Вместе с Чарли Клэр училась в школе, когда-то он даже был влюблен в нее. Возможно, стоит пустить в ход женскую хитрость, чтобы убедить Чарли вступиться за нее…
– Чарли, – мягко начала она, – вы же знаете, вчера я похоронила отца. Если банк отнимет у нас дом, нам с Эмили будет некуда идти. Не могли бы вы помочь нам?
Чарли воззрился на нее огромными прозрачными глазами.
– Я был бы счастлив помочь вам, Клэр, но это не в моих силах. Самое большее, на что я способен, – замолвить за вас словечко в разговоре с мистером Бутом, но боюсь, этим мы ничего не добьемся. – Придвинувшись ближе, Чарли прошептал: – Такого черствого человека я еще никогда не встречал.
Меньше всего Клэр хотелось встречаться с Реджинальдом Бутом, но ей было необходимо выиграть время.
– В таком случае я хотела бы увидеться с мистером Бутом, и немедленно.
– Немедленно? – переспросил Чарли, поправляя воротничок. – Не знаю, сможет ли он принять вас сейчас, Клэр.
– Я не могу ждать! – И, набравшись храбрости, Клэр встала и направилась к лестнице.
– Постойте! – вскричал Чарли, бросаясь за ней. – К мистеру Буту нельзя входить без доклада!
Клэр невозмутимо шагала вверх по лестнице, преследуемая по пятам бывшим одноклассником. На верхней площадке он забежал вперед и встал перед дверью кабинета президента банка, раскинув руки.
– Я не могу впустить вас, Клэр. Мистер Бут взбесится и вышвырнет меня отсюда.
– Прочь с дороги, Чарли!
– Ну хорошо, хорошо! Я спрошу, сможет ли он принять вас.
– Не спрашивайте, а сообщите, что я здесь. Я должна увидеть его немедленно. Отказа я не приму.
Чарли умоляюще прижал ладони к груди:
– Только подождите здесь, Клэр. И пообещайте мне не делать опрометчивых поступков.
Клэр кивнула, гордясь своей отвагой. «Я не единственный член семьи Кавано, умеющий настоять на своем», – удовлетворенно думала она, высоко вскинув подбородок.
Она надеялась, что ее вновь обретенная храбрость произведет впечатление и на Реджинальда Бута.
Глава 4
Тайлер сидел напротив Бута за письменным столом, просматривая исправленное и дополненное соглашение о партнерстве. По его настоянию в документ включили пункт, защищающий его права на «Госпожу Удачу» и патент. По желанию любого из партнеров соглашение могло быть разорвано, при этом и пароход, и патент оставались собственностью Тайлера. Это дополнение явно раздосадовало Бута, но ему пришлось сдаться.
– Кажется, все в порядке, – наконец произнес Тайлер и отложил документ.
– Вот и славно. – Бут окунул перо в чернильницу, поставил свою подпись внизу страницы и вместе с пером вернул документ партнеру. – А где же ваш помощник?
– Он отплыл утром на «Госпоже Удаче». – Тайлер взял перо и занес его над бумагой. Предчувствие заставляло его медлить. Он перевел взгляд на человека, которому предстояло стать его партнером. Бут обладал не только средствами, но и завидным честолюбием. Сделка была выгодной для обеих сторон, и все-таки Тайлер выигрывал больше, чем Бут. По крайней мере у него появился шанс добиться того, о чем он так долго мечтал. Тем не менее он опасался подвоха.
В своем предчувствии Тайлер винил Джонаса. Поддавшись нелепым опасениям, прошлым вечером они вместе изучили документ вдоль и поперек, и наконец Джонас был вынужден признать, что Тайлер ничем не рискует. Тем не менее Джонас держался настороженно, к большому недовольству Тайлера.
– Что-нибудь не так? – спросил банкир.
Тайлер заметил панику в глазах Бута. В чем дело? Он изучил этого человека, осмотрел земли и тщательно проверил текст соглашения, то есть сделал все как полагается. Джонас просто чересчур подозрителен, таким он был и раньше. Нельзя допустить, чтобы сомнения Джонаса повлияли на его решение. Тайлер аккуратно подписался под соглашением и положил бумагу на стол.
В этот момент в дверь торопливо постучали, в комнату заглянул рыжеволосый юноша:
– Мистер Бут!
– Да, Дибкинс? В чем дело?
Клерк торопливо прошелся по просторному кабинету и приглушенно сообщил:
– У дверей ждет посетительница. Она желает немедленно встретиться с вами, сэр.
– Пусть подождет, – разочарованным тоном отозвался Бут.
– Но она настаивает, – робко возразил клерк. – Она уверяет, что должна сейчас же поговорить с вами.
Прежде чем Бут успел ответить, вмешался Тайлер:
– Мы уже закончили. Не стану больше отвлекать вас.
Президент банка поднялся из-за стола, чтобы проводить Тайлера до порога, а клерк забежал вперед и открыл перед ним дверь. Бут протянул Тайлеру руку.
– Через несколько дней я свяжусь с вами.
Выйдя из кабинета, Тайлер увидел стоящую у окна молодую женщину. Ее лицо прикрывали широкие поля черной шляпы, но манера держаться и осанка показались Тайлеру знакомыми.
– Это вы хотели видеть меня, мадам? – осведомился Бут с резким английским акцентом.
Посетительница обернулась, наклонила голову набок и устремила на президента банка взгляд ярко-синих глаз. При виде ее лица у Тайлера дрогнуло сердце. В элегантном платье Клэр выглядела настоящей леди, ничуть не напоминая перепуганную девушку, с которой он недавно познакомился.
– Доброе утро, – произнес он, удивленно приподняв бровь.
Клэр слегка покраснела, но не улыбнулась. На ее овальном личике застыло напряженное выражение, руки судорожно теребили ремешок сумочки.
– Доброе утро, – наконец произнесла она и тут же повернулась к новому партнеру Тайлера. – Мне надо поговорить с вами, – решительно заявила она.
Озадаченно нахмурившись, Тайлер проводил взглядом Клэр, вошедшую в кабинет банкира. Он решил дождаться конца разговора и попросить разрешения отвезти Клэр домой. Возможно, она согласится поужинать с ним сегодня вечером.
– Юная леди, – наставительным тоном начал Бут, – если все клиенты банка начнут врываться ко мне в кабинет по любому поводу, когда же я буду выполнять свои обязанности? Но раз уж вы здесь, – продолжал он, садясь за стол, – садитесь и объясните, в чем дело, да покороче. Сначала назовите свое имя, а потом – причину, по которой вы сочли возможным оторвать меня от дел.
Тайлер просто не мог удержаться, чтобы не подойти поближе к двери. Он убеждал себя, что подслушивает исключительно из любопытства, что заботы Клэр его не касаются. Оглянувшись, он увидел, что молодой клерк тоже вертится неподалеку, очевидно, заинтересованный приходом Клэр. Подмигнув ему, Тайлер встал у двери, прижавшись к стене так, чтобы видеть происходящее в кабинете.
– Меня зовут Клэр Кавано, – гордо произнесла девушка, застыв возле стола Бута. – Я дочь Артура Кавано. Надеюсь, теперь мне незачем объяснять причину визита.
– А, вот оно что! – В голосе Бута послышалось легкое удивление. – И как я сразу не догадался? Вы же точная копия своей матушки. – Тайлер увидел, как Бут медленно обвел девушку взглядом, и она передернулась, как от отвращения. – Полагаю, вы явились сюда по поводу извещения о том, что поместье переходит в собственность банка.
– Мне нужна отсрочка, мистер Бут. Четырех дней слишком мало, чтобы собрать необходимую сумму.
– Мы не даем никаких отсрочек, – бесстрастно возразил банкир и углубился в бумаги, лежащие на столе.
– Но я узнала об извещении только вчера.
Бут открыл ореховую шкатулку и извлек оттуда сигару.
– Ваш отец должен был обо всем сообщить вам.
– Мой отец в могиле! – резко перебила Клэр.
– Еще четыре месяца назад его предупредили о том, что Бельфлер станет собственностью банка, если он не расплатится с долгами.
Тайлер придвинулся к двери. Нет, он не ослышался: банкир назвал их участок «поместьем Бельфлер». Нетерпение Тайлера нарастало. Бут сделал паузу, прикуривая сигару.
– Если вспомнить, сколько времени прошло с тех пор, мисс Кавано, мы обошлись с вашим отцом более чем великодушно, – наконец заявил банкир.
– Великодушно? – переспросила Клэр. – Вы поспешили добить моего отца, узнав о том, что его постигло несчастье!
Бут пренебрежительно усмехнулся:
– Таков наш бизнес.
Клэр уже поняла, что он лжет.
– Пожалуй, я сделаю все, чтобы моя история попала в газеты. Пусть все узнают, какой вы бесчестный и низкий человек. Как думаете, что скажут ваши клиенты, узнав, что вы выгнали из дому двух женщин, одна из которых слепая, и престарелую экономку?
– И вы намерены сообщить газетчикам, как разорился ваш отец? – Бут выпустил облачко дыма. – Или предлагаете сделать это мне?
Клэр уставилась на него, задыхаясь от ярости. Реджинальд Бут опозорит ее семью не задумываясь – точно так же, как почти тринадцать лет назад без угрызений совести вышвырнул на улицу Клэр и ее мать.
– Дайте мне еще два месяца! – попросила она.
– Это невозможно.
– К тому времени урожай будет собран, и я…
– Нет, мисс Кавано.
Паника нарастала в ее душе с неумолимой стремительностью прилива. Она лишится дома, они с Эмили и миссис Паркс станут нищими! Дыхание Клэр участилось, у нее закружилась голова. «Папа, как ты нужен мне сейчас! Помоги мне!»
Но ждать помощи ей было не от кого.
Стиснув кулаки, Клэр предприняла еще одну попытку:
– Тогда дайте мне хотя бы один месяц.
– Разговор окончен.
– Мистер Бут, вы не посмеете…
– Всего хорошего, мисс Кавано!
На минуту Клэр охватил такой ужас, что она оцепенела. Бут преспокойно восседал за столом, попыхивая сигарой. На его лице блуждала тень злорадной улыбки. Ему и вправду было все равно. Это не человек, а чудовище!
Чувствуя, как на глаза наворачиваются злые слезы, Клэр отвернулась. Она ни за что не доставит Буту такого удовольствия. Он никогда не увидит ее плачущей!
Внезапная вспышка решимости заставила ее распрямить плечи и обернуться.
– Я не отдам вам мой дом, мистер Бут! Через четыре дня я верну вам долг.
– Полностью, – предупредил Бут, змеиные глазки которого победоносно поблескивали.
Клэр стиснула кулаки.
– Да, вы получите все сполна через четыре дня. Я не допущу, чтобы вы разорились по моей вине.
Бут раздраженно откинулся на спинку стула.
– Всего хорошего, мисс Кавано, – резко повторил он.
Клэр смерила его самым холодным и презрительным взглядом, на какой только была способна, и вышла из кабинета, высоко вскинув голову. Она чуть не столкнулась с Тайлером, удивленно вздрогнула и отвернулась, избегая его пытливого взгляда.
Слишком взволнованная, чтобы говорить, Клэр обошла Тайлера и направилась вниз по лестнице. Стараясь не поддаваться смятению, она покинула банк и побрела по улице, сама не зная куда. На углу Гранд-авеню и Пятой улицы она пропустила проезжающую мимо коляску и вдруг увидела, что стоит перед церковью, где венчались ее родители и где осенью она сама собиралась обвенчаться с Лансом.
Сердце Клэр торопливо забилось. Вот он, выход! Она попросит денег у Ланса. Он не откажет ей.
Слегка воспрянув духом, она развернулась и зашагала к зданию телеграфа.
Нахмурив брови, Тайлер вошел в кабинет Бута и захлопнул за собой дверь. Он был готов убить на месте хозяина кабинета, но еще сильнее злился на самого себя – за то, что поверил ему.
– Что происходит? – резко спросил Тайлер.
Бут озадаченно вскинул брови:
– А в чем дело?
Тайлер умел владеть собой и потому ничем, кроме резкого тона, не выдал своей ярости.
– Почему вы сказали мне, что земли вдоль реки принадлежат вам?
Бут снисходительно улыбнулся:
– А, так вот оно что! Полагаю, вы услышали мой разговор с мисс Кавано. Позвольте заверить вас, мистер Маккейн, что я сообщил бы вам о затруднениях, если бы опасался их. Но нам не о чем беспокоиться. Через банк прошло немало поместий, принадлежавших должникам. Я знаю, что делаю. Этот участок наш.
– Вы и прежде говорили то же самое.
– Тогда позвольте повторить еще раз: никаких затруднений с землей у нас не возникнет.
Деловитый тон банкира отчасти успокоил Тайлера. И все-таки он не собирался всецело доверять новоиспеченному партнеру.
– Надеюсь, вы не ошиблись, Бут. Если вы потеряете эту землю, о партнерстве и думать забудьте.
– Разумеется, – торопливо закивал Бут. – Доверьтесь мне, мистер Маккейн. Я все улажу сам.
– В таком случае постарайтесь сделать все необходимое, лишь бы заполучить эту землю.
– В этом можете не сомневаться, мистер Маккейн, – заверил его Бут с напряженной улыбкой.
Слегка смягчившись, Тайлер покинул кабинет. Его отнюдь не обрадовало известие о том, что Бельфлер принадлежит Клэр, однако он не собирался расставаться с давней мечтой из-за женщины, с которой едва знаком.
Узкое двухэтажное здание телеграфа размещалось между заведением цирюльника и городским ломбардом. Запах машинного масла и воска подействовал на Клэр успокаивающе. Нэд Барри, еще бодрый семидесятидвухлетний телеграфист, живший над конторой, поднялся с табурета и двинулся навстречу гостье, заложив карандаш за ухо.
"Опасный соблазнитель" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный соблазнитель". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный соблазнитель" друзьям в соцсетях.