— Они кузины?
— Они были родными сестрами, леди Олбрайт! — фыркнула горничная и покачала головой, удивляясь столь нелепому вопросу.
— Лорд Олбрайт считает, что его мать была единственным ребенком.
Брови у Полли взлетели почти до линии волос.
— Простите, миледи, это глупость! У леди Килинг была сестра!
— А что с ними случилось?
— То, что обычно случается с молодыми девушками. Леди Эвелин вышла замуж за лорда Килинга, леди Элисон уехала в Лондон. Больше я ничего не знаю. Девочки никогда не возвращались в Лонгбридж, ну а лорд Олбрайт был не слишком-то разговорчив. Одно время я переписывалась с леди Килинг, но она редко упоминала о сестре, особенно после… — Горничная вдруг замолчала. — Леди Элисон много говорила о жизни в Италии. Возможно, она там.
— Но вы не знаете где?
— Нет, миледи. Прошло больше тридцати лет. Они были самыми красивыми девушками в приходе. Леди Эвелин была младшей, но тем не менее первой вышла замуж. Леди Элисон уехала примерно в то же время.
— Почему Эдриан не знал свою тетю?
— Спросите у него, миледи.
Лилиана медленно шла по коридору, пытаясь сложить в уме части головоломки: портрет девушек в Лонгбридже, портрет мужчины в галерее Килинг-Парка, который был так похож на Эдриана. Она была уверена, что между двумя портретами есть какая-то связь, только не могла понять какая.
День оказался для Эдриана невыносимым. Сначала, вернувшись домой, он увидел своих слуг и принял их восторженные поздравления. Он казался себе злодеем, обманувшим их доверие. Многие смотрели на него с подозрением, да и кто мог бы их в этом винить? Человек отправился на пикник слепым, а вернулся зрячим! Другие восхваляли Господа за его благодеяние.
Потом он увидел Бенедикта, явившегося, по своему обыкновению, незваным и важно расхаживающего по дому, как будто он был здесь хозяином. Естественно, брат выразил свою несказанную радость по поводу его выздоровления, объявил о прекращении смехотворного иска Арчи, доложил о своих попытках успокоить Лилиану, потом, игнорируя слуг, в деталях описал ее прелестные глаза, наполненные слезами, и, разумеется, уверил, что сделал для нее все возможное. Теперь Эдриан не верил брату ни на грош и не испытывал перед ним вины.
К концу дня его недоверие и подозрительность усилились. Особенно когда Лилиана заперла свою дверь, отказавшись с ним разговаривать. В чем он провинился перед ней? Неужели она не понимает, как может напугать слепого возврат зрения? Могла хотя бы попытаться его понять.
Или была другая причина для ее ярости?
Лилиана спустилась к ужину в темно-синем бархатном платье, соблазнительно облегающем фигуру, прошла мимо него, едва удостоив взглядом, и села напротив Бенедикта. Тот немедленно занял ее пустой болтовней. Эдриан не знал, как ему удалось высидеть и не взорваться. Он не мог отвести глаз от жены. Господи, почему он раньше не замечал ее природного изящества, фарфоровой кожи, нежного румянца? Волосы у нее отросли до плеч, и она зачесала их назад, скромно, но очень элегантно. Его принцесса просто великолепна, отметил потрясенный Эдриан.
Это увидел и Бенедикт.
Когда они перешли в Зеленую гостиную, он, можно сказать, занялся любовью с его женой прямо у него на глазах. Нежно говорил ей что-то, касался ее руки, плеча, колена, смеялся, что бы она ни сказала, ловил каждое ее слово. Лилиана отвечала вежливо, но Эдриан не заметил в ней никакой застенчивости. Сдерживалась? А что происходило, когда он был слеп?
Эдриан с трудом дождался конца вечера и отправился в свой кабинет, чувствуя, как внутри у него растет безрассудная ярость. Возможно, он неверно судил о жене, возможно, она более легкомысленна, чем он думал раньше. Возможно, причина ее гнева в том, что они больше не могут продолжать свой роман у него под носом? Он ни в чем не уверен. Кроме собственной ярости.
Влетев в комнату, Эдриан швырнул на пол сюртук, вслед за ним туда же отправился шейный платок и жилет. Все это он проделывал на ходу. Помоги ей Бог, если она снова заперлась! Но дверь под его натиском распахнулась, ударившись о стену.
Лилиана вздрогнула, рука, в которой она держала щетку для волос, замерла.
— Ты меня напугал!
Он вошел, даже не пытаясь сдерживать гнев. Да он и не хотел его сдерживать! Два месяца он был слепым, теперь обрел зрение, и он тут не гость!
— Ты клялась меня защищать, — процедил он сквозь зубы.
Глаза у нее расширились от изумления, потом она угрожающе нахмурилась:
— Клялась защищать? Тебя?
— Никогда больше не запирай дверь. Это мой дом, а ты моя жена. Я буду входить сюда когда захочу.
Лилиана медленно встала, пальцы, держащие щетку, так напряглись, что он увидел побелевшие костяшки.
— Опись твоего имущества давно составлена. Что-нибудь еще?
— О да, мадам. Твоя прежняя клятва не согласуется с твоим сегодняшним поведением. Она даже задохнулась.
— Простите, милорд?
— Ты меня слышала. Забавно, не так ли, но я думал, что моя жена обрадуется, узнав о моем выздоровлении. И меня удивляет, почему этот факт привел ее в такую ярость.
— Ты сошел с ума! — Она швырнула щетку на туалетный столик. — Конечно, я обрадовалась, а ты забыл об одной маленькой детали, Эдриан. Ты мне лгал! Ты не сказал мне, что зрение вернулось, а в ярость меня привело то, что ты шпионил за мной и за всеми остальными в этом доме.
— Я ходил по дому, не видя ничего, и даже не поверил себе, когда начал видеть. Ты ведь не знаешь, сколько раз я представлял себе это мысленно, когда был слеп. Образы казались столь реальными, что я уже думал, не сошел ли я с ума. А когда зрение стало возвращаться, я не был уверен, что вижу это на самом деле.
— Согласна, ты испугался. Но факт остается фактом: ты мне не доверяешь. Ничего не изменилось, Эдриан, и вряд ли изменится! — закричала она. — Речь не о твоем зрении, а о нас. О тебе и обо мне, о твоей способности доверять мне, быть со мной честным! Ты шпионил за мной! — Лилиана вытерла слезы.
— Я не шпионил, черт побери! — рявкнул Эдриан. — Я пытался объяснить, почему не сказал тебе, но мое объяснение тебе не нравится, и, видимо, на то есть причина. Может, именно ты что-то скрываешь!
— Я?! — В глазах у нее появилась растерянность. Или вина? — Что я могу скрывать?
— О, я не знаю. Возможно, это знает Бенедикт. Она замахнулась, но он успел перехватить ее руку.
— Как ты смеешь такое предполагать? Ты просто одержим! Все возвращается к Бенедикту, да? Ладно, Эдриан. Тогда самое время признаться, что я нахожу его намного более приятным, чем ты! — истерично выкрикнула Лилиана.
В голове у него помутилось, он схватил ее за Руки и рванул к себе. Тысячи резкостей, тысячи угроз проносились в его мозгу, но когда он заглянул ей в глаза, то увидел в них отражение собственного гнева и страха. Мысль, что он мог поддаться такой безумной ревности, вызвала у Эдриана возмущение и моментально напомнила об отвратительных сценах с Арчи. Как будто он держал в объятиях его. Однако это был не Арчи. Это была Лилиана, которая отвергла его. Лилиана, которая его презирала. Лилиана, которая любила Бенедикта.
Он ненавидел ее.
Ненавидел за то, что она восстала против него, когда он открыл ей свою душу. Каким же надо быть идиотом, жалким, восторженным идиотом, чтобы довериться деревенской простушке и рассказать ей все о себе! И он пытался убедить себя, что любит эту кретинку? Ужаснувшись, Эдриан оттолкнул ее. Лилиана ударилась о туалетный столик, а он с ленивой улыбкой пожал плечами.
— Мадам, вы можете думать все, что вам угодно, — равнодушно сказал граф и как ни в чем не бывало покинул ее комнату.
Глава 20
Джулиан не хотел ехать, но Артур его заставил, и всю дорогу они спорили. Джулиан твердил, что они поклялись встретиться в годовщину смерти Филиппа. Во-первых, возражал Артур, слепота Эдриана — не менее убедительное основание для поездки в Лонгбридж, а во-вторых, они поклялись, что больше никто из них не умрет. Если этого Джулиану недостаточно, то они, кроме всего прочего, обещали доставить Олбрайту изумрудные и бриллиантовые украшения для его супруги.
Тогда Джулиан стал жаловаться на плохую дорогу, погоду и весьма раздраженно заявил, что отчаяние Олбрайта происходит из-за того, что он превратился в сельского лорда.
— Бог свидетель, мне никогда еще так не хотелось прокатиться с тобой по Темзе, — улыбнулся Артур, сворачивая на дорогу, ведущую к поместью.
— В следующий раз не давай пустых обещаний, — вздохнул Джулиан. — Я вынужден сопровождать тебя на эту бесполезную экскурсию и впредь буду тебе весьма благодарен, если… Черт побери, это же Гром!
— Не понял. — Артур повернул голову и сразу узнал призового жеребца Эдриана, галопом несущегося в их сторону.
— Дева Мария! — воскликнул вдруг Джулиан. — Ты посмотри!
Артур пригляделся к всаднику и не поверил своим глазам. На жеребце сидела женщина в штанах из оленьей кожи! Из-под мужской шляпы выбивались светлые кудри, батистовая рубашка обрисовывала прелестные груди…
— Кто вы? — спросила амазонка.
— Джулиан Дейн, граф Кеттеринг, а это мой друг…
— Лорд Артур, полагаю, — закончила она. — Я слышала. Эдриан вас ждет?
Мужчины обменялись удивленными взглядами.
— Я… гм… нет, — промямлил Артур. — Мы… Решение возникло у нас спонтанно.
Женщина равнодушно пожала плечами.
— Следуйте за мной, — приказала она, разворачивая жеребца к дому.
— Простите, мадам, — обратился к ней Джулиан, — не мог бы я узнать ваше имя?
Она медленно повернула голову и скользнула по нему взглядом, который заставил съежиться даже Артура.
— Лилиана Спенс, хозяйка этого Богом забытого поместья. — И она пришпорила Грома.
Друзья ошарашенно посмотрели друг на друга.
— Это была леди Олбрайт? — наконец выдавил Джулиан. — Радость и свет, для которой Эдриан заказал такие изящные украшения?
— Вряд ли здесь кого-то ждут, — пробормотал Артур, и они поскакали следом.
Но она мчалась с такой скоростью, что когда они подъехали к дому, Лилианы Спенс, хозяйки «этого Богом забытого поместья», и след простыл. Их встретил Макс, который приказал двум грумам позаботиться о лошадях гостей.
— Добро пожаловать в Лонгбридж, милорды, — поклонился он.
Джулиан отряхнул пыль с бриджей.
— Спасибо, Макс. Надеюсь, мы не приехали в самый неблагоприятный момент? — спросил он, бросив на Артура многозначительный взгляд: «Ну, что я тебе говорил?»
— Нет, милорд. Граф сейчас отсутствует, но к вечеру обязательно вернется и будет рад приветствовать вас должным образом.
«Как слепой человек может отсутствовать?» — удивленно подумал Артур.
— Его светлость беседует со своим управляющим, — продолжал Макс, приглашая в дом.
Ага, значит, не совсем отсутствует, а находится где-то с провожатым. Настоящая трагедия для такого человека, как Олбрайт!
— Видимо, они еще не забили гроб гвоздями, — саркастически проговорил Джулиан и подтолкнул друга вперед. Нахмурившись, Артур последовал за дворецким. Макс провел их в большую гостиную. Мягкие золотистые и зеленые тона, на стенах дюжина или больше картин, нарисованных любителем высокого класса. Артур ходил по комнате, восхищаясь работами. Они были превосходны: сценки деревенских танцев, пейзажи, портрет Олбрайта… Никаких сомнений, это портрет Олбрайта на муле.
— Кеттеринг! — позвал он, указывая пальцем на портрет.
Остановившись рядом с ним, Джулиан надел пенсне и склонил голову набок в задумчивом созерцании.
— Нос не похож, — констатировал он.
— О, любуетесь нашими картинами! — Друзья одновременно повернулись на голос Бенедикта Спенса. — Мы тоже получаем от них удовольствие. Совсем неплохо, как вы думаете?
«Мы получаем удовольствие»? Ну-ну! Артур знал не слишком много об отношениях между братьями, но, судя по некоторым высказываниям Эдриана, они были весьма прохладными. Так что явное самодовольство Бенедикта его крайне удивило. К тому же он был последним человеком, кого Артур ожидал здесь увидеть, за исключением самого лорда Килинга.
Артур искоса взглянул на друга, который слегка поклонился и спокойно произнес:
— Лорд Бенедикт. Какое удовольствие видеть вас.
— О нет, милорд, это вы доставили нам удовольствие своим неожиданным приездом! Думаю, Эдриан будет очень рад. Но оглянитесь вокруг. Мы все чрезвычайно восхищаемся картинами Лилианы. — Он со странной улыбкой кивнул на портрет.
— Леди Олбрайт? — с некоторым удивлением спросил Джулиан.
— О да! Это ее работы! Она весьма талантлива, вы не находите?
— Пожалуй, — буркнул Артур.
— Джулиан Дейн, мой бывший университетский наставник! — воскликнул Бенедикт, хлопая его по плечу. — А ваши сестры — как они поживают?
— Благодарю, у них все в порядке.
— Отлично. Кристиан, я полагаю, герцог еще в Италии?
— А-а… да.
Вошел слуга с подносом.
"Опасный джентльмен" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный джентльмен". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный джентльмен" друзьям в соцсетях.