Однако что-то во внешности маркиза – или, может быть, в его манере держаться – необычайно привлекало ее. Некая притягательная мужественность возбуждала в ней интерес, даже когда она этого не хотела.
– У вас неприятности, мисс Аллингем? – ласково спросил маркиз. – Могу я чем-то помочь?
– Нет! – Доротея яростно помотала головой. – Я в полном порядке.
Насмешливо приподнятая бровь Атвуда сказала ей, что он скептически отнесся к ее словам, но, к счастью, не стал настаивать. Воцарилось напряженное молчание. Слышалось только ее тяжелое учащенное дыхание. В смущении Доротея попыталась приглушить звук, но сделала только хуже.
– Я не знал, что мистер Пимгроув присутствует на сегодняшнем приеме, – заметил лорд Атвуд.
– Он здесь? – Доротея поспешно оглядела сад.
– Разве не он был с вами в нижнем саду?
– Нет, это был лорд Розен, – не подумав, ответила Доротея, все еще ужасно напуганная, и тут же едва не застонала, спохватившись.
– Лорд Розен? – На залитом лунным светом лице маркиза отразилось нескрываемое удивление. – Мне казалось, у вас договоренность с мистером Пимгроувом.
– Договоренность о чем?
– О браке.
О господи! Смущение и стыд боролись в душе Доротеи. Откуда маркиз узнал о предложении Артура Пимгроува? И почему он думает, что она приняла это предложение?
– Мы с мистером Пимгроувом только друзья. У нас нет намерения пожениться.
Доротея едва не рассмеялась при виде изумленного лица Атвуда. И наверняка рассмеялась бы, если бы сама не была так потрясена.
– Простите мне мое заблуждение, – сказал маркиз, озадаченно глядя на нее. – Значит, вы с радостью примете титул леди Розен?
– Нет. – Доротея отвела взгляд и вздохнула. – Должна заметить, милорд, мне кажется, вы проявляете слишком глубокий интерес к моему замужеству.
– В самом деле? Прошу прощения. Последнее время вопросы брака слишком занимают мои мысли.
– Мои тоже, вынуждена признать.
У Доротеи замерло сердце. Неужели маркиз Атвуд подыскивает себе жену?
– Не хотите ли вы сказать, что ваша голова занята мыслями о любви и браке? – спросил он. В голосе его звенело веселье.
– О любви и браке? – Доротея помолчала, обдумывая ответ. – Брак я считаю актом объединения семей, состояний и возможностей.
– Это так, но я полагал, что большинство молодых девушек стремятся полюбить, прежде чем вступить в брак.
– Вы так думаете? Я в этом не уверена. Я только знаю, что очень хочу выйти замуж, и не считаю любовь главным условием при выборе мужа.
Его губы изогнулись в насмешливой улыбке.
– Вы меня удивляете, мисс Аллингем. Я готов был спорить на что угодно, что вы – романтичная мечтательница.
Доротея снисходительно улыбнулась.
– Я уже переросла эту стадию. Согласна: некоторые пары действительно может связывать искренняя любовь, – но ее так редко удается встретить и еще сложнее сохранить.
– Не могу не согласиться с этим утверждением.
– По личному опыту?
– Боже мой, нет. – Он поморщился. – Сам я никогда не влюблялся, но знавал пары, которые выглядели безумно влюбленными, когда женились, а в течение года их отношения ухудшались до апатии и скуки или даже чего-то похуже.
– Мне доводилось наблюдать то же самое. – Доротея усмехнулась. – Вот почему я твердо решила, когда буду выходить замуж, не принимать в расчет любовь.
Маркиз склонил голову набок и внимательно посмотрел на нее.
– Разве любовь и брак исключают друг друга? – спросил он.
– Для некоторых пар. Для слишком многих пар. – Доротея не смогла сдержать улыбки. Это был самый необычный разговор, который ей когда-либо доводилось вести с мужчиной. Правда, и самый честный. – Я думаю, при благоприятных обстоятельствах любовь приходит после свадьбы.
– Между мужем и женой?
– Если им очень повезет. – Некоторое время Доротея внимательно рассматривала свои туфельки, затем внезапно подняла голову. – А если нет, это еще не конец света. Можно научиться довольствоваться тем, чем готов поделиться партнер.
Атвуд склонил голову, глядя на нее с любопытством.
– Разве это не ведет их к холодному брачному ложу?
– Я слишком мало знаю о любви и страсти, и потому не могу постичь: разве так уж необходима любовь, чтобы достичь удовлетворения, когда делишь постель с супругом?
Ее вопрос заметно удивил маркиза.
– Нет, с точки зрения мужчины. Но я всегда полагал, что благородные леди должны испытывать иные чувства.
– Возможно. Некоторые. – Доротея не смогла придержать язык. – Я не из их числа.
На лице Атвуда удивление быстро сменилось любопытством.
– И вас не пугает мысль прослыть распутницей?
– Ах, значит, женщина, получающая удовольствие от плотских утех в супружеской постели и не любящая своего мужа, – распутница? А мужчина – нет?
При этих ее словах у маркиза едва не отвалилась челюсть от изумления.
Доротея осеклась, пожалев, что говорила слишком дерзко и откровенно и, вполне возможно, оскорбила его своими возмутительными высказываниями.
Лицо его смягчилось, в глазах загорелся неподдельный интерес.
– Значит, вы хотите предложить своему будущему супругу страсть вместо любви, мисс Аллингем?
– Я хочу дать ему и то и другое, милорд, в равной мере, но собираюсь сделать выбор будущего мужа, основываясь на страсти.
Последнее ее замечание лишило Атвуда дара речи. Доротея переступила с ноги на ногу, почувствовав себя неловко. В учтивой беседе между мужчиной и женщиной не было места для подобного рода правды и такой степени откровенности. Она прекрасно это знала. Однако в маркизе было нечто такое, что побудило ее высказаться до конца.
– Боже мой, уже поздно! – воскликнула Доротея. – Прошу извинить меня, милорд. Было бы крайне невежливо так долго отсутствовать на балу, устроенном в мою честь.
Он одарил ее короткой загадочной улыбкой.
– Конечно, мисс Аллингем. Благодарю вас за в высшей степени поучительную беседу.
Сердце Доротеи учащенно забилось, и она поспешно отвела взгляд. Грациозно присев в глубоком реверансе, девушка отправилась к дому с высоко поднятой головой.
Прищурив глаза, Картер наблюдал, как мисс Аллингем быстро удаляется в вихре своих юбок. Когда она скрылась за французскими дверями, он внезапно почувствовал, что ужасно заинтригован. Ее красотой, разумеется, ее восхитительной фигурой, ее остроумием. И особым складом ума. Сам он до настоящего момента крайне редко задумывался над подобными вещами. Она смотрела на брак совершенно по-своему, совсем не так, как остальные женщины.
Картер уже видел, как Артур Пимгроув поцеловал ее, а затем опустился на колено, чтобы сделать предложение. Поэтому, наблюдая сегодня, как она целуется с кем-то в саду, он решил, что это Пимгроув. Но оказалось, что с ней был лорд Розен, отпетый негодяй и распутник. Правда, достаточно сообразительный, чтобы сознавать, что пытаться обманом соблазнить женщину, которой покровительствует маркиз Дарлингтон, – чистое самоубийство.
Как ни трудно в это поверить, намерения лорда Розена, должно быть, были честными. И все же она с ним тоже не обручилась. Может, ей просто нравится целоваться с джентльменами?
Было бы легко отнести ее к безнравственным женщинам, но это почему-то не походило на правду. Она заявила, что не сведуща ни в любви, ни в страсти, – и он ей поверил. Она говорила о желании найти в браке страсть прежде, чем любовь. Подобное суждение свойственно больше мужчинам, чем женщинам.
Ее слова заставили Картера задуматься. Скорее всего эти юные невинные девушки, которых отец настойчиво подсовывал ему в невесты, повлияли на формирование его взглядов на брак, сделав эти взгляды узкими и жесткими. Джентльмен может жениться из чувства долга, руководствуясь исключительно здравым смыслом при выборе пары. Или может пасть жертвой всепоглощающей романтической любви, которую воспевают поэты и жаждут испытать все женщины. Ну или, скажем, многие из них.
По правде говоря, ни тот ни другой подход его не привлекал, что, вполне возможно, и объясняло, почему ему было так трудно остановить свой выбор на одной конкретной женщине. Вероятно, пришло время взглянуть на брак в совершенно ином свете.
С Доротеей Аллингем? Картер улыбнулся. Она не походила на других женщин, а он всегда испытывал тягу к необычному. Как еще можно было объяснить его давнюю дружбу с Бентоном и Даусоном? С этими двумя джентльменами, почти диаметрально противоположными во всем, от жизненной позиции до характера?
Идея мисс Аллингем о страстном союзе, не осложненном любовью, превращала брак в весьма заманчивое соглашение. Довольный неожиданно сделанным открытием, Картер свернул с садовой тропинки и направился в бальный зал.
Да, его изменившееся отношение к браку может стать решением, которое он так долго искал. Картер мысленно исследовал эту идею и в конце концов уверился, что союз с восхитительной Доротеей Аллингем может и в самом деле оказаться необычайно приятным.
Доротея проскользнула в зал незамеченной, страшась продолжения бала. Ей удалось этим вечером выставить себя полной дурой: сначала перед лордом Розеном, а затем перед маркизом Атвудом, – а теперь ей предстояло ради гостей изобразить на лице счастливую улыбку и сделать вид, что все идет как надо и она превосходно проводит время.
К счастью, следующий танец был обещан мистеру Браунингу, приятному мужчине, скромному и неразговорчивому. Он был уверенным, искусным танцором, и это избавляло Доротею от необходимости поддерживать учтивую беседу. Все, что от нее требовалось, это послушно следовать за своим партнером, позволив себе мысленно возвратиться к разговору с маркизом.
Она была совершенно откровенна, когда говорила Атвуду, что не ищет мужчину, в которого могла бы влюбиться или попытаться влюбить его в себя. Брак слишком серьезное и ответственное дело, чтобы доверить столь важный вопрос переменчивому сердцу.
Доротея уже тщательно продумала, каким образом будет приближать этот жизненно важный, поворотный момент в своей жизни. Для выбора мужа она станет использовать здравый смысл и – как последнее испытание – поцелуй. Если все эти условия будут четко соблюдены, Доротея искренне полагала, что, вполне возможно, возникнет и любовь между ней и ее будущим супругом.
Для нее простой возможности любви будет достаточно для вступления в брак. А если любовь так и не возникнет, она это переживет – не озлобится, не ожесточится, не станет возмущаться. Она будет жить полной жизнью, невзирая на обстоятельства.
– Не хотите ли пунша, мисс Аллингем?
Внезапно отвлеченная от раздумий, Доротея удивленно воззрилась на мистера Браунинга.
– Это было бы весьма кстати, – сказала она с виноватой улыбкой.
Он поспешно отошел, чтобы принести ей пунш. Но побыть в одиночестве Доротее не удалось. В считаные секунды после ухода мистера Браунинга рядом с ней появился сэр Перри. Доротея сделала глубокий вдох, готовясь вытерпеть его нудные разглагольствования с приятным выражением лица.
Возвратился мистер Браунинг. Доротея сделала глоток пунша, продолжая кивать мистеру Перри с притворным интересом к его пустой болтовне. Затем грациозно ускользнула, как только следующий джентльмен подошел востребовать свой танец.
И так продолжалось в течение нескольких следующих часов.
Хотя и старалась изо всех сил контролировать свои побуждения, в конце каждого танца Доротея ловила себя на том, что оглядывает зал в поисках маркиза Атвуда. И всякий раз, когда она находила его, взгляды их встречались, потому что он не пытался скрывать, что тоже наблюдает за ней.
Почему же тогда не подходит к ней и не приглашает танцевать? Наверняка его не испугал круг ее разношерстных воздыхателей. Вряд ли маркиз Атвуд относился к типу мужчин, опасающихся соперничества. Нет, он уверен в себе и, несомненно, всегда получает желаемое.
Жаль только, что он не захотел ее. Или его оттолкнули ее распутные наклонности? Доротея застонала, все еще не в силах поверить, что повела себя как идиотка и наговорила такого. Без сомнения, он счел ее безнравственной женщиной, недостойной быть герцогиней.
– Боже мой, надеюсь, этот хмурый вид не свидетельство неудовлетворенности? – спросила леди Мередит, застав Доротею в редкую минуту, когда девушка оказалась одна.
Леди Мередит взяла Доротею под руку, и они начали прогуливаться вокруг танцевальной площадки.
Дороти попыталась улыбнуться. Леди Мередит немало потрудилась, чтобы обеспечить успех этого бала. Девушка не могла допустить, чтобы ее попечительница подумала, будто ее усилия пропали даром.
– Я просто устала, – ответила Доротея. – И немного ошеломлена всем этим великолепием.
Леди Мередит похлопала свою подопечную по руке.
– Естественно, вы порядком утомились. Наверное, перетанцевали здесь почти с каждым холостяком?
– Почти со всеми, – ответила Доротея, высматривая в зале маркиза Атвуда.
"Опьяненный страстью" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опьяненный страстью". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опьяненный страстью" друзьям в соцсетях.