Мужчины были вооружены, значит, случилось что-то серьезное.
Что, черт возьми, происходит?
Покрутив в руках бокал с вином, она нахмурилась.
— Не надо сердиться, это не идет к вашему милому личику, — с улыбкой сказала миссис Данбар, входя в столовую. Покачав головой, она прищелкнула языком. — Вам, молодой жене, полагается скучать по мужу. Но не показывайте вида. Его не будет всего каких-то несколько часов.
— Я и не скучаю, — запротестовала Джулия, покусав нижнюю губу. — Мне просто любопытно, куда это они помчались в такой спешке.
— Роберт Маккрей не из тех, кто сообщает о своих намерениях, как я поняла. Этот красавец живет по собственным правилам.
Любовное выражение в глазах пожилой женщины раздражало.
— Что-то слишком быстро вы подпали под его чары, — буркнула Джулия.
— Мне нравятся мужчины, которые знают, как улыбнуться женщине так, словно улыбка предназначалась ей одной. — Экономка кинула понимающий взгляд на нетронутую тарелку с едой. — Надо сказать, я не единственная, кто подпал под чары милого Робби. Что бы вас ни заставило отправиться в Эдинбург и выйти замуж за незнакомого мужчину, вы приняли правильное решение. Эйдан любит вас, это правда, но вам он не подходит. Еще когда вы были маленькой девочкой, у вас проявился вкус к приключениям. Таким приключением на всю жизнь для вас будет Робби Маккрей. И не только в спальне, — добавила она, весело подмигнув. — Если только вы оба будете выбираться из нее хотя бы на пару минут.
Джулия почувствовала, как краска заливает лицо и шею.
— Это все Робби.
— Разве? А девушка тут вроде ни при чем?
Забрав тарелку, полную еды, миссис Данбар выплыла из комнаты.
Потягивая вино, Джулия поневоле задумалась. Может, это правда? Если бы не трагедия, ей пришлось бы выйти за Эйдана, как и планировалось. Чувствовала бы она тогда себя такой полной незабываемых ощущений, как сейчас?
— Миледи, мы получили это для вас сию минуту.
Джулия увидела в руках служанки небольшой сложенный листок веленевой бумаги.
— Спасибо, Цилла.
Она взломала простую печать и быстро прочитала письмо.
Ее вдруг затошнило от ужаса. Она даже порадовалась, что за ужином не съела ни кусочка. Проворно поднявшись, кинула салфетку на стол и сказала ожидавшей девушке:
— Мне нужно немного прогуляться. Передай миссис Данбар, я скоро вернусь.
Эдвард Гиббонс вытер нос тыльной стороной ладони. На бледном лице показались капельки пота. Хотя он уже насосался дешевого вина, тем не менее, протрезвел на глазах, когда трое мужчин ввалились к нему, прервав его ужин, который, кстати, выглядел совсем неаппетитно. Тем самым они, возможно, оказали ему услугу, ядовито усмехнулся Робби.
Граф Ларкин съежился в кресле и даже не стал выяснять, по какой причине его почтили визитом. Факт красноречивый и тревожный одновременно.
— Это придумала Тереза, — дрожащим голосом заявил он. — О Господи, Эйдан, ты же знаешь меня всю жизнь. Я ненавижу насилие.
Опершись руками о стол, Робби угрожающе наклонился к нему:
— А я обожаю, Гиббонс. Поэтому, если не хочешь испытать это на себе, расскажи, как все было. Пустить тебе кровь — такой вариант меня устроил бы больше всего. Зачем тратить время на суды, когда я сам могу совершить справедливость и избавить нас от лишней волокиты.
Водянистые глаза Эдварда наполнились ужасом, и он захныкал:
— Я ничего не имею против тебя, Маккрей.
Стальные глаза Эйдана Камерона с презрением смотрели на него.
— Как ты мог поднять руку на Руфуса и Рэндала? Они были прекрасными людьми и твоими друзьями. Господи, а я-то защищал тебя, когда Маккрей в первый раз предположил, что вы с Терезой можете иметь к этому отношение.
— Я не убивал Рэндала. Это она! — разозлился он, как капризный ребенок, который не раскаивается в содеянном, а жалеет, что его застукали на месте преступления.
Робби схватил его за грудки и приподнял из кресла. Он даже не скрывал своего отвращения.
— Если ты признаешь, что задушил старика, слюнявое дерьмо, тогда ты ничем не лучше своей интриганки-сестрицы.
— Она заставила меня! — выкрикнул Эдвард, извиваясь всем телом, чтобы освободиться. — Она ненормальная. Все время болтала о том, как это нечестно, что нам приходится жить в таком захолустном доме, а не в каком-нибудь шикарном. Ей нужно было твое состояние. — Он с отчаянием глянул на Эйдана. — А каким путем его заполучить — честным или нет, — не важно. Если бы Рэндал согласился жениться на ней, остался бы жив.
— Мерзавец! — Тонкое лицо Хэксхема побелело как мел. — Что она с ним сделала? Где он?
Гиббонс широко открывал рот.
— Маккрей, ты на полголовы выше меня и намного тяжелее.
— Учти еще, что я зол как черт и меня тошнит от присутствия рядом с тобой. Так что, если не хочешь, чтобы я, не моргнув глазом, прихлопнул тебя как насекомое, отвечай на вопрос. Живо!
— Обрыв! — заторопился Эдвард. — Она последовала за Рэндалом на край обрыва над озером, где он любил сидеть и сочинять свои идиотские стишки. Там она столкнула его вниз, на скалы. Должно быть, его тело упало в озеро, потому что на следующий день я был там и не нашел ничего.
— О нет! — только и сказал Джон Хэксхем.
Голос его был полон боли.
— Чтоб ты сгорел в аду, Эдвард. — Эйдан едва сдерживался. На лице застыла маска скорби и безнадежности. — Он в жизни своей никому не причинил зла. Почему ты не остановил ее?
— Я не мог. Она неуправляема. Любой, у кого есть хоть капелька сообразительности, не станет ей перечить, расспросите слуг. — Глухое рыдание вырвалось у графа, по небритым щекам побежали слезы. — День ото дня становится все хуже… Сейчас она собирается убить Джулию. Я умолял ее бросить эту идею, потому что мы сразу попадем под подозрение, если она не остановится, но все безрезультатно.
Робби показалось, будто кто-то нанес ему удар в лицо.
— Что? — зашипел он и выдернул Гиббонса из кресла. Тот повис в воздухе. — Убить Джулию? Зачем?
— Она ей завидовала и боялась, что Эйдан не сможет быстро забыть ее. Ей казалось, что если убрать Джулию с дороги, тогда она быстрее переключит его внимание на себя.
Эйдан вдруг испытал такой же страх, как и Робби. Этот страх слышался в его охрипшем голосе.
— Где она, Эдвард? Где Тереза сейчас?
— На обрыве. — Болтаясь в руках Робби, граф захлюпал носом. — Это так удачно сработало с Рэндалом, что она решила туда же завлечь и Джулию.
При слабой луне трава на откосах светилась, придавая окружающему какой-то призрачный вид. Для этого времени года ночь была теплой. В воздухе висел острый запах, свойственный только осени. Джулия целенаправленно шагала вперед. Сердце возбужденно колотилось в мрачном предчувствии.
«В течение часа встречаемся на озере Лох-Кэм. Никому ни слова. Я боюсь за тебя. Тебе грозит опасность. Ты не знаешь, кому можно довериться. Мне известно, что случилось с твоим братом».
Наверное, это было глупо — отправиться на встречу с таинственным незнакомцем, приславшим записку, но ни Эйдана, ни Робби не было дома, поэтому у нее не оставалось выбора, напомнила она себе. Если оставить записку без внимания или проигнорировать предупреждение, никому ничего не говорить, тогда, вполне вероятно, она лишится возможности узнать хоть что-то о судьбе Рэндала.
С беспокойством посмотрев на заросли деревьев слева от себя, Джулия подобрала юбки и двинулась вверх по тропе к вершине, откуда открывался потрясающий вид на водную гладь.
Рэндал любил бывать здесь, на обрыве. Он был ей и братом и другом. Джулии ужасно не хватало его.
Когда она вышла на каменистую площадку высоко над озером, подул ветер, разметав ее волосы.
— Ты пришла, — раздался совсем рядом чей-то голос.
Он прозвучал так внезапно, что Джулия споткнулась и чуть не упала.
Остановившись, она огляделась и с облегчением увидела Терезу, выходившую из темного убежища между двумя огромными валунами. Прижав руку к сердцу, Джулия отдышалась.
— Господи, ты напугала меня до смерти. Что ты здесь делаешь? Ты тоже получила записку?
Одетая в черную накидку, подруга неожиданно вытащила пистолет и направила ей в грудь.
— Записку? Такую же, как я отправила тебе? — холодно спросила Тереза.
Джулия тряхнула головой. Не веря своим глазам, она уставилась на пистолет.
— Что ты хочешь сказать? Ты… Это ты прислала мне записку?
— Не просто записку, а послание. То, которое ты только что получила. Устроить так, чтобы ты пришла одна, было трудно, но я решила упомянуть про смерть Рэндала, заранее зная, что ты примчишься сюда на всех парах без своего прилипчивого муженька. Он как раз уехал из дома, и это было словно подарок судьбы.
В сумрачном свете лицо Терезы казалось каким-то чужим и путающим. Зубы сверкнули в кривой усмешке. Джулия не могла оторвать от нее взгляда.
— Что с тобой?
— Ты хочешь узнать, что случилось с Рэндалом, или нет?
— Ты знаешь, что с ним? — У Джулии голова кружилась от смятения и страха. — Если так, почему ничего не рассказала мне раньше?
— Потому что мне показалось, если ты узнаешь, что это я убила его, ты воспримешь это без восторга.
В полном шоке от такого откровенного признания, Джулия сделала шаг назад.
— Как? — недоверчиво переспросила она. — Это ты убила моего брата?
— Он никогда бы не женился на мне. — Тереза сделала шаг следом за ней, держа пистолет в вытянутой руке. Судя по ее виду, можно было не сомневаться, что она с легкостью воспользуется им. — На всякий случай, если тебе не известно, женщины не входили в круг его интересов.
Последнее ее замечание показалось Джулии настолько диким, что она его просто проигнорировала.
— Где он? — воскликнула она и, задрожав, отступила к краю обрыва, который нависал над пенной водой. — Что ты с ним сделала?
Тереза беззаботно махнула пистолетом в сторону озера:
— Он там, полагаю.
— А ты не ошиблась?
Звуки мужского голоса заставили их обеих замереть на месте. Джулия словно кожей ощутила знакомые интонации. Лицо Терезы окаменело, как маска. Женщина, которую Джулия когда-то считала своей подругой, смертельно бледная в лунном свете, разглядывала что-то у нее за спиной. Потом издала сдавленный стон:
— Нет!
Резко обернувшись, Джулия столкнулась с братом — худым, изможденным, с глазами как черные провалы на бледном лице. Она не принадлежала к тем, кто верит в привидения, но в этот момент…
— Рэндал? — вырвалось у нее.
— Джулия, отодвинься.
Не в силах понять, спит она или бодрствует, Джулия сделала несколько шагов в сторону. Брат выглядел все таким же — высоким черноволосым, но в лице появилось несвойственное ему ранее выражение жестокости. И это пугало. Рэндал медленно заговорил:
— Ты убила меня, Тереза. Сбросила меня со скалы, — он указал рукой в сторону озера, — туда.
— Да! Да, я убила тебя. — Терезу трясло, пистолет у нее в руке мотало из стороны в сторону. — Ты… мертв. Покойник! Убирайся прочь!
— Не думаю, что ты сможешь убить меня во второй раз. — Он неумолимо приближался к ней. — Даже не пытайся.
Отступая назад, Тереза пыталась справиться со страхом и одновременно удержать Рэндала на мушке. Ее взгляд метался между скалами за ее спиной и тем, кого она считала ожившим мертвецом.
После того как первое потрясение миновало, Джулия уже не была настолько уверена, что видит призрак. Рэндал похудел по сравнению с тем, каким она его помнила. Был по-другому одет, бедно, явно с чужого плеча. Или привидение меняет одежду после жизни?
А в состоянии ли привидение вырвать пистолет из рук потенциальной убийцы? Прямо у нее на глазах брат перехватил руку Терезы и вывернул ее. Раздался крик боли, затем, звякнув, на камни упало оружие. Но жалеть Терезу Джулия не могла. А та кричала все громче, все истошнее, потом те двое оказались на краю обрыва.
И вот наступила мертвая тишина, и только где-то далеко внизу послышался всплеск воды. На обрыве осталась стоять одинокая фигура.
Сердце было готово вырваться из груди. Ноги не держали ее. Джулия опустилась прямо на тропинку. Не было сил заставить себя посмотреть, чем все кончилось. Она зажмурилась, на глаза навернулись слезы, ее всю трясло. Что за кошмар привиделся ей?
Неожиданно кто-то наклонился над ней, встал рядом на колени, и знакомый голос произнес:
— Джулия.
Пара вполне реальных рук обхватила ее, трепещущую всем телом. Она уткнулась лицом в сильное плечо и сразу почувствовала себя спокойнее. Из глаз потекли слезы.
"Опасный соблазн" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный соблазн". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный соблазн" друзьям в соцсетях.