Ее смех стих.

— На самом деле?

Запах ее духов дразнил его. Он преодолел расстояние между ними.

— Позвольте мне показать вам, — выдохнул он, взял ее за подбородок, затем наклонился и поцеловал.

Все в ней возбуждало его: аромат ее кожи, мягкие локоны, что обрамляли ее лицо, вкус ее губ, стройность талии под руками. Боже, он хочет целовать ее бесконечно, готов проглотить ее. Ее губы открылись под его натиском, тело расслабилось в его объятиях. Каждый изгиб их тел, казалось, соответствовал друг другу.

Она откинула голову назад, его губы целовали ее шею, пока он не нашел мягкую ложбинку в основании шеи, где ее пульс стучал с дикой, почти безумной скоростью. Он обхватил ее грудь и услышал стон.

Звук привел Бейнбриджа в чувство, однако ненадолго. Как во сне, он отстранился и посмотрел на нее сверху вниз. Кит была неподвижна в его руках, глаза закрыты, щеки покраснели, губы опухли от его поцелуев, дыхание прерывисто. Она была его. О, Боже. Если он не удержится сейчас. Сама мысль дала опасный толчок желания. С нежеланием он отпустил ее. Она застыла, а затем открыла глаза и уставилась на него.

— Теперь никогда не сомневайтесь в том, что я желаю вас, — сказал он грубо.

— Николас…

Нервное ржание Ахилла отвлекло их. Кит отскочила с виноватым лицом.

Затравленный лакей вбежал к ним.

— Лорд Бейнбридж, — слуга остановился в дверях, хватая ртом воздух, — милорд…

Нахмурившись, маркиз шагнул вперед.

— Да, что случилось?

— Его светлость просит вас… прийти… в дом… немедленно, — задыхаясь, произнес лакей.

— Что произошло? — спросила Кит, сделав огромные глаза. — Что не так?

— Вдовствующая герцогиня, — выдавил лакей. — Она ужасно разбилась, упав с лестницы.

Глава 8

Пропасть, казалась, разверзлась под ногами Кит. Сердце сильно забилось в груди. Липкий пот выступил на верхней губе.

— Ч…что?

— Вы должны прийти срочно, — прохрипел лакей.

— Герцог послал за врачом? — спросил маркиз.

— Да, милорд, — выдохнул слуга, — но она очень плоха.

Лорд Бейнбридж пробормотал проклятье себе под нос, потом повернулся к Кит:

— Мы должны вернуться в дом.

Кит не стала ждать, пока он закончит, подобрала свои юбки и побежала. Позади себя, она услышала, как маркиз велел лакею вернуть лошадь на конюшню, а затем звук его шагов за спиной. Вместе они помчались вверх по склону к французским дверям в задней части дома.

Кит поспешила к просторной мраморной лестнице и начала подниматься, перепрыгивая через две ступеньки… Небольшой предмет обратил на себя ее внимание. Она наклонилась, чтобы поднять его, руки затряслись. Кружевной чепчик вдовы. С криком она бросилась вверх по лестнице.

В зале, за пределами спальни вдовы, царил хаос. Герцогиня направила сюда армию слуг, их лица были полны беспокойства и тревоги. Они входили и выходили из комнаты, неся подушки, одеяла, ткани и емкости с водой. Леди Элизабет сидела, сжавшись в кресле в коридоре, плача, в то время как герцог стоял над ней с сжатыми кулаками, его лицо исказилось в гневе.

— Я не делала этого! — причитала леди Элизабет истеричным голосом. — Это был несчастный случай, я клянусь!

— Несчастный случай? — герцог взревел. — Вы кричали с бабушкой на весь дом, а потом она летит вниз по лестнице? Вы держите меня за дурака, Элизабет?

Кит застыла посередине зала, парализованная тем, что только что услышала. Она прижала чепчик вдовы к груди.

Лорд Бейнбридж встал рядом с ней.

— Что, черт возьми, здесь происходит?

Леди Элизабет посмотрела на него покрасневшими глазами; слезы текли по ее бледным щекам. Вскочив со стула, бросилась к немуисхватила его за лацканы пиджака.

— Вы должны поверить мне, милорд! — взмолилась она. — Это был несчастный случай!

Маркиз оторвал руки молодой женщины от своего пиджака. Его темные глаза сузились, и что-то в его взгляде, что-то абсолютно безжалостное привело Кит дрожь.

— Я думаю, лучше рассказать мне, что случилось, — отрезал он.

Леди Элизабет умоляюще взглянула на него.

— После… после того как мы поговорили сегодня утром, герцогиня подошла ко мне и начала укорять меня в самой ужасной форме. Она не остановилась, милорд, несмотря на все мои протесты. Вдова даже последовала за мной на вверх по лестнице, обзывая меня самыми ужасными словами, которые можно только представить.

— Я думаю, в это довольно трудно поверить, — произнес Бейнбридж, угроза прозвучала в его словах. — Что она действительно сказала вам? Правду, Элизабет. Сейчас же.

Леди Элизабет побледнела.

— Она потребовала, чтобы я перестала виснуть на вас, а потом… потом она обозвала меня наглой девчонкой!

Маркиз мгновенно спросил:

— А потом что вы сделали?

— Когда я достигла вершины лестницы, то повернулась и закричала на нее, чтобы она оставила меня в покое, вдова была прямо позади меня, думаю, что… Думаю, что, должно быть, коснулась ее, потому что она откинулась назад. Вы должны мне верить Я не хотела, чтобы ваша бабушка упала!

— Боже… что вы наделали? — прошептала Кит в ужасе. Леди Элизабет бросила злой взгляд в ее направлении, затем повернулась в отчаянии обратно к маркизу.

. -Я ничего не сделала. Это был несчастный случай. Вы верите мне, не так ли?

Лорд Бейнбридж застыл.

— Кто-нибудь еще видел, что произошло?

— Н-нет, но…

— Тогда у меня есть только ваша версия произошедшего.

— Но, Николас, вы должны верить мне. Вы ведь любите меня.

Мышца дрогнула на лице маркиза.

— Я думал, что у вас больше ума, мадам. Теперь вижу, что ошибся. Женщина побледнела еще больше.

Ощущение холода и боли в подложечной области Кит поднялось вверх, казалось, проникая в ее сердце. Николас и леди Элизабет? Она вздрогнула, потом прогнала эту мысль.

— Я должна увидеть Ее светлость, я не могу больше ждать.

Повернувшись спиной к другим в зале, она бросилась в спальню пожилой женщины. То, что она увидела, заставило ее замереть в центре комнаты. Слезы застилали глаза, комок встал в горле. Господи, вдова с лицом пепельного цвета лежала в огромной постели. Ее глаза были закрыты, дыхание поверхностно. Кит зажала рукой рот, чтобы заглушить вопль ужаса.

У постели вдовы была герцогиня. Она повернулась, узнала ееи немедленно насторожилась.

— Позвольте мне посидеть с ней немного, — умоляла Кит.

— Думаю, лучше, если она будет с семьей, — ответила герцогиня чопорно.

— Пожалуйста, Ваша светлость, только до прибытия врача.

Злые слова доносились из коридора, перемежаемые рыданиями леди Элизабет.

Герцогиня посмотрела в сторону двери и заколебалась.

— Пожалуйста, — повторила Кит. — Она мне дороже, чем кто-либо еще в мире.

Герцогиня колебалась. Очередной взрыв истерического рыдания из прихожей заставил ее съежиться.

— Ох… очень хорошо. Я должна увидеть мою сестру.

Она ушла, шурша тафтой, закрыв за собой дверь. Мгновенно, голоса в зале стихли до приглушенного шума.

Кит повернула стул к кровати вдовы и взяла руку дамы в свою. ОБоже, ее кожа была холодной и липкой, и как резко ее вены выделялись под морщинистой кожей. Уродливые синяки чернели на ее челюсти и виске. Она выглядела очень хрупкой, лежа там, по сравнению с горой подушек, на которых отдыхала. Слезы начали переполнять глаза Кит, она вытерла их. Нужно быть сильной, ради вдовы.

Ее нижняя губа дрожала.

— Пожалуйста, очнитесь, Ваша светлость, — пробормотала она. Пожилая женщина не двигалась. Слеза скатилась по щеке Кит. — Я не вынесу, если… О, Боже… Пожалуйста, не оставляй меня.

Шум в коридоре затих, хотя Кит едва это заметила. Ее беспокойный наполненный слезами взгляд оставался сосредоточенным на вдовствующей герцогине, на слабом дыхании дамы, и на ее бесцветном, высохшем облике.

Молодаяженщина не знала, как долго сидела там, когда дверь снова открылась. Она услышала шаги по ковру, затем сильная пара рук мягко схватила ее за плечи.

— Кит, врач здесь, — пробормотал Бейнбридж в ее ухо. — Пусть он осмотрит тетю Жозефину. Пойдемте.

Она покачала головой.

— Нет, я хочу остаться с ней.

— Просто на время, Кит. Я обещаю. Пойдемте со мной.

Маркиз вытащил ее из кресла, она была слабой и шаткой, как жеребенок. Бросив последний взгляд через плечо на вдову, Кит позволила ему увести себя из комнаты. Позади них, немолодой, дородный человек, в парике и криво сидевших очках, вошел в комнату, вместе с герцогом, ждущим вердикта.

Бейнбридж отпустил талию Кит и повел ее вниз в гостиную; она не протестовала, когда он усадил ее на диван у камина и дал ей выпить. Молодая женщина смотрела тупо на янтарную жидкость в хрустальном стакане, затем сделала глоток. Коньяк опалил огнем ее горло. Она закашляласьи, наконец, проглотила, поморщившись..

Маркиз взял стакан у нее и отставил его в сторону, затем сел рядом с ней на диван. — Теперь лучше?

— Немного.

— Хорошо. Потому что я должен кое-что объяснить вам.

— О леди Элизабет? — ее взгляд сосредоточился на полу.

Он потер шею.

— Ну да.

— Тогда вы не должны ничего объяснять, милорд, — ответила она устало. — Вы распутник. Женщины становятся жертвами ваших чар. Я полагаю, что должна научиться ожидать такие вещи, как эта.

— Нет, то что произошло между леди Элизабет и мной совсем не то, о чем вы думаете.

-,Это не имеет значения.

-,Имеет, — рявкнул лорд, затем сел обратно и сделал глубокий вдох. Он взъерошил волосы. — Пожалуйста, позвольте мне объяснить.

Она вяло пожала плечами.

— Как хотите. У меня нет сил остановить вас.

— Тогда все в порядке, — он переместился на диване и повернулся к ней лицом. — Когда леди Элизабет дебютировала, Векскомб попросил меня потанцевать с ней, он мой двоюродный брат, и я не думал отказывать.

— Вы заигрывали с ней, — категорически сказала Кит.

Маркиз взмахнул руками.

— Она была молодой неопытной девушкой, нервничающей и испуганной. Я пытался заставить ее быть более непринужденной. Но никогда не думал о возможных последствиях до сегодняшнего дня. Леди Элизабет приняла эти знаки внимания в серьез. Она посетила четыре сезона, и отклонила целый ряд предложений, и теперь я знаю причину… она воображает, что влюблена в меня.

Сердце Кит как будто пронзило ножом.

— Я понимаю.

— Нет, вы не понимаете. Просто потому, что она воображает себя влюбленной, не значит, что я тоже влюблен.

— Конечно, — ответила Кит с ехидной улыбкой. — Любовь является ненужным осложнением, не так ли?

Облегчение отразилось на его лице.

— Точно. Я рад, что вы понимаете.

— Я не понимаю этого, милорд, — возразила она. — Так же как и того, что побудило вдову противостоять леди Элизабет, в первую очередь.

Взгляд Бейнбриджа скользнул по камину. Его рот напрягся.

— Сегодня утром, после того как я говорил с герцогом, леди Элизабет встретила меня в прихожей. Она обняла меня и сказала, что молчала достаточно долго, что любит меня и хочет стать моей женой.

— Глупая девушка, — пробормотал Кит. Его объяснение должно было успокоить странную, боль в сердце. Но на самом деле, чем больше он говорил ей, тем больше боль усиливалась.

— Я сказал ей, что это невозможно, конечно, но девушка отказалась слушать. Разревелась и впала в истерику. Я боюсь, что Ее светлость, должно быть, стала свидетелем этого и последовала за Элизабет.

— Вдовствующая герцогиня может быть очень властной время от времени, но зачем вмешиваться в то, что должно быть личным делом между вами и леди Элизабет?

— Я не знаю, — Бейнбридж признался. — Обычно она не обращает внимание на женщин вокруг меня. В чем бы ни была причина, мы не узнаем правду, пока она не очнется.

— Если она проснется, — пробормотал Кит. Ее мысли вернулись к хрупкой фигуре в постели наверху.

— Как могла леди Элизабет сделать такую вещь?

— Я не знаю. Девушка, может быть, была не в себе, когда сделала это… — Бейнбридж покачал головой. — Векскомб отправил ее обратно к родителям. Она теперь в опале, и никогда не будет принята в этом доме.

— На данный момент, милорд, у меня нет повода для сочувствия, — сказал Кит сквозь стиснутые зубы. — Она едет домой к родителям, в то время как герцогиня не может встать…

Девушка закусила губу, борясь со слезами, которые наполнили глаза. Бейнбридж полез в пиджак и протянул ей свой платок.

— Вот, вытрите слезы. Вдова будет в порядке.

— Как вы можете быть так уверены?