Ей хотелось выразить словами эту ее раздвоенность, довести до сведения мужа. Но все происходило так быстро, с таким напряжением, что она не имела возможности это сделать. Похоже, мозг ее отключился заодно с голосом, и разногласия между ее рассудком, телом и сердцем множили сумятицу в ее душе, полностью парализуя ее.

Когда Доротея подумала, что больше не вынесет этого, когда слова в ее голове наконец оформились и рвались наружу, она услышала низкий приглушенный возглас Картера. Он сделал последний рывок, тело его напряглось, содрогаясь. Она ощутила горячий поток его семени, устремившийся в ее настрадавшееся лоно. Затем он со стоном без сил повалился на нее.

Казалось, прошло довольно много времени, прежде чем каждый из них сумел выровнять дыхание. Удивительно, но тяжесть его тела, прежде казавшаяся такой гнетущей, теперь доставляла надежное теплое утешение. Доротея лениво блуждала ладонями по его взмокшей от пота спине, вслушиваясь в звуки его хриплого дыхания, щекотавшего ей ухо.

Она слегка пошевелила бедрами и вздрогнула, осознав, что их тела все еще соединены самым интимным образом. Должно быть, Картер почувствовал это тоже, потому что внезапно рассмеялся.

– Боже мой, я все еще тверд. – Протянув руку, он ласково погладил ее по волосам. – Дай мне несколько минут, чтобы восстановить силы, и мы попробуем еще раз.

От его слов кровь заледенела в ее жилах. «О милостивый боже! Он собирается снова это сделать?» Сердце ее бешено забилось в панике, ноющее тело напряглось от вероятности нового вторжения. Доротея пыталась подыскать нужные слова и сказать мужу, что ей требуется больше времени, чтобы оправиться. Картер нежно поцеловал ее в лоб и в щеку. Она напряглась, но он лишь продолжил осыпать ее легкими поцелуями.

И когда наконец, к ее великому облегчению, Доротея услышала глубокое ровное дыхание, она поняла, что он заснул.


Доротея уставилась в потолок, не в состоянии разобраться, что она на самом деле чувствует. Она ощущала боль и жжение в тех частях тела, о которых не принято говорить. Между ног было влажно и липко от семени Картера и остатков ее девственной крови. Рядом мерно похрапывал муж. Доротея надеялась, что он так и будет крепко спать весь остаток ночи.

Все начиналось так многообещающе. Сначала она сильно нервничала, но Картер успокоил ее, рассеяв страхи нежными ласками, которые пробудили в ней страсть. Он был великодушным и щедрым, искусно разжигая в ней желание, а затем вознес к вершинам блаженства.

Ощущения были изумительными и всепоглощающими. Однако, когда она упивалась радостью, ее настигла боль – острая, глубокая, реальная. Сначала физическая, а затем и душевная. Он резко ворвался в нее, словно Дороти была его собственностью, не считаясь с тем, что она при этом чувствовала.

Доротея хотела окликнуть его, сказать, чтобы он остановился, подождал, но у нее не было голоса. Она лежала под ним как парализованная, пока он погружал в нее и вновь извлекал свое огромное орудие. К счастью, потребовалось совсем немного времени, чтобы Картер потерял контроль над собой. Конвульсивно содрогнувшись, он излил горячее семя в ее нежное лоно.

Картер долго держал ее в объятиях, после того как все закончилось, похоже, наслаждаясь покоем. Он осыпал легкими нежными поцелуями ее шею, щеки, губы. Его нежность и забота вызвали в ее душе бурю эмоций, которые она не смогла пока определить. Она уютно устроилась возле него, страстно желая вновь ощутить ту связь, которая внезапно исчезла, когда их тела соединились.

Его заявление, что они повторят этот акт, повергло ее в панику. К счастью, Картер заснул, прежде чем выполнил обещание, по-прежнему крепко обнимая ее. Доротея тоже пыталась уснуть, но это оказалось невозможно. Она настороженно ждала, пока его собственническое объятие ослабеет. Наконец она вывернулась из-под его руки и поспешила отодвинуться на относительно безопасное расстояние на своей стороне кровати.

Доротея лежала так несколько часов, навсегда запечатлев в памяти каждую мелкую складочку на роскошном шелковом пологе, ограждавшем их постель. Она старалась не шевелиться и не шуметь, но ей никак не удавалось удержаться от вздохов, невольно срывавшихся с губ. К счастью, она сумела сдержать слезы, грозившие хлынуть из глаз, хотя, сказать по правде, сама не знала, почему так хочется плакать.

Из-за разочарования? Из-за боли? Или из-за чего-то гораздо более серьезного? Она полагала, что между ними складываются надежные близкие отношения. Но, когда он овладел ее телом, поняла, что их разделяет пропасть, широкая и глубокая. Ощутила странную отстраненность от себя самой, которую не могла ни определить, ни понять. Это было необъяснимое, пугающее чувство, фактически лишавшее ее возможности получить удовольствие.

Внезапное движение на кровати прервало ее размышления. Доротея мгновенно застыла, опасаясь даже дышать. Наконец Картер перестал двигаться, перекатился ближе к середине широченной кровати и снова крепко заснул с поразительной скоростью, окутав ее запахом и теплом своего тела.

Прислушиваясь к его мерному глубокому дыханию, Доротея даже не пыталась заснуть – ее сердце бешено колотилось в смятении от неуверенности и замешательства. Неужели она совершила ошибку? Неужели она выбрала в мужья не того мужчину? Или сама она не подходит на роль жены? Возможно, если бы их соединяла крепкая любовь, она чувствовала бы себя совсем иначе. Сейчас они почти чужие друг другу. Два незнакомца, связанные узами брака на всю жизнь. Два незнакомца, разделившие смущавшую физическую близость, но почти ничего не знавшие друг о друге.

Часто заморгав, чтобы сдержать слезы, Доротея мысленно отругала себя за сентиментальность и мелодраматизм. Она закрыла глаза, пытаясь заснуть, но тело было так напряжено, а в голове роились такие тревожные мысли, что скользнуть в желанное забытье никак не удавалось.

Спустя еще час или два Доротея перестала притворяться и тихонько выбралась из кровати. Она предположила, что одна из дверей спальни мужа ведет в ее собственные апартаменты. Но побоялась, что, неуклюже блуждая по комнате, может разбудить Картера. Она справедливо подозревала, что именно произойдет в этом случае.

Доротея не сомневалась, что, если откажет ему, он с уважением отнесется к ее решению и не станет ее насиловать, но потребует объяснения, а она еще не готова его дать. Все это было еще слишком ново, непонятно и слишком смущало ее.

В тусклом свете свечей Доротея отыскала умывальник и осторожно налила немного воды в фарфоровый таз. Намочив в воде полотенце и отжав его, она сначала обтерла тело, а затем прижала влажную ткань к саднящему месту между ног, стирая остатки семени и крови. От холодной воды жжение и боль утихли.

Отчаянно желая прикрыть наготу, Доротея порылась в груде разбросанной по полу одежды. Ей удалось найти свою сорочку, но на ней тесемки спереди оказались оторванными. Отбросив сорочку в сторону, Доротея схватила измятую рубашку маркиза и натянула через голову. Рубашка доставала ей до колен, а длинные рукава прикрывали руки до кончиков пальцев. Это было прекрасно.

К ее удивлению, мягкое полотно, окутавшее ее тело, подействовало утешающе. Доротея обхватила себя руками и глубоко вздохнула. Рубашка хранила запах Картера. Это могло вызвать у нее неприязнь, но пробудило совершенно противоположные чувства. Знакомый запах принес ощущение покоя и уверенности. Такая реакция была ей не совсем понятна. «Как и все остальное, случившееся сегодняшней ночью», – решила она, пожав плечами.

Забравшись с ногами в огромное кресло в углу, Доротея уютно свернулась клубочком, заставив расслабиться свое тело и мозг. Она думала, что будет лежать так до рассвета, но вскоре погрузилась в спокойный глубокий сон.


Картер слышал стук в дверь своей спальни, но не желал реагировать на него. Голова его была полна смутных образов, отрывков эротического сна о Доротее, и он хотел как можно дольше смаковать эти видения.

Она была настоящей сиреной, его новообретенная жена. Прекрасная, страстная искусительница с пылким темпераментом, с телом, созданным для плотских утех, воспламенявшим кровь, сводившим с ума.

Лишение девственницы невинности – опьяняющее занятие, решил Картер. И совершенно незнакомая, неисследованная область для него. Все его любовницы были опытными женщинами. Новизна положения, предвкушение того, что ему предстоит обучить искусству любви столь страстную женщину, как Доротея, большую часть прошедшего дня продержало его в состоянии болезненного возбуждения.

Именно по этой причине, помня свое обещание не лишать жену девственности в экипаже, Картер покинул карету и продолжил путь верхом, когда они остановились у первой почтовой станции. Поэтому же он поспешил убраться подальше вскоре после прибытия в Рейвнзвуд-Мэнор. Он не хотел показать себя грубым животным, овладев своей невинной женой среди дня, закрепив их брачный союз в спешке от нетерпения.

Это было правильное решение. Он испытал огромное удовольствие, получив возможность изучить ее восхитительное тело, дразня и возбуждая ее, наблюдая, как она достигла пика наслаждения, когда он готовил ее к своему вторжению.

Его возбуждение было настолько сильным, что причиняло боль, когда он готовился овладеть женой. Однако ее неопытное тело удовлетворило его. Она была такой горячей и влажной, такой невероятно тесной, что он едва не изверг семя, когда полностью погрузился в нее. Каким-то чудом ему удалось взять себя в руки и продержаться достаточно долго, чтобы достигнуть яркого, совершенного в своей полноте наслаждения.

При воспоминании об этом плоть его мгновенно затвердела. Непроизвольно он раскинул руки по своей необъятной кровати. Наверное, пришло время проснуться. Проснуться и вновь испытать опьяняющее блаженство.

Но когда он открыл глаза, постель оказалась пуста. Сохранился только слабый лавандовый аромат туалетной воды жены, смешанный с резким плотским манящим запахом соития. Раздосадованный, Картер сел в постели.

Стук повторился.

– Войдите! – рявкнул Картер. Настроение его резко ухудшилось. Куда подевалась жена?

Камердинер Дансфорд показался в дверном проеме.

– Принести вам горячей воды для бритья или вы предпочитаете принять с утра ванну, милорд?

– Где леди Атвуд? – требовательно спросил Картер, не отвечая на вопрос.

Камердинер был так потрясен, что отступил на шаг назад.

– Я… хм… не знаю.

– Она уже позавтракала?

– К сожалению, вынужден сообщить, что не имею сведений о действиях ее светлости. Но могу справиться у миссис Симпсон, – предложил Дансфорд с некоторой жесткостью в голосе.

– Не обращай внимания, – отозвался Картер, сбрасывая одеяло. – Попроси миссис Симпсон сообщить леди Атвуд, что я жду ее в гостиной через час.

На самом деле Картер хотел бы немедленно затребовать жену к себе в спальню, но решил не смущать ее перед прислугой столь очевидной просьбой.

После ванны и сытного завтрака настроение Картера заметно улучшилось. Он явился в гостиную значительно раньше Доротеи и удобно расположился там, дожидаясь, когда она придет.

Она появилась точно в назначенный час. Глаза ее слегка расширились, когда она увидела, что Картер уже в гостиной. Он радостно улыбнулся и встал, когда она вошла. Доротея закрыла за собой украшенную позолотой дверь, но сделала лишь два шага от двери, взволнованно сплетя руки у талии.

Картер счел этот простодушный жест необычайно милым.

– Доброе утро, – поздоровалась Доротея. – Миссис Симпсон сказала, что вы хотели меня видеть.

– Доброе утро. – Картер подошел к жене и склонил голову, намереваясь поцеловать ее в губы. Она отвернулась в последний момент, и его поцелуй пришелся на щеку. – Я не застал тебя в постели утром.

– Я подумала, что будет странно проснуться там вместе с вами, – тихо ответила она.

– Я был бы совсем не против. – Картер внимательно вглядывался в ее лицо. – Мы смогли бы вновь испытать наслаждение прошлой ночи.

– Прошлая ночь… – Она поднесла руку ко рту и принялась покусывать ноготь. – Это было довольно… хм, волнующе, не правда ли?

Волнующе? Он назвал бы это более сильным словом. Это было чертовски волнующе. Просто невообразимо волнующе.

– Вы хотите повторить это сегодня вечером? – спросила она.

Вечером? Картер хотел повторить это прямо сейчас, сию минуту. Он еще далеко не насытился. Их первое соитие только распалило его желание. Но ему не получить удовольствия, если Доротея не разделит с ним это головокружительное путешествие к экстазу. Может, солнечный свет делает ее такой застенчивой, такой скованной?

– Сомневаюсь, что смогу дождаться вечера, любимая.

Несколько секунд она молчала, потом взглянула ему в глаза, но лицо ее оставалось безучастным.

– Хорошо. В котором часу мне ждать вас в моей спальне?

Ее натянутый ответ стал первым намеком на то, что жена не разделяет его восторгов по поводу прелестей брачного ложа. Ее короткий тревожный шаг в сторону, когда он подступил ближе, явился вторым сигналом.