Маркиз улыбнулся, горя нетерпением. Он выиграл однажды, даже не использовав все свое обаяние, чтобы сделать это. Конечно, он был более чем готов к этому второму вызову.

Когда маркиз достиг восьмиугольного вестибюля верхних комнат, он был поражен тем, какая толпа собралась там. Николас снял шляпу и плащ, затем пользуясь своим ростом, стал пробираться через толпу собравшихся. Проклятье, такое впечатление, что каждая вдова и каждый офицер, поселившиеся в Бате оказались здесь сегодня вечером. Фрагменты их бесед достигли его ушей:

— … Одета, как Восточная принцесса. Как вульгарно…

— …Хм. Поведение такое же, я полагаю…

— … Необычно выглядящая… Не очень красива, не так ли…

— … кого признают в эти дни. Вдова купца, вы представляете!

Бейнбридж навострил уши. Кит. Они говорят о ней. Его сердце ускорилось немного, когда он подошел к двери в банкетный зал.

Николас без проблем увидел ее среди толпы. Купаясь в свете пяти люстр, она светилась, как солнце в жемчугах. Он продолжил свой путь к ней, сердце сжалось в груди. Мой Бог, она была прекрасна. Вместо тех прежних серых платьев, молодая женщина теперь была одета в изысканное творение из персикового шелка с золотыми нитями. Лентами со сложной позолоченной вышивкой отделаны рукава, подол, талия и соблазнительно округлое декольте. Покрой платья подчеркивал длину ее шеи и стройность талии. Нити жемчуга с отделкой из лент были вплетены в ее волосы, экзотическое ожерелье из золота и жемчуга украшали ее шею. Золотые браслеты звенели на ее запястьях, когда она обмахивала себя вырезанным из сандалового дерева веером. Он сглотнул, волна тепла прокатилась в нем..

Но приблизившись маркиз заметил большое количество мужчин, собравшихся вокруг нее, и это быстро охладило его пыл. Он знал некоторых, чья репутация опережает их самих: сэр Генри Каслетон, который похоронил уже двух жен и собирался обзавестись третьей. Лорд Тарлтонс, которому было не меньше пятидесяти, только в прошлом месяце потерял состояние. Лорд Эдвард Миттон, растративший свое наследство к двадцати годам, с его уменьшавшимся кругом друзей с тех пор. Виконт Лэнгли, заядлый картежник, выигрывающий и проигрывающий состояние в карты.

Некоторые другие, похоже, не вызывали возражений такие, как лейтенант Уилфред Одингли-Смайт, офицер пехоты, который был ранен в Саламанке, и сэр Персиваль Дебенхем, который был слишком молод, мальчик едва ли начал бриться, вдова была на шесть лет старше его.

Ни один из них не доставит много неприятностей… кроме Лэнгли, возможно.

Кит просто повернула голову и рассмеялась на слова виконта. Услышав, ее хрипловатый смех и зная, что это было предназначено кому-то еще, заставило Бейнбриджа стиснуть зубы так сильно, что его челюсть заболела. Пора ее разлучить с этими жуликами.

Он протолкался в круг поклонников Кит. Она повернулась; их взгляды встретились. Ее зеленые глаза расширились.

— Привет, Кит.

Дыхание Кит застыло в легких. О,хвала небесам — он был здесь, еще более убийственно красивый, чем когда-либо в своем элегантном черно-белом вечернем костюме. Бриллиант мерцал из сложных складок белоснежного галстука, его холодный блеск был сопоставим с глазами маркиза. Дрожь пробежала по ее телу.

— Лорд Бейнбридж, — ответила она высоким с придыханием голосом. — Что привело вас в Бат?

Он склонил голову к ней с легкой улыбкой на губах.

— Я думаю, вы знаете.

— Бейнбридж! — воскликнул лорд Лэнгли с немного излишним веселым энтузиазмом. — Как странно, что мы видим вас здесь. Я думал, Бат слишком скучен на ваш вкус.

— Это только доказывает, как мало вы меня знаете, — Бейнбридж пробормотал в ответ.

В оркестровой нише музыканты начали настраиваться.

Маркиз повернулся к ней.

— Могу ли я пригласить вас на этот танец, миссис Мэллори?

Сердце Кит подпрыгнуло, но прежде, чем она успела ответить Лорд Лэнгли, протянул к ней руку и взял ее руку в перчатке.

— Вы должны встать в очередь, Бейнбридж, — заявил виконт. — Дама обещала этот танец мне.

Бейнбридж посмотрел на нее.

— Кит?

Хотя пульс стучал в ушах, она сумела поднять подбородок и посмотреть свысока на него. Как маркиз смеет приходить сюда и ожидать, что она будет исполнять его команды! Молодая женщина посмотрела на виконта с прохладной улыбкой.

— Вы совершенно правы, Лорд Лэнгли. Это действительно ваш танец.

Какое удовольствие смотреть на потемневшее от гнева лицо маркиза, которое исчезает, как только виконт выводит ее на танцпол.

Все хорошо, миссис Мэллори? — Лэнгли спросил вполголоса.

— Да, милорд, Почему вы спрашиваете?

Он поднял золотисто-коричневую голову:

— Потому что, моя дорогая леди, вы выглядите довольно бледной.

Кит поднесла руку в перчатке к щеке.

— Правда?

— Если вы предпочитаете сидеть этот танец, я с удовольствием принесу вам стакан лимонада.

Она одарила его благодарным взглядом.

— Нет, милорд, но я ценю ваше предложение.

Лэнгли посмотрел через плечо.

— Могу предположить, если это не будет дерзостью с моей стороны, что Лорд Бейнбридж является источником ваших бед?

Ее челюсть напряглась.

— Возможно.

— Должен ли я выгнать его?

Кит уставилась на него и заметила дразнящий блеск в его голубых глазах.

— Никакого насилия от моего имени, милорд, я прошу вас.

— Ах, — он сжал ее руку. — Очень хорошо, миссис Мэллори. Но я сделаю все от меня зависящее, чтобы убедиться, что он не огорчит вас снова за этот вечер.

Кит не имела возможности ответить, танец начался, и вскоре она и виконт были слишком заняты выполнением фигур танца, чтобы разговаривать. Хотя Лорд Лэнгли оказался хорошим партнером, Кит не могла отделаться от ощущения, что глаза Бейнбриджа следят на ней, где бы она была.

Когда аллеманда закончилась, сэр Перси пригласил ее на загородный танец, а Лорд Тарлтонс на следующий после этого. Но когда сэр Генри Кастлтон попытался взять ее за руку, она сослалась на усталость и попросила пропустить танец. Баронет остался недоволен, но не настаивал, за что Кит была ему бесконечно благодарна. Ей не понравилось, что пожилой мужчина не потрудился скрыть свои злобные взгляды, его липкие змеиные прикосновения заставляли ее содрогаться.

Это было скорее частью цирка, и она была одним из исполнителей и не была уверена, что ей нравилось это ощущение. С одной стороны их восхищение было довольно лестно, но, как вдова написала в своем письме, не всякое внимание приветствуется.

Как там Лорд Бейнбридж.

Толпа в Ассамблее, заметив присутствие маркиза, сейчас же загудела сплетнями о нем. Кит догадалась, что такого мужчину, как Лорд Бейнбридж с его ростом, красотой и лихой репутацией редко видели в Бате. Он стоял на краю зала, элегантный, как всегда, по-видимому не обращая внимания на фурор вокруг него, и в равной степени не замечающий тоскующих взглядов вслед ему нескольких барышень.

Когда Кит вернулась в свое кресло, она увидела, что он повернул голову в ее сторону. Ее губы сжались, как хотелось остаться незамеченной.

Лорд Лэнгли дотронулся до ее локтя.

— Могу ли я Вам помочь, г-жа Мэлори? — тихо спросил он.

Кит попыталась улыбнуться.

— Нет, спасибо, милорд, пора встретиться с ним лицом к лицу рано или поздно. Я не могу бегать вечно.

— Я буду не далеко, если понадоблюсь, — сказал он, кланяясь.

— Нам нужно поговорить, вы простите нас Лэнгли? — спросил маркиз. Его слова были вежливы, но Кит услышала сталь в голосе.

— Конечно, милорд, — Лэнгли протянул. — Но я не позволю вам монополизировать ее надолго. Не хотели бы вы стакан лимонада, г-жа Мэлори?

Виконт давал ей возможность вежливого ухода, если это нужно. Она кивнула:

— Да спасибо.

— Тогда я вернусь в ближайшее время, — Лэнгли бросил на маркиза предупреждающий взгляд, затем исчез в толпе.

Кит раскрыла веер и начала обмахиваться, надеялась, что эти неторопливые движения помогут ей прийти в себя. Ее всю трясло. К счастью, длинные юбки скрывали ее трясущиеся колени.

— Что вы делаете здесь, милорд? — спросила она.

Мышца дернулся на его лице.

— Вы знаете, почему я здесь, Кит.

— Не знаю, — возразила она. — Может быть, вы просветите меня.

Он вздохнул:

— Кит, я пришел сюда, чтобы извиниться. Я никогда не хотел причинить вам боль, и думаю, вы знаете это.

Рядом несколько человек повернули головы, их лица выражали неприличное любопытство. Кит почувствовала, что краснеет.

— Здесь не время и не место для таких личных тем, сэр.

Музыканты заиграли величественный менуэт; Бейнбридж схватил ее за руку и повел на танцпол.

— Тогда это должно позволить нам некоторую частную жизнь.

— Что? Как вы смеете! — Кит прошипела, надеясь, что никто их не услышит.

Маркиз подарил ей одну из своих плутовских улыбок, от которых замирало сердце.

— Я смею, моя милая Кит, потому что вы не оставляете мне другого выбора.

Формально этот танец прошлого века, менуэт был мучением, а при сложившихся обстоятельствах просто пыткой. Хотя прикрытая слоями перчатки, она все еще чувствовала тепло его губ на ее руке. А его глаза… Темные, обольстительные, казалось, следили за каждым ее шагом.

— Очень хорошо, милорд, я принимаю ваши извинения, — пробормотала она, когда они выполняли очередную фигуру танца. — Теперь вы можете вернуться в Лондон с чистой совестью, если она у вас есть.

Глаза маркиз сузились.

— Я не планирую возвращаться в Лондон, Кит.

Она притворилась непонимающей.

— Да? Вы намерены остаться на водах для лечения? Я слышала, что они весьма полезны для здоровья.

Раздражение мелькнуло на его лице.

— Я не уеду отсюда, без вас.

Она неожиданно фыркнула.

— Тогда я боюсь, вы будете в Бате очень долго, сэр, потому что у меня нет намерения уезжать куда-либо особенно с вами.

— Тогда я подожду.

Она споткнулась, он подхватил ее. Их тела соприкоснулись, искра проскочила между ними… Жар опалил ее лицо. Молодая женщина отпрянула, чтобы увеличить расстояние между ними.

— Вы видите? — он сказал с невыносимо самодовольной улыбкой. — Вы не можете отрицать притяжение между нами.

— Единственное, что есть между нами, милорд, — пробормотала она себе под нос, — это отвратительная история лжи и обмана.

— Я собирался рассказать вам правду — настаивал он, — но Векскомб опередил меня.

— Вы говорите так, как будто оправдываете свое поведение! — отрезала она. Пожилая пара, танцующая рядом с ними, посмотрела на нее с неодобрением, но она не обратила внимания. — Вы и ваш двоюродный брат поступили подло, милорд. И если вы думаете, хоть на мгновение, что лесть и неискренние извинения приведут вас к тому, что вы хотите, то вы сильно ошибаетесь.

Обняв ее за талию, маркиз увел ее с танцпола в конец комнаты, где толпа поредела немного..

— И как вы думаете, что я хочу?

Ее тело отреагировало на соблазн в голосе и его прикосновения, тоска была глубоко внутри нее. Она пыталась игнорировать ее.

— Я… Вы знаете, что я думаю.

— Вы не ответили на мой вопрос, — его глаза заблестели. Он наслаждался этим!

Она посмотрела назад.

— Очень хорошо. Выскажусь совершенно ясно по этому вопросу, милорд, чтобы больше не было сомнений. Я не буду вашей любовницей.

Он приподнял бровь.

— Вы думаете, я такой злодей?

— Да.

Бейнбридж поднес пальцы к губам с дразнящей улыбкой.

— И все же вы не можете отрицать, что любите меня.

Боль стала пульсировать в висках Кит.

— Если это шутка, милорд.

— Николас, — поправил он с улыбкой. — Помните?

Он повернул ее руку и погладил большим пальцем ее запястье. Кит вздрогнула. Боль в голове усилилась.

— Я уже играла в эти игры с вами, милорд, — заявила она, отдернув руку и посмотрев на него. — И буду благодарна, если вы оставите меня в покое.

Развернувшись на каблуках, она подобрала свои юбки и пошла в противоположном направлении.

— Кит, погоди! — крикнул он ей вслед. — Это не то, что… — остальные его слова поглотила толпа.

Черт бы его побрал. Черт бы его побрал!

Слезы застилали глаза Кит, пока она пробиралась к восьмиугольному вестибюлю. Любопытные глаза осматривали ее со всех сторон, она подняла голову, решив сохранить оставшееся душевное равновесие.

После всего, что он сделал, как можно так просто вернуться назад в ее жизнь, и попытаться возобновить их отношения, как будто ничего не случилось? Для того, чтобы мучить ее таким возмутительным образом… и в общественных местах? Человек не имеет ни морали, ни угрызений совести, ей нужно избавиться от него. Если бы только ее тело не реагировало так на его прикосновения.