— Я знаю. У меня отмечено.
— Торт безумно тяжелый, хрупкий, и понадобится не меньше двух помощников, чтобы внести его. Это ослабит патрули. — Эмма перевела дух. — Предполетный инструктаж отменяется, действуем по обстоятельствам. Ты нужна в Большом зале. Тебе сообщат, когда подъедет невеста.
— Хорошо. Только я сначала заскочу в Апартаменты невесты. Держись.
— Стараюсь.
Мак разобралась с Апартаментами невесты, прихватила сумку с камерой и сменными объективами и отправилась вниз на поиски Паркер.
Когда она нашла подругу, та раскрывала новую упаковку «Тамз».
— Настолько плохо?
— Нет, нет. Пока все под контролем. Но я злюсь. По просьбе невесты, я звонила МИБ. Он заявил, что никто, включая его брата, не имеет права диктовать ему, с кем встречаться. Долбаный эгоист.
— Ты сказала «долбаный». Ты действительно злишься.
— А потом он устроил головомойку мне за вмешательство в его личную жизнь. И мне пришлось это проглотить, потому что уж лучше пострадаю я, чем Ж или Н, но я хотела его покалечить. Кое-как мне удалось его утихомирить, воззвав к зачаткам его совести. Сошлись на том, что он выполнит свой долг и покинет торжество сразу после того, как от всей души поздравит новобрачных.
— Ты ему поверила?
Паркер прищурилась:
— Ни на секунду. Он точно настроился на скандал. С него нельзя спускать глаз. Если мы его не остановим, он обязательно проведет на прием свою женщину. Только никому, кроме персонала, об этом ни слова.
Паркер протянула Мак пачку фотографий привлекательной блондинки с подписью:
РОКСАНА ПОУЛСЕН
ВХОД ВОСПРЕЩЕН
— Пожалуйста, раздай нашим, а я дам пачку Лорел для поставщиков провизии.
— Не волнуйся. Знаешь, Паркс, я иногда безумно люблю нашу работу, и самое странное, что сейчас один из таких моментов.
— Абсолютно с тобой согласна. — Паркер захрустела таблеткой. — Может, нам нужно лечиться?
Чувствуя себя охотницей за головами, Мак вручила фотографии Эмме и ее помощницам, и небольшой команде, украшавшей Большой зал.
Она помогала накрывать столы сиренево-голубыми скатертями, раскладывала сувениры, пока Эмма расставляла центральные украшения — стеклянные чаши с плавающими среди мерцающих камней белыми лилиями.
— Красиво, — вынесла вердикт Мак.
Эмма закончила украшение первого стола, окружив центральную чашу маленькими вазочками с пышными головками роз и белыми свечами, лепестками, крохотными красными сердцами и голубыми звездами.
— А теперь еще красивее. Осталось всего девятнадцать композиций. Несите сюда, — крикнула она помощницам, — у нас мало времени!.. О, привет, Картер.
— Что? — Мак резко развернулась.
Картер в темно-сером костюме возвышался посреди предсвадебного хаоса, как остров непоколебимого спокойствия в бурном, цветущем море.
— Некто, по имени Лоуис, прогнала меня. Все так заняты. Я, вероятно, путаюсь под ногами.
— Вовсе нет, — возразила Эмма. — Но будь осторожен. Любой, способный двигать, поднимать или таскать, может быть призван в любой момент.
— Я с удовольствием помогу.
— Волшебные слова. Мы должны распределить сто девяносто восемь сувениров, бутылочек для волшебных пузырьков и шоколадных наборов. Мак, забирай новобранца, а я проверю гостиную.
— Хорошо. — Как она могла забыть, что пригласила его? И что делать, если внутри все дрожит и она не может отвести от него глаз? — Классный костюм, Картер.
— И не твидовый. А ты прекрасна и профессиональна одновременно.
— Персонал должен сливаться с толпой. Прости, я немного на взводе. У нас боевая готовность номер один. МИБ может протащить на прием ПДП.
— Постой. — Картер нахмурился. — Кажется, я понял. Шафер и его деловая партнерша. Любовница. Он хочет провести ее сюда? Это неприлично.
— Как минимум. Но все может закончиться членовредительством, поэтому… — Мак протянула ему фотографию. — Вот мишень. Увидишь — доложишь. Задача ясна?
— Да. — Картер внимательно рассмотрел фото, сложил его и сунул во внутренний карман пиджака. — Еще что-нибудь? По-моему… Ты чем-то расстроена.
— Расстроена? Нет. Нет. Просто на взводе. Я это уже говорила, не так ли? Расстроена невеста, а это скажется на портретах…
Смелее, сказала она себе. Надо решить эту проблему. Надо объясниться.
— Послушай, Картер, я действительно хотела поговорить. — Мак ухватила его за рукав и потянула в относительно тихий угол зала, жужжавшего, как растревоженный улей. — Я думаю, мы должны обсудить… Черт побери. — Она схватила портативную рацию, прикрепленную зажимом к ее карману. — Мой выход. Подъезжает невеста. За мной.
— Принести что-нибудь? — спросил он, стараясь не отставать.
— Нет. У меня есть все необходимое. Остальное наверху, в Апартаментах невесты. Невеста сразу поднимется туда, но я должна отснять ее прибытие. Просто старайся не попадать в кадр.
— Привет, Картер, — окликнула Паркер, поравнявшись с ними, и, украдкой бросив на Мак вопросительный взгляд, переключилась на деловой тон: — Невеста на грани срыва. Ей необходимы постоянные утешения и поддержка.
— Ясно.
— Нужно как можно быстрее провести ее наверх, занять и отвлечь. Я уже отнесла туда шампанское, но проследите, чтобы она не повторила подвиг Карен.
— Легко.
— С ней ЛПН, две подружки и мать. МН — скала. Если невеста или ЛПН слетят с катушек, а меня не найдете, обратитесь к МН.
— Джек выехал?
— Расчетное время прибытия через пятнадцать минут. Я сразу же пришлю его наверх.
— Кто такая Карен? — полюбопытствовал Картер.
— Одна из невест. Приехала навеселе и допилась до чертиков прежде, чем мы поняли, что происходит. Облевала всю веранду перед самой церемонией.
— Ой-ой.
Выйдя на улицу, Мак и Паркер остановились у поручней, украшенных итальянскими фонарями и тюлем.
— Где ваши пальто? — встревожился Картер. — Принести?
— Нет-нет. — Мак вытащила фотоаппарат. — Адреналин в действии.
К ним присоединились Эмма и Лорел.
— Мы должны встретить невесту все вместе, — объяснила Паркер. — Надо показать, что мы несокрушимы и не позволим испортить ее день. Всем сделать счастливые лица.
Лимузин замер перед входом. Мак нацелилась на невесту, дверца открылась… Кошмар. Невеста явно держалась из последних сил. Уголки ее губ подрагивали.
— Все будет замечательно. Мы гарантируем, — сказала Паркер с крыльца.
Вспыхнула улыбка, и Мак успела щелкнуть прежде, чем лицо невесты снова страдальчески сморщилось. Наоми выскочила из машины и, протянув руки, бросилась к Паркер:
— О, боже, Паркер!
— Эй! — окликнула Мак. — Ты хочешь, чтобы эта стерва увидела тебя на портретах с красными распухшими глазами? Ну-ка улыбнись. Во весь рот. Пусть она рыдает, как дитя, когда тебя увидит.
Может, это было грубо, но лицо невесты расплылось в ослепительной улыбке.
— Я выхожу замуж!
— Да, черт побери.
Невеста схватила подругу за руку и с вызовом посмотрела ей в глаза.
— Мы с тобой вместе навсегда, и одна из нас выходит замуж. Не подведи. Выше голову.
— Вот это разговор.
Выгружались из лимузина чехлы с одеждой и большие сумки, сновали женщины. Мак останавливала мгновения, сохраняя ощущение движения, энергии и, конечно, напряжения.
— Паркер, что мне делать, если…
— Ничего. У нас все под контролем. Просто будь прекрасной и счастливой, а все хлопоты оставь нам. Быстренько наверх. Тебя ждет бутылка шампанского.
Мак жестом подозвала Картера и, опередив невесту с сопровождающими, поспешила к лестнице.
— Первым делом вольем шампанское в невесту и ЛПН. В честь их дружбы. В данном случае, их отношения — неотъемлемая часть целого. Сыграем на этом и, вместо некоторого охлаждения, как я предполагала вначале, увековечим их единство. Покажем подготовку невесты не только как часть свадебного ритуала, но и как нерушимость женской дружбы.
— Хорошо. — Картер вошел в комнату вслед за Мак, окинул взглядом кружева, цветы, свечи, шелка. — Здесь красиво. И очень женственно.
— Ну, да. — Мак вытащила из футляра вторую камеру и повесила ее на шею.
— Мне обязательно оставаться? По-моему, не вполне… прилично.
— Ты можешь мне понадобиться, а пока займи пост за дверью. Никого не пропускай без пароля.
— И каков пароль?
— Придумай.
Картер заступил на пост как раз в тот момент, когда Паркер проволокла мимо него невесту. Одна из подружек — брюнетка — остановилась и окинула его таким оценивающим взглядом, что у него душа ушла в пятки.
— Джек?
— А, нет. Картер.
— Очень жаль. — Брюнетка одарила его жесткой хищной улыбкой. — Не пропадай. Вдруг пригодишься.
Дверь захлопнулась, но он слышал женские голоса, затем хлопок выскочившей из бутылки пробки и, как счастливое предзнаменование, веселый смех.
Через пару минут на него накатилась волна мужчин и женщин с баулами и чемоданами на колесиках.
Он заступил им дорогу, но только открыл рот, как дверь за его спиной распахнулась.
— Все в порядке, Картер. Это стилисты. — Паркер жестом пригласила отряд внутрь. — Когда появится Джек, пропусти его.
Дверь снова захлопнулась, но уровень шума заметно повысился.
Картер подумал о том, что Мак и ее подругам приходится повторять подобную процедуру несколько раз в неделю. Накал чувств, мгновенно принимаемые решения, боевая готовность, странные коды, наушники, рации. Как будто одна нескончаемая битва.
Или бесконечное бродвейское шоу.
Так или иначе, но к концу каждого дня они наверняка валятся с ног от усталости.
Мак открыла дверь и сунула ему в руку бокал шампанского.
— Держи.
Дверь снова закрылась.
Он уставился на бокал, размышляя, можно ли пить на боевом посту, затем улыбнулся, пожал плечами и пригубил шампанское. И обернулся, услышав за спиной шаги.
— Привет, Картер, как дела?
Джек! В темном костюме в едва заметную светлую полоску. Русые волосы волнами обрамляют лицо. Брови удивленно приподняты. В дымчато-серых глазах искрится дружелюбие.
— Ты гость, родственник?
— Нет, помогаю.
— Я тоже. — Джек непринужденно сунул руки в карманы. Джек Кук всегда казался Картеру непринужденным. — У меня свидание. Ты ее случайно не видел? Меган. Для друзей Мег.
— О, подруга невесты. Да, она там.
— Ну? — Джек сделал паузу, ответа не дождался. — Опиши ее. Паркер сказала «красавица», но это понятно, она хотела меня заманить. И поскольку я все равно уже здесь, не помешало бы объективное мнение.
— Очень привлекательная. Брюнетка.
— Настроение?
— Нервничает. Сейчас их, кажется, причесывают.
— Отлично. — Джек медленно выдохнул. — Чего не сделаешь ради дружбы и ящика хорошего вина. Ну, я пошел. — Он постучался и крикнул: — Чужеродная хромосома!
Дверь приоткрылась.
— Очень вовремя. — Паркер втащила Джека в комнату.
Привалившись к стене рядом с дверью, Картер потягивал шампанское и удивлялся придуманным человечеством ритуалам.
Когда дверь открылась в следующий раз, Мак втащила в комнату и его.
Женщины сидели под длинными накидками, в руках стилистов мелькали инструменты, всегда повергавшие его в состояние легкой паники. Если волосы были прямыми, их следовало завить очень странным предметом, напоминающим орудие пытки. Вьющиеся волосы непременно подвергались выпрямлению не менее жутким орудием.
Зачем? — вот в чем вопрос.
Картер не стал озвучивать свои сомнения и покорно выполнял приказы: держал фотометр, подавал объективы, набрасывал белые кружева. Он не роптал, даже когда Джек дезертировал с поля боя и оставил его единственным представителем мужского пола в армии женщин.
Он никогда прежде не видел Мак за работой, и это было для него и открытием, и удовольствием. Уверенная, сосредоточенная, ловкая, гибкая, она меняла камеры и объективы, легко скользила среди своих моделей, иногда заговаривая с ними.
Она не подавляла, не мешала им раскрыться, показать, кто они и какие они.
Мак постучала пальцем по наушнику.
— Жених подъезжает. Меняем дислокацию.
Никакой солидарности, подумал Картер, когда выяснилось, что шафер с братом не приехал. А Мак работала. На холоде. В облачках пара, вырывающихся изо рта при дыхании.
— Жених поднимается, — доложила она в наушник, вернувшись в дом. — МИБ не явился. Да, поняла. — Она повернулась к Картеру: — Наблюдение по периметру организовано. У меня официальные портреты, а ты мог бы найти Джека с Делом и немного расслабиться.
"Остановись, мгновенье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Остановись, мгновенье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Остановись, мгновенье" друзьям в соцсетях.