Миранде пришлось несколько раз прокашляться, прежде чем к ней вернулся голос.

— Неужели Лео… то есть герцог Белфорд едет сюда? Он же живет в Лондоне.

— Да, но Ормистон — это фамильная резиденция Фитцгиббонов. Вы думаете, Лео остановится в Греиндже? Думаю, члены его семьи раньше жили здесь, но этот дом недостаточно велик и недостаточно величествен для герцогов Белфордов, поэтому они построили Ормистон, а Грейндж отошел к младшей ветви семейства.

Миранда больше не слушала девушку. Лео Фитцгиббон здесь. Насколько это может быть опасно?

— А где находится Ормистон?

Софи совсем не обиделась на то, что ее перебили. Должно быть, она к этому привыкла.

— Примерно в пяти милях от деревни. Неужели Джулиан вам об этом не рассказывал? Наверное, он не хотел вас пугать. Лео, конечно, не страшный, но его присутствие угнетает. Знаете, он очень рано унаследовал герцогский титул.

От пережитого потрясения Миранда не могла говорить. Откуда ей было знать, что в такой глуши, где она собиралась спрятаться от посторонних глаз, окажется логово Фитцгиббонов?

Боже, что подумал Лео Фитцгиббон, когда она объявила, что уезжает в Грейндж и они никогда больше не увидятся? Наверняка посмеялся над ее глупостью. Она вспомнила его усмешку, когда они разговаривали в частной гостиной «Арсмтронга», и его вопрос: «Кстати, герцогиня, вы знаете, где находится Грейндж?» А во время стычки с Хармоном он бросил на прощание: «Не думайте, что навсегда отделались от меня».

Миранда чуть было не застонала в голос.

Что он скажет о ней соседям? Она сама убедила его в том, что является Падшей Герцогиней. Ее жизнь станет невыносимой.

— Миссис Фитцгиббон, с вами все в порядке? Джек говорит, что от меня у всех начинается мигрень.

Усилием воли Миранда взяла себя в руки. Софи не стоит знать правду. Она только надеялась, что когда Лео расскажет ей о Падшей Герцогине, у нее хватит ума сравнить его слова с собственными наблюдениями.

— Все в порядке. Извините, что отвлеклась. Просто я всегда считала, что герцог Белфорд создан для столичной жизни. Вы не знаете, почему он решил приехать сюда?

— О, вы не правы, он очень любит жить за городом. Знаете, он отличный ездок. А что до его визита в Ормистон, то я думала, что это связано с вами. Он, видимо, хочет удостовериться, что вы хорошо устроились. Лео всегда гордился тем, что безукоризненно выполняет свой долг.

Миранда кивнула, делая вид, что внимательно слушает, хотя ее мысли были далеко. Случилось то, чего она боялась: Лео приедет к ней, а точнее, к Падшей Герцогине.

Что ей теперь делать?

— Вы, наверное, ждете — не дождетесь, когда я уйду, миссис Фитцгиббон. Джек говорит, что я похожа на ураган, везде сеющий хаос.

Учитывая то, сколько бед свалилось на нее за последние полчаса, Миранда была горда, что нашла в себе силы улыбнуться.

— Передайте ему, что я очень рада вашему визиту, мисс Летбридж.

Подумать только, что было бы, объявись Лео у нее в доме без предупреждения Софи! Мисс Летбридж наклонилась вперед.

— Пожалуйста, называйте меня Софи. Вы намного моложе, чем я предполагала. Как вы думаете, мы сможем стать подругами? На мне поставили крест, а вы вдова. Мы могли бы составить друг другу компанию.

Теперь уже Миранда рассмеялась от души, глядя на девушку с блестящими локонами и яркими глазами.

— На вас поставили крест? Но вы же такая хорошенькая! Неужто все юные джентльмены в Сомерсете слепы и глупы?

Софи очаровательно покраснела.

— О, нет! У меня был один сезон в Лондоне, закончившийся полным провалом. Отец говорит, что больше не будет тратить на меня такие суммы. Раз я не произвела фурора и не смогла заполучить богатого мужа, то буду жить в глуши, хотя мне этого и не хочется.

По-видимому, Софи была несчастна. Неужели ее отец решил помешать единственной дочери обрести свое счастье и сделать ее домоправительницей?

— В таком случае, мы обязательно подружимся. Зовите меня Миранда. Могу я надеяться на скорое повторение визита?

Софи ответила утвердительно, и они расстались.

Хорошо иметь друзей. Дружеская поддержка ей понадобится, когда Лео Фитцгиббон, человек без сердца, обрушит на нее весь свой гнев.

Правда сейчас Миранда больше всего нуждалась в прогулке.

Захватив плащ, она направилась к небольшой рощице, покрывавшей холм к северу от дома. Постепенно ее настроение улучшилось. Когда девушка достигла вершины холма, то обнаружила, что из-за ясной погоды она может наблюдать пейзаж на много миль вокруг.

С минуту Миранда рассматривала золотистый кирпич и высокие трубы Грейнджа. Раньше особняк по всей вероятности окружал ров, который сейчас практически зарос и потерялся в саду. Когда она спросила об этом Беннета, тот ответил, что ров «вонял гнилой рыбой», так что его решили засыпать. Но это было очень давно.

Миранда пыталась представить себе, как выглядел Грейндж в свои лучшие годы и какие люди жили в нем. Конечно, это были Фитцгиббоны, но какие: добрые и милые, как Джулиан, или красивые и опасные, как Лео?

Деревушка Сент-Мэри Миир представляла собой группу домиков с дымящимися трубами. Вдалеке виднелось несколько домов побольше, но как девушка ни старалась, она не могла разглядеть поместье Фитцгиббонов. Странно, ведь Софи говорила, что поместье очень большое.

Интересно, герцог уже приехал?

Стоило девушке подумать об этом, как ее внимание привлекло какое-то движение. Бросив взгляд на дорогу, ведущую из деревни, она увидела приближавшегося к Грейнджу всадника. Даже с такого расстояния она почувствовала в его осанке нечто знакомое.

Сердце девушки замерло, а потом учащенно забилось.

Нет, это не может быть он!

Ее окатила волна тепла, и она прижала ладонь к губам, словно боясь закричать.

Девушка продолжала смотреть, как всадник подъехал к дому, спешился и подошел к двери. Через мгновение он снова появился и остановился напротив золотистого фасада особняка, глядя прямо на вершину холма, где стояла Миранда.

Она задержала дыхание, как будто это могло сделать ее невидимой. Стоя на холме, девушка чувствовала, как ее обуревают противоречивые желания. С одной стороны она хотела, чтобы Лео Фитцгиббон, а она была уверена, что это он, оседлал свою лошадь и уехал. С другой, она мечтала о том, чтобы он верхом стремглав взлетел на холм, как рыцарь, жаждущий соединиться с дамой сердца.

Глупо и смешно.

Естественно, он не стал изображать из себя рыцаря. Он сел на лошадь, поколебался одно мгновение и, выехав на дорогу, пустил коня в галоп.

Мирадна смотрела ему вслед до тех пор, пока он не превратился в крошечную точку на горизонте.

— Отлично, — пробормотала девушка, — я рада, что он ушел.

Спустя несколько минут она повернулась и стала спускаться к дому.

Глава пятая

Миранду разбудил шелест дождя за окном, неприятный запах подгоревших тостов и громкое заявление Нэнси о том, что пришло письмо.

Письмо было написано на бумаге высочайшего качества. Сердце девушки дрогнуло от нетерпения: она надеялась, что это письмо от его светлости герцога Белфорда, который ни разу не приезжал с тех пор, как она видела его с холма. Однако, письмо не было скреплено гербом Фитцгиббонов.

Нэнси поставила на стол кувшин с водой и начала поднимать полог.

— Сегодня утром мне предстоит уладить кое-какие дела. Проследи за тем, чтобы в библиотеке горел камин. Приезжает мистер Торн.

Нэнси усмехнулась.

— Слушаюсь.

Торн был управляющим в поместье Джулиана, хотя несколько акров земли и пару арендаторов трудно было назвать поместьем. Тем не менее, эти арендаторы не замедлили обратиться к ней со справедливыми жалобами относительно состояния их домов и полного невнимания Торна к их нуждам.

С тех пор Миранда пыталась добиться встречи с управляющим, но он всегда находил отговорки. Это стало уже излюбленной шуткой у слуг.

Наконец вчера он прислал записку с клятвенным заверением в том, что сегодня ровно в девять утра будет у своей хозяйки.

Нэнси закончила дела, но не спешила уходить. Видимо, она ждала, что Миранда вскроет письмо при ней, но девушка не собиралась читать письмо при горничной, так что той пришлось удалиться.

Оставшись одна, Миранда отчаянно пыталась преодолеть сжимавшую сердце тоску. Со всех сторон на нее сыпались проблемы, и, хотя в Италии она привыкла управлять их с мачехой делами, здесь все было по-другому. Стесненность в средствах, поведение управляющего и слуги, открыто посмеивавшиеся над ее приказами — все это не добавляло ей авторитета и не способствовало исполнению ее желаний.

Конечно, оставался еще мистер Хармон, который мог помочь советом. Правда, в минуты душевного волнения Миранда думала вовсе не о нем.

Темные волосы и блестящие глаза неотступно преследовали девушку. Очень часто она вместо того, чтобы заниматься делами, погружалась в мечтания. Ей не давала покоя мысль о том, что он рядом, всего в пяти милях от Грейнджа.

Она понимала, насколько глупо ведет себя, предаваясь грезам о мужчине, который принимает ее за порочную женщину и который больше всего на свете мечтает избавиться от нее. Но тот поцелуй…

Чтобы отвлечься от тяжелых мыслей, девушка вскрыла письмо. Оно было коротким и внятным.

Дорогая миссис Фитцгиббон,

Приношу свои извинения за задержку в выплате наследства вашего покойного супруга. Спешу заверить Вас, что это дело будет улажено как можно быстрее.

С уважением,

Мистер Илинг.

Миранда еще раз пробежала глазами письмо и отложила его. Она отчаянно нуждалась в деньгах Джулиана не только для ремонта дома, но и для самых насущных надобностей.

Почему они задерживают выплату? Неужели Белфорд приложил к этому руку? Неужели он настолько жесток?

Миранда невольно содрогнулась. С нее хватит. То, как она вела себя в Лондоне, ничего не значит. Она снова стала самой собой, практичной и разумной девушкой. Не для того она проделала такой долгий путь, чтобы спасовать перед малейшим препятствием.

Белфорд сильно ошибается, если считает, что сможет сломить Миранду. Да если потребуется, она будет сидеть на хлебе и воде!


Торна в гостиной не оказалось. Ничего удивительного. У девушки снова испортилось настроение. Правда, когда она увидела, что со стола наконец-то стерли пыль и поставили в вазу цветы, ей стало немного легче. Нэнси, конечно, и не подумала зажечь камин, так что в библиотеке было холодно и пахло старыми книгами.

В этот момент к ней подошел Беннет.

— Этот Торн не придет. Он знает, что вы шкуру с него спустите.

— Он это заслужил, Беннет.

— Вы правы, миссис.

Миранда оглядела Беннета с ног до головы. Он был похож на кучу мусора на гнутых ножках.

— Беннет, у вас большое пятно на сюртуке.

Старик усмехнулся и облизал губы.

— Это явно пирог с бараниной. Нэнси печет лучшие пироги в округе.

— Я сказала про пятно не для того, чтобы похвалить кулинарные способности Нэнси.

— Правда, миссис?

Миранда хотела сказать еще что-то, но тут ее внимание привлекла одна деталь: висевшая над столом картина исчезла.

Это было не слишком приятное на вид полотно в карандаше, изображавшее каких-то животных, но оно было на месте, когда вчера вечером девушка уходила спать. Она повернулась к Беннету, но тот поспешно удалялся, причем быстрота, с которой он передвигался, сама по себе вызывала подозрения.

Миранда медленно вернулась в библиотеку и остановилась в дверях. Камин не зажжен, хотя она специально попросила Нэнси сделать это. Что еще? Она мысленно принялась составлять список неотложных дел.

Бельевой шкаф был в ужасном состоянии, о серванте и говорить не приходилось. Повсюду лежали пыль и грязь, а в довершение ко всему из дома начали пропадать вещи.

Миранда вздрогнула. Тишина в доме показалась ей зловещей. Куда подевались слуги? Пришло время поговорить с ними начистоту, пора дать им понять, что теперь она хозяйка в доме.

Девушка решительно отправилась на поиски.

Скорее всего, они прячутся на кухне. Миранда однажды была там, но не успела все как следует рассмотреть.

Наверное, она с самого начала повела себя неправильно. Надо было сразу дать понять, кто в доме хозяин, а она надеялась терпением и добротой заслужить доверие и преданность Беннетов.

Преодолев последние три ступеньки, Миранда услышала из-за двери кухни смех. Создавалось впечатление, будто там что-то празднуют.

Они празднуют, разозлилась девушка, за мой счет!

Она приблизилась к двери.

— А ее светлость говорит: «У вас на сюртуке пятно, Беннет!».

Для пожилого мужчины с сильным западным акцентом он отлично скопировал ее голос.

— Это, должно быть, пирог из баранины! — перекрывая общий хохот, возвестил сын Нэнси. — Мам, у нас еще осталось?

— Я послала остатки в деревню тетушке Энни вместе с тем окороком. Ее светлости придется раскошелиться, а то последний окорок кончился слишком уж быстро.