— Поскольку ты собираешься бриться, думаю, мне лучше уйти и сварить кофе. Ты не будешь на меня отвлекаться и не изрежешь лицо в лоскуты.

Мак похлопала его по щеке, но он дернул девушку на себя и очень тщательно отвлекся. Вывернувшись, в конце концов, она швырнула ему свое полотенце.

— Забирай, раз уж оно тебя так беспокоит.

И неторопливо вышла, прихватив висевший на двери халат.


Отмеряя кофейные зерна, Мак весело мурлыкала какой-то мотивчик. Если честно, благодаря стараниям Картера она сегодня совершенно не нуждалась в кофе. Мак счастливо вздохнула. Как чудесно чувствовать себя незаменимой, желанной и необыкновенно бодрой.

Когда в последний раз мужчина вызывал в ней такие чувства? Ну-ка, ну-ка… Никогда. Вообще никогда. И кроме всего прочего… она чувствовала себя счастливой.

Мак открыла холодильник, отсчитала четыре яйца. Должно хватить. Миска, сбивалка, сковородка… Мак вдруг поняла, что ей приятно готовить ему завтрак. Что она хочет завтракать с ним. Хочет ухаживать за ним, как он ухаживал за ней.

Должно быть…

Все мысли вылетели из головы, когда она услышала, как открывается парадная дверь.

— Эм? Если ты явилась выпрашивать кофе, то, надеюсь, принесла хоть одну из украденных у меня кружек.

Мак обернулась…

— Мама! — Мак почувствовала, как немеет лицо. — Что ты здесь делаешь?

— Заглянула к собственной дочери. — Лучезарно улыбаясь, Линда раскинула руки и, метнувшись через кухню, заключила Мак в объятия. — Ой, какая ты худенькая! Ты должна была стать моделью, а не фотографом. Кофе! Чудесно. У тебя есть обезжиренное молоко?

— Нет. Прости, мама, но ты выбрала неудачный момент.

— Ой, ну почему ты так любишь меня обижать? — Линда прекрасно знала, что надутые губы очень ей идут, а потому уголки розовых губ опустились, задрожали, в кукольных голубых глазах засверкала обида. Абсолютная беззащитность, бьющая без промаха, о чем Линда тоже прекрасно знала.

— Я не хотела тебя обидеть. Просто… у нас сегодня прием, и…

Линда отмахнулась.

— Вечно у вас приемы. Ты вполне можешь уделить пять минут родной матери. — Линда швырнула пальто на табурет. — Я проехала весь этот длинный путь, чтобы поблагодарить тебя за курорт. И извиниться. — Голубые глаза блеснули благодарностью и непролитыми слезами. — Я не должна была злиться на тебя, особенно после твоего подарка. Мне очень жаль.

Мак знала, что мать сама верит в свою искренность, пока говорит.

Не собираясь признавать столь мимолетные чувства, Мак достала кружку. Угощу ее кофе и отправлю с глаз долой.

— Отличный костюм. Ты неплохо подготовилась к неформальному визиту.

— Ах, это? — Линда тряхнула белокурыми волосами, погладила соблазнительные бедра, обтянутые ярко-красным костюмом. — Великолепно, не правда ли? — Она закинула голову и рассмеялась, и смеялась, пока не выжала из Мак улыбку.

— Да, особенно на тебе.

— Как ты думаешь, жемчуг сюда подходит? Не слишком меня старит?

Мак протянула кружку.

— Тебя ничто не старит.

— Ой, милая. Неужели у тебя нет приличной чашки с блюдцем?

— Нет. Куда ты собралась?

— У меня поздний завтрак в городе, в «Элмо». С Ари.

— С кем?

— Ари. Я познакомилась с ним на курорте. Я же тебе говорила. Он живет в городе. У него оливковые рощи и виноградники и… ну, я точно не знаю, но это не имеет значения. Теперь бизнесом управляет его сын. Ари — вдовец.

— Понятно.

— Это он! Единственный! — Забыв о кофе, Линда прижала ладонь к груди. — О, Мак, у нас полное слияние душ и сердец, такое мгновенное взаимопонимание, такая связь. Должно быть, сама судьба привела меня на курорт в одно время с ним.

Мои три тысячи привели тебя на курорт, мысленно поправила ее Мак.

— Он очень красивый и такой импозантный. Он путешествовал по всему свету. У него есть второй дом на Корфу, квартира в Лондоне и летний домик в Хэмптонсе. Не успела я приехать с курорта, как он позвонил и пригласил меня на завтрак.

— Желаю хорошо провести время. Тебе пора, до города далеко.

— Да, но моя машина вчера как-то странно зафырчала. Одолжи мне свою.

— Я не могу одолжить тебе свою машину. Она мне нужна.

— Ну, возьмешь мою.

Которая как-то странно фырчит, подумала Мак.

— У меня завтра встречи с клиентами и съемка. Оборудование не поместится в твоей двухместной машине. Я не смогу обойтись без своей.

— Я верну ее вечером. Боже, Макензи.

— Ты это говорила в прошлый раз, но я не видела свою машину три дня.

— Из-за длинного спонтанного уик-энда. Твоя беда в том, что ты никогда ничего не делаешь спонтанно. Все у тебя должно быть спланировано и регламентировано. Ты хочешь, чтобы я застряла где-нибудь на обочине? Или попала в аварию? Неужели ты не можешь думать о ком-то, кроме себя?

— Простите, что прерываю. — Картер остановился у подножия лестницы. — Здравствуйте. Очевидно, вы мама Макензи?

14

Пожалуй, трудно найти более разных мать и дочь, думал Картер, глядя на миниатюрную, соблазнительную блондинку в шикарном красном костюме и высокую рыжеволосую худышку в клетчатом халате.

Правда, при виде его в глазах женщин вспыхнули совершенно одинаковые испуг и замешательство, но мгновенное сходство быстро испарилось. Глаза Мак стали несчастными, взгляд Линды засверкал лукавым расчетом.

— Ну, ну. Макензи не упоминала о молодом человеке. И таком красивом. Макензи, где же твои хорошие манеры? Можно подумать, ты выросла на ферме. Я Линда Баррингтон, мама Макензи. — Линда не тронулась с места, но протянула руку. — Очень рада познакомиться.

— Картер Магуайр. — Картер подошел к Линде, взял ее за руку и только начал пожимать, как Линда обхватила его ладонь обеими руками.

— Доброе утро, Картер. И где же Мак нашла вас?

— Мне приятнее думать, что это я ее нашел.

— Ах, вы очаровательны. — Хихикнув, Линда отпустила его руку и слегка взбила свою прическу. — Вы из Гринвича, Картер?

— Да. Моя семья живет здесь.

— Магуайр, Магуайр. Не припоминаю. Макензи, ради бога, предложи молодому человеку кофе. Присаживайтесь, Картер. — Линда похлопала по сиденью табурета. — И расскажите мне все-всё.

— Я бы с удовольствием, но мы с Макензи должны готовиться к приему.

— О? Вы тоже фотограф?

— Нет, только помогаю.

Линда окинула его кокетливым взглядом.

— Ах, не сомневаюсь, вы прекрасный помощник. Ну, хотя бы выпейте со мной кофе. Мак, иди наверх и приведи себя в порядок. Ты похожа на оборванку.

— Мак, а я как раз подумал, как чудесно ты выглядишь! — воскликнул Картер. — Прелестный вид для воскресного утра.

Линда опять хихикнула.

— Как я и сказала, вы очаровательны. Я никогда не ошибаюсь в мужчинах. Берегись, Макензи. Как бы его не украли. Картер, немедленно сядьте и все мне о себе расскажите. Я настаиваю.

— Бери машину. — Мак выхватила ключи из корзинки на столе. — Бери машину и поезжай.

— Макензи, грубить вовсе не обязательно. — Правда, ключи Линда взяла.

— Тебе нужна машина, ты получила ключи. Предложение действует ровно тридцать секунд.

Гордо вскинув голову, Линда схватила пальто.

— Картер, я прошу прощения за свою дочь.

— Нет, нет. Все прекрасно.

— Надеюсь, этому терпения хватит, иначе ты, как всегда, останешься в одиночестве.

И, бросив на Мак последний победный взгляд, Линда выплыла из дома.

— Ну, я сказал бы, бодрящий визит. Только зря ты дала ей ключи.

Картер повернулся к Мак, но она вскинула руки, останавливая его:

— Не надо. Пожалуйста, не надо. Прости, что я втянула тебя в это, но, пожалуйста, не надо.

— Пожалуйста, не надо что?

— Ничего. — Мак отступила на шаг. — Я не знаю, о чем я думала. Один бог знает, о чем я думала. Я говорила себе, что совершаю ошибку. Я знала, что должна это прекратить, просто прекратить, пока все не осложнилось до такой степени. Но меня занесло. Я виновата.

— Кажется, ты говоришь не о матери.

— Прости, Картер, прости меня. Да, я говорю о нас. Это ни к чему нас не приведет. Не приведет к тому, чего хочешь ты. И дело не в тебе, дело…

— Хватит. Не скатывайся в клише. Ты гораздо лучше, чем пытаешься показать.

— Нет. — Чувствуя, что голос вот-вот сорвется, Мак попыталась взять себя в руки. — Я для этого не гожусь. Я не способна на долгие отношения. Я тогда запаниковала и сбежала, потому что мне было слишком хорошо.

— А, теперь понятно.

— Я такая. Понимаешь? Я не та, которую ты ищешь.

— Макензи, я готов выслушать, чего хочешь ты, но не говори за меня.

— Почему? Я все понимаю. Ты… ты увлекся и решил, что у нас есть будущее. Ты хочешь это будущее. Ты традиционный до мозга костей. Не успеем» мы оглянуться, как ты захочешь серьезных отношений, свадьбу, семью, дом и трехлапого кота. Ты так устроен и настроен, и вдруг на твоем пути попадаюсь я.

Мак швырнула неиспользованную сбивалку в раковину.

— Ты меня даже не знаешь. Это был флирт, всплеск гормонов, отражение прошлого. Влюбленность, которая интриговала тебя и льстила мне, но мы слишком быстро зашли слишком далеко. Мы мчались в никуда, потому что дорога казалась слишком гладкой. Мы не заметили ухабы и выбоины. Но они есть. Боже, мы даже ни разу не поругались. Разве можно думать, что…

— Действительно. Не ругались. Но, кажется, сейчас поругаемся. Я не очень понимаю, о ком ты сейчас плохо думаешь: о себе или обо мне. Я действительно хочу и серьезные отношения, и свадьбу, и семью, и дом, и проклятого кота, который, спасибо, у меня уже есть. Все в свое время. Но это не делает из меня идиота.

— Я не сказала…

— Ухабы и выбоины? Добро пожаловать в реальный мир, Макензи. Они найдутся на любой дороге. Их надо объезжать, избегать, проскакивать, вовремя сворачивать. Твоя проблема в том, что ты рулишь прямо в яму — то есть на свою мать — и позволяешь ей все портить. Не она виновата в твоих штурманских ошибках, а ты.

— Я это понимаю. Отлично понимаю… Стоп. Штурманские ошибки? — Ее щеки вспыхнули гневным румянцем. — Я знаю, куда еду и как туда добраться. Я просто слегка отклонилась. Я сыта по горло твоими метафорами.

Картер приподнял брови.

— А, по-моему, ты это начала. Отклонилась она, черт побери. Между нами что-то происходит. Может, мы этого не ждали, но оно есть, оно реально.

— Картер, я к тебе неравнодушна. Я не спорю. Я к тебе очень даже неравнодушна. И именно поэтому я считаю, что мы должны притормозить. Мы должны произвести переоценку ценностей.

— Почему ты позволяешь ей разрушать твою жизнь?

— Что? Ничего подобного.

— Она эгоистичная, самовлюбленная женщина, она уничтожает тебя эмоционально, поскольку ты ей это позволяешь. Ты сдалась, ты отдаешь ей все, что она требует, вместо того чтобы противостоять ей.

— Это нелепо и несправедливо! — Гнев, звенящий в ее голосе, контрастировал с его спокойствием и демонстрировал ей собственную глупость. — Я одолжила чертову машину, чтобы она убралась отсюда. И нас это совершенно не касается.

— Тогда я бы сказал, что ты должна произвести переоценку ваших очевидно нездоровых отношений.

— Это мое дело.

— Да, безусловно.

Мак судорожно вздохнула. Затем еще раз.

— Я не хочу ругаться с тобой. В данный момент я не могу ругаться с тобой, даже если бы хотела. Я должна работать и готовиться к приему, и… Господи.

— Понял. Не буду тебе мешать.

— Картер. Я не хочу, чтобы мы злились друг на друга. — Мак вцепилась рукой в волосы, увидев, как он забирает свое пальто. — Я не хочу обижать тебя. Я не хочу, чтобы ты думал, будто ты, будто все это ничего для меня не значит.

— Слишком много не, Макензи. — Не спуская с нее глаз, Картер надел пальто. — Переверни-ка монету и посмотри, чего ты хочешь. И позволь мне внести поправку. Я не увлекся тобой, я тебя люблю. И с этим нам обоим придется справляться.

Он вышел, тихонько прикрыв за собой дверь.


Мак справлялась. Что бы ни творилось в ее сердце, в ее душе, она старалась об этом не думать. Все лишнее прочь, приказала она себе. Это не ее день, как не был ее днем предыдущий, когда пришлось воевать с глупым братом жениха.

— Не хочешь рассказать мне, что случилось? — спросила Эмма, ловко огибая танцующие пары.

— Нет. Это не имеет отношения к приему.

— Я видела перед студией автомобиль твоей матери, но не видела твой.

— Эм, не сейчас.

— Скоро все закончится, и поговорим.

— Я не хочу разговаривать. У меня нет времени на самоанализ с перекусом. Я работаю.