивыми и умными женщинами, но до сих пор не проявил склонности ни к одной из них. Поговаривают, что у него нет сердца и поэтому он не способен полюбить, но я не верю в это. Лео может быть таким добрым, а человек без сердца не способен на доброту, не правда ли?

— Д-да, вы правы.

Утром я получила письмо от Джека, поэтому и выехала так рано. Я страшно зла на него. Он пишет, что Лео собирается приехать в Ормистон и чтобы я как следует подготовилась к этому. Можно подумать, я когда-нибудь не была готова к встрече с герцогом. Да я знаю его всю жизнь! — Она вдруг остановилась, пристально всматриваясь в лицо Миранды. — Миссис Фитцгиббон, с вами все в порядке? Вы побледнели.