Считается, что Алиенора приняла участие в создании собственного надгробия и надгробных памятников Генриху II, Ричарду и своей дочери Иоанне (последний памятник впоследствии был утрачен). Ее памятник изображает королеву читающей книгу и потому более деятельной, чем ее родственники-мужчины, лежащие в пассивных позах с жезлами и мечами. Может быть, по замыслу создателей памятника, она читает им вслух в назидательных целях, и, скорее всего, книга в ее руках – религиозного содержания. В Средние века читали именно так – вслух, а не про себя, как мы это делаем сейчас. Другими словами, наконец-то они слушали ее, а не наоборот!
Исследуя надгробия, я обратила внимание на то, что у Генриха II нет бороды. Сохранилась пара его портретов, и в обоих случаях он с бородой. Ричард Львиное Сердце, несомненно, на своем надгробии изображен с бородой. Значит ли это, что Алиенора хотела запечатлеть второго супруга красивым молодым человеком, за которого выходила замуж и который, возможно, брился поначалу? Или же она хотела придать больший авторитет Ричарду, чем его отцу, ведь в Средние века борода считалась признаком солидности? Думаю, мы вряд ли когда-нибудь узнаем верный ответ.
До сих пор идут жаркие споры о том, был ли Ричард Львиное Сердце гомосексуалистом. В «Осеннем троне» я оставила этот вопрос открытым. Прошло слишком много времени, и уже не найти точного ответа, и, по правде говоря, он не имеет значения. Считается, что Филипп Французский и Ричард делили постель, но в Средневековье в этом не было ничего необычного – это был знак доверия и уважения между высокопоставленными лицами. Гомосексуальные коннотации в этот обычай привносит наш современный склад ума. Тем не менее я использовала эпизод с двумя королями в одной постели для продвижения совсем другой теории. Нам известно, что Ричард был растлителем женщин и вел себя весьма аморально – в такой степени, что ему пришлось понести публичное наказание за свое поведение. Ménage à trois прекрасно вписался бы в его стиль. Источники говорят, что у Ричарда был сын, Филипп де Коньяк, который исчез со сцены вскоре после того, как на трон взошел Иоанн. В сохранившихся документах есть упоминание о том, что Иоанн выплатил ему всего одну марку, то есть очевидно, что он не собирался содействовать ему и никогда не признавал его как племянника, хотя, учитывая отношения Иоанна с племянниками, тут не обойтись без определенных подозрений.
Скажу несколько слов об именах и кличках. Спаниеля Жоффруа я назвала Мойси. На англо-нормандском языке это означает «мозаика», и мне представлялось, что у того спаниеля был пятнистый окрас.
Кречет Алиеноры носит кличку Сноуит. Я очень хотела использовать это имя в романе. Однажды, читая документы рубежа XI и XII веков, я наткнулась на даму с таким именем – Сноуит, которое в наши дни мы перевели бы примерно как Белоснежка. Я всегда думала, что это имя придумали братья Гримм, но нет, это была реальная женщина, проживавшая в Мидлсексе и бывшая супругой Уильяма ле Парментье. Вот за такие открытия я и обожаю изучение архивов!
Внучка Алиеноры Рихенза сменила свое имя на Матильду, когда вернулась к анжуйскому двору. Женщины часто меняли имя, выходя замуж. Жена Генриха I Боклерка сменила имя с Эдит на Матильду, и, конечно же, другая внучка Алиеноры стала Бланш вместо Бланки, когда вышла замуж за Людовика, наследника французского трона. Я приняла решение оставить Рихензе ее первое имя на всем протяжении романа, чтобы не путать с другими Матильдами.
Поскольку в романе множество дам по имени Изабелла, для первой супруги Иоанны, Изабеллы Глостерской, я использовала имя Хависа. Разные историки называли ее то Хависой, то Изабеллой, но, по-видимому, ее правильное имя – Изабелла. Тем не менее я, как и в случае с Рихензой, оставила ей то имя, которое в романе не вызвало бы путаницы.
И еще одно замечание касательно имен. В поэме о жизни великого Уильяма Маршала «L’Histoire de Guillaume le Mareschal» говорится о том, что имя Алиеноры Аквитанской означает «чистое золото» (и, кроме этого, в нем обыгрывается имя матери Алиеноры, поскольку оно также может переводиться как «другая Аэнора»). Эта поэма раскрывает всю глубину дружбы между Алиенорой и Маршалом, ведь она оставалась сильной и верной на протяжении всей их жизни. Несмотря на то что имя Алиеноры стали очернять после ее смерти, в поэме она объект восхвалений.
Очень интересно было изучать жизнь Ричарда Фицроя (позднее его также упоминали как Ричард Дуврский, Ричард Чиллхэмский и Ричард де Варенн) и вплетать его историю в общее повествование. Мы не знаем, какая из трех дочерей Амлена родила его. В моем романе это Изабелла (Белла), самая старшая дочь. Дело в том, что Ричард свою дочь назвал Изабеллой, и хотя так же звали его свекровь и он мог захотеть сделать ей приятное, столь же вероятно предположение, что это имя указывает на родственные связи с его стороны. Нет никаких свидетельств того, что Ричард был со своей бабушкой в Мирбо, но именно здесь, между строк, выходит на сцену автор исторического романа.
Две камеристки Алиеноры в романе, Амирия и Бельбель, взяты из реальной жизни. Амирия, как нам известно, происходила из уэльской знати и была сестрой барона по имени Хью Пантульф из Уэма. Примерно в 1194 году она поселилась в монастыре Эймсбери. О Бельбель мы знаем меньше. В казначейском реестре есть запись, в которой перечисляется одежда для нее и для Алиеноры в одной строке с припиской «для использования королем». На основании этой детали некоторые историки тут же делают вывод, будто Бельбель – еще одна любовница Генриха II, но мне кажется, это означает ступать на тонкий лед. Слишком уж велико расстояние между списком одежды и представлением женщины в роли любовницы. Я считаю более вероятным другое объяснение той записи: она относится не к любовнице короля, а к фрейлине Алиеноры, а приписка «для использования королем» скорее связана с одеждой, а не с учетом королевских любовниц!
Засим оставляю Алиенору наслаждаться чтением в Фонтевро и надеюсь, что свет, который я пролила на ее жизнь, позволит читателям увидеть несколько новых ее граней.
Избранная библиография
Ниже я привожу некоторые издания, которые я обнаружила в ходе работы над историей Алиеноры. Если читателей заинтересует полный список книг моей исследовательской библиотеки, то их можно найти по адресу: http://elizabethchadwickreference.blogspost.co.uk
Aurell, Martin. The Plantagenet Empire 1154–1224. Translated from the French by David Crouch. Pearson Longman, 2007. ISBN 978 0 5827 8439 0.
Evans, Michael R., Inventing Eleanor: The Medieval and Post-Medieval Image of Eleanor of Aquitaine. Bloomsbury, 2014. ISBN 978 1 4411 6900 6.
Farrer, William and Charles Travis Clay (eds). Early Yorkshire Charters, Volume 8: The Honour of Warenne. Cambridge University Press, 2013 edition. ISBN 978 1 1080 5831 5.
Gillingham, John. Richard I. Yale University Press, 2002. ISBN 978 0 3000 9404 6.
Holden, A. J. (ed.) History of William Marshal, with English translation by S. Gregory and historical notes by D. Crouch, vols 1 and 2. Anglo-Norman Text Society.
Kaye, Henrietta. Serving the Man that Ruled: Aspects of the Domestic Arrangements of the Household of Ring John 1199–1216, a thesis submitted in September 2013 to the University of East Anglia.
Trindale, Ann. Berengaria: In Search of Richard the Lionheart’s Queen. Four Court’s Press, 1999. ISBN 978 1 8518 2434 2.
Turner, Ralph V. Eleanor of Aquitaine. Yale University Press, 2009. ISBN 978 0 3001 1911 4.
Warren, W. L. Henry II. Eyre & Methuen, 1973. ISBN 973 0 4133 8390 3.
Wheeler, Bonnie, and John C. Parsons (eds). Eleanor of Aquitaine Lord and Lady. Palgrave Macmillan, 2003. 978 0 2306 0236 6.
Благодарности
Есть целый ряд людей, которых я хотела бы от чистого сердца поблагодарить за помощь, как прямую, так и опосредованную, в тот период, пока я писала трилогию об Алиеноре Аквитанской.
Во-первых, спасибо моему литературному агенту Кэрол Блейк за ее дальновидные советы, задор и целеустремленность. Мы давно и успешно сотрудничаем, и хотя никогда не совпадем во мнении, что лучше – вино или чай, нам удалось определить зону общих интересов, и это джин! Спасибо всем сотрудникам агентства «Blake Friedmann», это энтузиасты своего дела.
Когда я была примерно на середине пути в создании трилогии, мой тогдашний редактор Ребекка Сондерс переехала, и я хочу выразить признательность за всю ее работу с моими книгами. И спасибо моему нынешнему редактору Мэдди Уэст, я поднимаю тост за продолжение нашего сотрудничества. Спасибо Марине де Пасс за ведение ежедневных редакторских дел и Дэну Баладо-Лопесу за внешнюю корректуру. Все ошибки, которые остались, мои собственные! Благодарю замечательную Стефани Мерлоуз, которая занимается рекламой, и Кэти Бурк за то, что она всегда рядом, когда я нуждаюсь в ней. И спасибо всей остальной команде издательства «Sphere».
В нашу эпоху скоростного обмена информацией и Интернета я хочу поблагодарить своих чудесных читателей за их поддержку, смех, безумство и потрясающую историческую дискуссию, которая день за днем продолжается на моих страницах в «Фейсбуке» и в группах. Вы замечательное сообщество, и я бесконечно ценю наше общение.
Хочу поблагодарить своего мужа Роджера за его любовь и неафишируемую поддержку, его усилиями наш дом функционирует, несмотря на мою работу. И спасибо собакам Джеку, Пипу и Биллу за их не очень-то спокойную поддержку на заднем плане, а еще – моей дорогой подруге Элисон Кинг за настоящую дружбу и путешествия во времени.
"Осенний трон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Осенний трон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Осенний трон" друзьям в соцсетях.