Между тем женщина внизу пересекла улицу и скрылась в подъезде дома, в котором жила Пейдж. Кто-то тихо стал подниматься по лестнице. Охваченная внезапным приступом паники, Пейдж бросилась к дверям, чтобы запереть их на задвижку. Через секунду она почувствовала, как дверная ручка в ее ладони стала медленно поворачиваться. Затем еще раз. Пейдж не могла вздохнуть, чувствуя, как под ее ногами зашевелились половицы. Лестничные ступени снаружи заскрипели, когда кто-то стал осторожно спускаться вниз.

Пейдж скользнула обратно к окну. Спустя некоторое время она увидела, как толстая женщина вышла из подъезда и пересекла улицу. Пейдж, предварительно подперев дверную ручку стулом, наконец, легла в постель, а женщина все еще стояла на прежнем месте, глядя в ее окно.

ГЛАВА 4

Когда Пейдж приехала в аэропорт, Ванс покупал газету в киоске.

– Доброе утро, – весело произнесла она, и он повернулся к ней лицом.

– Доброе утро, – Ванс поднес руку к шляпе, не в силах вспомнить, где он видел эту девушку. Он был просто потрясен. Боже, да это настоящая красавица, с глазами, как глубокие озера, с… он был положительно близок к тому, чтобы заговорить стихами. Но кто она? Как он мог позабыть ее? А она видимо знает его достаточно хорошо, раз называет по имени. Его дела плохи, если он мог забыть такую девушку, подумал Ванс. Она рассмеялась, ее минутное смущение испарилось под его восхищенным взглядом подобно туману, который исчезает при первых лучах солнца.

– Обычно принято узнавать своих невест, когда вы с ними встречаетесь, – в ее голубых глазах, оттененных длинными ресницами, плясали озорные огоньки.

– Пейдж! – воскликнул он.

Он совершенно не ожидал ничего подобного, мелькнула в голове неожиданная мысль. Что случилось с этой девушкой? Она стала красавицей. Вслух он произнес, стараясь, чтобы его голос звучал, как обычно:

– Не хотите кофе? У нас еще бездна времени.

– Спасибо. Я сегодня проснулась поздно и не стала возиться с завтраком.

– Тогда нам сюда, – он повел ее по направлению к кафе. – Может быть, хотите чего-нибудь более существенного: тосты, яйца, грейпфрут?

Она отрицательно покачала головой.

– Я слишком волнуюсь, чтобы есть.

Когда перед ними поставили чашечки с кофе, мужской голос неожиданно воскликнул:

– Ванс!

У дальнего конца стойки сидел мужчина с бронзовым лицом.

– Майлз! – сказал Ванс, и мужчина поднялся со своего места, шагнул к ним и протянул руку.

– Как поживаете, дружище? – его взгляд упал на Пейдж и замер, словно мужчина пытался что-то вспомнить.

– Пейдж, – сказал Ванс, – это Майлз Форрест, лучший футбольный защитник Дармут-колледжа. Моя невеста Пейдж Уилберн.

Рука Пейдж утонула в огромной ладони Майлза.

– Как вам это нравится, а? Мы с вами снова встретились.

– Снова? – Ванс в недоумении переводил взгляд с одного на другого. – Вы разве встречались раньше?

– Лоб в лоб, – сказал ковбой с Запада и рассмеялся. – Ты же знаешь, какой я неповоротливый осел. Я чуть не сбил с ног эту маленькую леди вчера в Чайнатауне, – он лучезарно улыбнулся в сторону Пейдж. – Замечательная штучка, – добавил он, и Пейдж вздрогнула в смущении, пока не поняла, что это замечание относится не к ней, а к нефритовому кулону, висевшему у нее на груди.

– Я нашел в Чайнатауне хороший подарок для своей жены. Спокойное место, не правда ли? Не то, что в старые времена, когда там проходу не было от наркотиков, контрабанды и преступлений. Вы, должно быть, уже не помните, – улыбнулся он Пейдж, – старые истории о таинственных и загадочных китайцах и о странных вещах, которые там происходили.

– Они все еще происходят, – ответила Пейдж – Как раз после того, как мы с вами расстались, я угодила в настоящую беду.

– Вы? Что случилось? – спросил Майлз.

В это время из динамиков раздался голос, объявивший посадку на их рейс. Ванс сказал:

– Увидимся в Нью-Йорке.

Он повел Пейдж к стойке регистрации. Большой мужчина весело помахал им рукой на прощание.

– Настоящий ковбой, правда? – сказала она. – Кажется, что ему место на экране какого-нибудь вестерна, а не в реальной жизни. Ему недостает только пары шестизарядных револьверов.

Ванс улыбнулся.

– Майлз всегда такой. Кажется, какая-то часть его души так и не вышла из детского возраста. Когда он приезжает на Запад, он всегда переодевается в такой костюм, вплоть до мельчайших деталей – кроме шестизарядных револьверов, конечно. Подождите, пока не увидите его в Нью-Йорке, а вы обязательно его увидите, потому что он не только мой коллега, но и большой друг. Там он носит белый галстук, фрак и все остальное, что ему шьет его английский портной.

Она в недоумении покачала головой.

– Никогда бы не подумала, но я допускаю, что он действительно был хорошим защитником.

– Он им и остается, – сказал Ванс – А, кроме того, он еще и один из самых лучших инженеров в области электроники у Маркхэма.

Пейдж рассмеялась.

– А как он одевается на работе? В космический скафандр?

Ванс тоже улыбнулся.

– Он бы, наверное, так и делал, если бы знал, где его достать.

После того, как Пейдж уселась у окна рядом с Вансом, она принялась рассматривать остальных пассажиров.

Внезапно она чуть слышно вскрикнула и инстинктивно схватила Ванса за руку. Его теплая ладонь легла поверх ее руки.

– Что случилось? – мягко спросил он. – Вы в первый раз летите самолетом?

– Да, но дело не в этом. Там… там Джерри. Он только что вошел в салон. Видите, в третьем ряду справа впереди?

– Это тот молодой человек, с которым мы виделись за ленчем?

Она кивнула. Радость, только что озарявшая ее лицо, испарилась. Его ладонь крепко сжала ее руку.

– Послушайте, Пейдж, вы обручены со мной. Помните? Этот самодовольный юнец не имеет к вам никакого отношения, – он сам удивился, сколько чувства прозвучало в его голосе.

Она бросила на него быстрый взгляд.

– Так значит, вы знаете… обо мне и Джерри.

– Да, Маркхэм упоминал об этом.

На ее щеках выступила краска, она попыталась отнять руку. Его ладонь сжалась еще сильней. Когда самолет взлетел, она в свою очередь пожала его руку, в благодарность за то, что он был рядом, за то чувство уверенности, которое он собой олицетворял.

Спустя много времени после того, как ремни были расстегнуты, она обратила внимание, что он все еще держит ее за руку. На этот раз, когда Пейдж попыталась ее отнять, он уступил сразу же. Не дав ей времени заговорить, он начал рассказывать о пространстве, над которым они летели, показывая на горы и реки, на города и одинокие фермы, затерянные в лесах.

– Мы завоевали все это одной только силой духа, – сказал он. – Мы дали человеку лучшую жизнь, какая только существует на земле.

– Однако люди, кажется, упрекают нас за это. Они отзываются о нашей цивилизации материального достатка с презрением.

Он усмехнулся.

– Да, это так. Однако стоит им овладеть десятой частью того, что имеем мы, и они с гордостью начинают именовать это прогрессом.

– Должно быть, те дни, когда все это закладывалось, были замечательными, – сказала она с сияющим лицом.

Он посмотрел на ее очаровательный профиль. Одно теперь было ясно: тетя Джейн не удивится, что он выбрал именно эту девушку. Вероятно, ей станет интересно, как он сумел ее отыскать и завоевать ее сердце.

– Мы все еще строим, Пейдж. Мы всегда будем строить. И это так же замечательно. Конечно, даже здесь есть люди, которым хочется разрушить все, что мы создали. Для дураков и психопатов это всегда было легко. По-настоящему трудная вещь – это строить, гораздо более трудная, чем разрушать.

– И все же в прежние времена в жизни было больше приключений, – с сожалением сказала она.

– На нашу долю осталось достаточно приключений, – заверил он ее. – И достаточно опасностей. Кстати, к слову об опасностях, что вы имели в виду, когда упомянули о том, что в Чайнатауне вам пришлось столкнуться с настоящей бедой?

Когда Пейдж рассказала о вчерашнем происшествии, он наклонился к ней ближе и сказал:

– Да, у вас на губе осталась маленькая царапина. Но Бога ради, Пейдж, впредь будьте осторожнее!

Она рассмеялась, и он неохотно поддержал ее смех. Затем он снова стал серьезным.

– Вы совсем не пострадали?

– Не считая легкого шока и сильного испуга, по натуре я вовсе не героиня, Ванс. Я давно знаю это. По-моему, героини всегда готовы положиться на случай, готовы рисковать, чем угодно…

– Тогда эти героини абсолютно глупы, – отозвался он.

– Ну, все равно я не такая. Вчера я просто оцепенела от ужаса, – призналась она честно.

– Почему?

– Я не знаю. У меня было какое-то чувство… в общем, боюсь, я становлюсь чересчур впечатлительной.

– Вы говорите, он хотел сорвать с вас кулон?

Пейдж кивнула.

– Но цепочка оказалась такой крепкой, что он не смог ее разорвать.

Ванс изучил кулон, перебрал пальцами цепочку.

– Очень странно, – сказал он. – Такая красивая вещь и висит на стальной цепочке. Не удивительно, что у вашего грабителя ничего не получилось, – он еще раз внимательно осмотрел кулон. – Изумительная работа. Ей, должно быть, несколько сот лет. Это ваша фамильная драгоценность?

Она отрицательно покачала головой, и на минуту на ее губах появился прежний горький изгиб.

– Все фамильные драгоценности, другие украшения и произведения искусства были проданы, чтобы расплатиться с долгами, когда умер отец. Нет, это подарил один человек, один очень дорогой мне человек.

– Кто это? – вопрос Ванса показался Пейдж слишком придирчивым, она посмотрела на него с удивлением.

Затем ее глаза расширились, и она прикусила губу, чтобы не улыбнуться. Ванс ревнует.

– Лесли Тревор, моя самая старая подруга. Это она одела меня в этот наряд, чтобы я смогла снять траур.

– Он… он очень вам к лицу, – пробормотал он, но Пейдж не расстроил его спокойный голос. Она помнила, какое у него было лицо, когда он увидел ее в аэропорту. Он был совершенно сбит с толку, хотя и быстро пришел в себя. По-видимому, мистер Ванс Купер был не тот человек, который даст свалить себя с ног без борьбы.

После короткой паузы он спросил:

– А что вы имели в виду, когда сказали, что становитесь чересчур впечатлительной?

Она рассказала ему о тех двоих, чье отражение она заметила в витрине магазина Гамп, и о том, что ей кажется, будто она постоянно видит их с тех пор около себя: о мужчине с лицом хорька, который обедал в том же ресторане, где они были с Вансом, и о толстой женщине в коричневом плаще в закусочной, где она была одна, и которую увидела на улице напротив своего подъезда прошлой ночью. Пейдж упомянула о своей уверенности в том, что эта женщина хотела проникнуть в ее комнату и следила за ее окном очень долго.

– Это странно, – задумчиво произнес Ванс. Он не казался удивленным и не отмел ее подозрения с легкостью, как она ожидала.

– У вас никогда раньше не было подобного чувства, что… что за вами следят, нет?

– Конечно, нет, – ответила она удивленно.

– В настоящее время, Пейдж, – серьезно произнес он, – я – опасный человек, чтобы водить со мной знакомство. Если бы я хоть на минуту мог предположить, что вы окажетесь втянуты в какие-нибудь неприятности, что я навлеку на вас опасность…

– Вы думаете, – ее голос упал почти до шепота, – что все это может иметь отношение к операции «Центр»? Я не понимаю, как это возможно. Я видела их еще до того, как мы отправились на ленч, до того, как между нами появилась какая-нибудь связь.

– Согласен, что это маловероятно. Вряд ли кто-то мог предположить, что в ваших руках оказалась информация, которая представляет какую-либо ценность. Но впредь будьте осторожнее. Если что-то покажется вам подозрительным, сразу же говорите мне. Обещайте мне это.

– Я обещаю, – горячо сказал Пейдж. – Если бы вы только знали, какая я трусиха…

– Ты, Пейдж? – произнес беззаботный насмешливый голос.

Мужчина, который сидел с другой стороны от Ванса, ушел в туалетную комнату, и Джерри, который, по-видимому, ждал этого момента, скользнул на его место.

– О, привет, Джерри. Мне показалось, я видела тебя в самолете. Летишь в Нью-Йорк?

– Вслед за тобой, Пейдж, дорогая, – Джерри бросил дерзкий, почти вызывающий взгляд на Ванса. – Я заметил тебя первым, вот.

Ванс бросил на него ответный взгляд, но ничего не сказал. Пейдж вспыхнула от гнева. Поскольку тяжелое молчание затянулось, а ни Пейдж, ни Ванс не делали попыток нарушить его, Джерри спросил.

– Вы познакомились в «Маркхэм Электроник»? – он снова взглянул на Ванса. – Я полагаю, вы тоже там работаете, – в его тоне скрывался намек, что Ванс, вероятно, служит в компании ночным сторожем.

Джерри был намеренно дерзок, но Ванс не поддался искушению. Он, копируя Джерри, так же насмешливо посмотрел ему в лицо, и тот первым отвел глаза в сторону.