Встав сбоку, Лидия беседовала с несколькими джентльменами, выражение ее лица было серьезным и уверенным. Дождавшись, когда она на минутку осталась в одиночестве, Александр поспешил подойти к ней.

Лидия подняла глаза, ее ресницы походили на черные перья на фоне белой кожи. Желание и… что-то еще крылось в ее лице. Ему хотелось прикоснуться к ней. Поцеловать. Сдерживая себя, Александр сжал руки в кулаки.

– Почему? – спросил он.

Лидия заморгала, ее глаза опустились на его шею. Она слегка пожала плечами, но этот небрежный жест никак не вязался с бурей эмоций в ее глазах.

– Расчеты работают, – сказала она.

– Это не ответ.

– Это единственный ответ, который я могу тебе дать.

– Прошу прощения, мисс Келлауэй. – Лорд Перри прикоснулся к руке Лидии, чтобы привлечь ее внимание, и бросил слегка враждебный взгляд на Нортвуда. – Ваше отношение к коэффициенту уравнений, если позволите?

Александр шагнул назад и вернулся на свое место, не отрывая глаз от Лидии, а она вернулась к доске и продолжила беседу с двумя джентльменами.

Прошло еще добрых полчаса, когда все шумели и суетились, а потом Хадли снова поднял вверх руки.

– Тишина! Прошу всех садиться! Мы пришли к своего рода заключению… кажется.

Подождав, пока все успокоятся, он откашлялся.

– Мы полагаем, что мисс Келлауэй и доктору Сингли удалось предоставить нам убедительные – хотя и весьма запутанные – доводы в пользу того, что действия лорда Нортвуда на самом деле не способствовали началу мятежа. Это так, инспектор?

– Совершенно верно, милорд, – кивнул инспектор Денисон, хотя, похоже, не был абсолютно уверен в том, что говорит.

Со стороны математиков послышался шорох – они поворачивались, чтобы пожать друг другу руки и одобрительно кивнуть. Лидия посмотрела на Александра и торжествующе улыбнулась.

Он ответил на улыбку, потому что она Лидия и он любил ее за то, что она такая, за то, что она для него сделала. Но осмотрительность заставила его быть начеку.

– И хотя мы можем с уверенностью сказать, что с лорда Нортвуда снимается обвинение в инициировании беспорядков, – продолжал Хадли, – нельзя игнорировать тот факт, что он стал участником переделки, завершившейся смертью человека, а последовавший за этим хаос – какой бы ни была его причина – вызвал разрушения на выставке.

– Не говоря уже о его связи с Российской империей, – добавил сэр Джордж. – А лорд Кларендон сообщил нам, что…

Александр перестал слушать. Он знал, что последует за этими разговорами – его публичное увольнение из Общества покровительства искусствам.

Он посмотрел на Лидию. Та с осторожностью посматривала на членов совета, без конца то наматывая на палец прядь, выбившуюся из-под шляпки, то распуская ее. Александр едва сдержал улыбку. Он подумал, что Лидия, возможно, даже не замечает, что делает это, когда нервничает.

Сэр Джордж продолжал монотонно бубнить о врагах, о разрыве дипломатических отношений, о флоте в Черном море, об Оттоманской империи, о французских антирусских настроениях, об актах враждебности…

Александр все смотрел на Лидию, и его наполнило чувство, которое он не мог бы описать. Оно сокрушило его гнев, его отчаяние, нужду в отдыхе ощущением ожидания и надежды. И свободы.

Александр не мог даже припомнить, когда в последний раз испытывал такое чувство. Он не хотел, чтобы его семья страдала вновь, однако обязанность защищать ее больше не будет лежать только на нем.

Он посмотрел на отца. Тот не сводил глаз с сэра Джорджа, при этом резкие черты его лица застыли. Отец перевел взгляд на сына.

– Простите меня, – прошептал Александр. Встав, он обратился к совету: – Прошу прощения, джентльмены!

Глаза всех присутствующих обратились к нему. Воздух наполнился гулом. Раштон потянул его за рукав, пытаясь вернуть на место. Оттолкнув его руку, Александр вышел в центр зала.

– Можно? – спросил он.

Хадли обвел взором остальных членов совета. Те согласно закивали.

– Давайте, лорд Нортвуд!

– Я хотел бы извиниться за события того вечера, о котором идет речь, – заговорил Александр. – Были ранены люди, произошел погром. Погиб человек. И я, конечно же, имел к этому отношение. Я также глубоко сожалею о том, что все эти события бросили тень на общество. Два года я много работал на посту вице-президента общества, чтобы устроить достойную выставку в честь его столетней годовщины. Никто так не хотел добиться международного успеха выставки, как хотел этого я. Однако в свете всего произошедшего я вынужден отказаться от поста директора выставки и вице-президента Общества покровительства искусствам. С этого самого мгновения.

Аудитория разразилась криками и испуганными охами. Хадли застучал кулаком по столу.

– Порядок! – закричал он.

Александр не мог заставить себя взглянуть на Лидию. Его разум, его душа наполнились картинами большого города, где каналы вьются вокруг хрустальных площадей и стен городских особняков, где сады цветут прямо посреди людных, шумных улиц и дворцов, похожих на свадебные торты.

– Я буду рад еще какое-то время поработать вместе с человеком, которого назначит совет на мое место, – продолжал он, – чтобы в спокойной обстановке передать ему свои обязанности. Как было уже несколько раз указано, я владею торговой компанией, базирующейся в Санкт-Петербурге. Теперь я считаю, что именно там и буду нужнее. Таким образом, хочу, чтобы все знали, что еще до окончания лета я намерен покинуть Лондон.


«Нет!»

Едва сдержав вскрик потрясения, Лидия сжала горло рукой. Александр продолжал что-то говорить собравшимся, его низкий голос катился по залу как океанская волна. Нортвуд стоял так близко от нее, что ей было достаточно сделать всего лишь несколько шагов, чтобы прикоснуться к нему. Вокруг нее переступали с ноги на ногу и бормотали что-то математики, но Лидия не слышала ничего, кроме лишавшего ее мужества крика, который так и стоял у нее в ушах.

Александр – ее Александр – хочет уехать?! Этот смелый, сильный, гордый человек, способный с недрогнувшим лицом противостоять целому миру… собирается уехать, оставить Лондон… оставить ее?

Кровь Лидии запульсировала от гнева и отчаяния. Она устремила взор на него – на его волосы, блестевшие в свете огней, на мощную колонну его шеи, на суровый профиль. В ней расцвела отчаянная любовь к нему, отчего в горле перехватило дыхание.

Лидия с усилием отвела глаза от Александра и перевела взгляд на его отца и брата. Себастьян ухмылялся, а лорд Раштон казался немного озадаченным. Члены совета, сдвинув наклоненные головы, совещались.

Наконец Хадли откашлялся.

– Что ж, лорд Нортон, если таково ваше намерение, то совет просто вынужден принять вашу отставку и пожелать вам хорошего путешествия.

Монотонный гомон в зале перерос в шум разговоров, люди рвались вперед, чтобы поговорить с членами совета и Александром. Нортвуда окружила группа джентльменов: одни тянулись, чтобы пожать ему руку, а другие вовсю критиковали его.

– Просто позор, Нортвуд. – Какой-то тип сердито посмотрел на него. – Море позора.

– Легкого избавления от забот, – проговорил другой.

– Не обращайте на них внимания, – сказал третий, отгоняя противников Александра кивком головы. – Большинство из нас прекрасно знают, что вы проделали огромную работу, милорд. Я согласен с Хадли и желаю вам всего доброго.

Лидия повернулась к коллегам, сдерживая горячее желание подбежать к Александру и… и что? Она не знала, чего хочет: то ли ударить его, то ли зацеловать до бесчувствия. Хотя, возможно, и того и другого.

– Нам пора идти, джентльмены, – объявила она. – Наша работа здесь завершена.

Они собрали свои книги, свернули листы с вычислениями, сложили бумаги. Лидия захлопнула сумку, схватила указку и направилась к выходу, прилагая огромные усилия к тому, чтобы не повернуться и не бросить на Александра самый последний взгляд.

– Лидия! – Его громкий оклик перекрыл шум толпы.

Лидия едва не споткнулась, на мгновение отчаяние в ней уступило место надежде, но тут в голове снова прозвучали его слова: «Я намерен уехать!»

Хотя почему это так важно для нее? Александр не хуже ее знает, что отношения между ними невозможны, так почему бы ей тоже не пожелать ему успеха и не тешить душу одними лишь воспоминаниями о том, что между ними было?

Но разумеется, ее сердце не волнует, что она должна делать. Его беспокоит лишь то, чего ей хочется.

– М-м-м… Мисс Келлауэй… – Лорд Перри прикоснулся к ее локтю, слегка подталкивая в сторону выхода, потому что толпа уже настигала их. Лидию и Александра разделила стена людей.

С трудом сглотнув, Лидия крепче прижала к груди сумку, а потом, приосанившись, направилась в холл.

– Лидия! – Голос Александра был полон отчаяния.

По ее телу пробежала дрожь. Лидия прибавила шагу, пытаясь спрятаться в кругу коллег. Она не могла посмотреть Александру в лицо, не могла допустить, чтобы он увидел, что одна только мысль о его отъезде разрывает ей сердце.

– Джентльмены! – Это голос Себастьяна возвысился над какофонией. – Джентльмены, напитки поданы в соседнем зале!

В голосах зазвучала признательность, и посетители направились в другую сторону холла. Не в силах сдержаться, Лидия все-таки оглянулась – как раз в тот момент, когда толпа перед Александром разделилась.

Сжав кулаки, с решительным выражением лица, он протолкался вперед. Их глаза встретились на расстоянии, от всей его фигуры так и веяло разочарованием, и от этого на затылке Лидии волоски встали дыбом. В груди у нее защемило, она отвернулась от него.

Доктор Грант распахнул перед нею дверь и придерживал, пока Лидия выходила в холл. Коллеги суетились вокруг, их голоса были полны смятения и тревоги из-за такого поспешного ухода.

– Карета уже подана, лорд Перри? – Остановившись, Лидия обвела взглядом людную улицу перед зданием. – Прошу вас, мы должны поспешить…

Где-то позади прозвучало ругательство, громко хлопнула дверь.

– Лидия!

Она застыла. Остальные математики повернулись, настороженно наблюдая за бежавшим к ним Александром. С мрачным лицом, взъерошенными волосами, падавшими на залитый потом лоб, он был похож на самого дьявола, который пришел забрать ее душу.

Несколько математиков окружили Лидию, словно защищая. Когда Александр приблизился, она придала своему лицу безучастное выражение, хотя в душе бушевал ураган чувств.

– Лидия! – Александр остановился, его грудь приподнималась от учащенного дыхания. Прошло мгновение, пока он оглядывал остальных, и только после этого Александр сделал видимое усилие для того, чтобы взять себя в руки. Глубоко вдохнув и выдохнув, он провел рукой по волосам.

– Джентльмены! Лорд Перри, доктор Сингли, примите мою искреннюю благодарность за ваши усилия помочь мне, – проговорил он.

– Мы были рады помочь, милорд, хотя вам следует знать, что в первую очередь мы, конечно же, думали о мисс Келлауэй.

– Именно так и должно быть, доктор Сингли. – Приосанившись, Александр посмотрел на Лидию. Ее сердце затрепетало от одного этого взгляда – испытующего, настойчивого. – Я… Могу я перекинуться с вами парой слов наедине, мисс Келлауэй?

Стоявшие вокруг нее математики зашептались. По крайней мере двое из них угрожающе напыжились.

– Лидия! – В его голосе слышалась мольба. – Пожалуйста.

Несмотря на то что ее решимость уже дала трещину, Лидия пыталась набраться смелости, чтобы противостоять ему. Противостоять собственному желанию сдаться.

– Я не могу понять, почему вы хотите поговорить со мной наедине, лорд Нортвуд, – произнесла Лидия удивившим даже ее саму ледяным тоном, который заморозил бы и пингвина. – Вы совершенно ясно дали понять всем собравшимся, что у вас больше нет желания работать на общество и бороться за восстановление вашего честного имени, ради которого мы, – указала она на своих коллег, – проработали несколько часов. И все для того, чтобы помочь вам. Лорд Перри даже отменил лекцию, чтобы встретиться с нами в кабинете доктора Сингли и сформулировать наше доказательство.

Стоявший позади нее лорд Перри согласно засопел и, прищурившись, посмотрел на Александра.

– Я не… – начал было Нортвуд.

– Более того, – перебила его Лидия, поднимая сумку и загораживаясь ею как щитом, – раз уж вы составили план возвращения в Россию, то я не понимаю, какой смысл нам…

– Лидия, пожалуйста, помолчи немного! – взмолился Александр. – Я же не говорил, что хочу вернуться в Россию в одиночестве.