Она старалась идти как можно прямее, хотя ее колени дрожали. Как сложатся их отношения после этого разговора?

Мысли разбегались в разные стороны. Оказывается, ей не так уж много известно о Рике Уэйверли, своем собственном муже. Прежде Ли считала, что много знает о нем по личным наблюдениям и рассказам Рэйчел, но для нормальных отношений этого оказалось недостаточно.

Да, сегодня утром ей удалось дать ему понять, что в разговоре не стоит переходить определенные границы, и Рик молча смирился. Но надолго ли, принимая во внимание его властный характер?

Рэйчел, не колеблясь, давала Рику отпор, делая это столь же решительно, как и все в своей жизни. Она легко укрощала буйный нрав Рика и его стремление командовать окружающими. Но Рик ожидал от Рэйчел подобного поведения.

Ли не была женщиной, в которую Рик был безоглядно влюблен, и ей приходилось вести себя осмотрительно. Их отношения зависели от благоразумия Рика и от ее собственной тактичности.

Ли стремилась любой ценой избежать войны с Риком, от которой непременно пострадал бы Бобби. Меньше всего ей хотелось вызвать ненависть мужа. Одна его холодная отчужденность уже была достаточно тяжелым испытанием.

Самым мучительным во всем этом было то, что Рик даже не подозревал о ее чувствах к нему.

Любовь отчетливо читалась в выражении лица Ли, светилась в глубине голубых глаз, но Рик ни разу не удостоил жену хотя бы одним внимательным взглядом.

Теперь он решит наверстать упущенное. Во всем. Рик попытается спасти их брак, приложит массу усилий, использует любое благоприятное обстоятельство.

И ей предстоит сдерживаться еще больше, чтобы Рик не смог догадаться о ее тайной любви.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Кто такая Ли Уэйверли?

Любопытство, пробудившееся накануне, не оставляло Рика. Всегда мягкая и уступчивая женщина, прожившая с ним эти одиннадцать месяцев, неожиданно оказалась несговорчивой и напористой.

Рик женился на ней из-за ее преданности Рэйчел и Бобби, зная, что Ли никогда не отдаст ребенка родителям его покойной супруги, если с ним самим что-нибудь случится. Скромная и тихая в отношении защиты собственных интересов, Ли готова была стоять стеной за малыша.

В голубых глазах девушки застыл страх, голос ее слегка дрожал, но, несмотря на это, она сумела предъявить Рику свой завуалированный ультиматум. И вдобавок отважно смотрела ему в лицо.

За вежливыми, мягкими словами Ли скрывалась твердая решимость, и Рик осознал, что ее намерения серьезны.

Она дала понять супругу, что будет сражаться за мальчика словно тигрица.

— Па-па, еще со-ка!

Бобби ерзал на своем стульчике, пытаясь попасть в поле зрения отца и привлечь его внимание.

Рик вздрогнул, оторвавшись от раздумий. Наверное, сынишка просил сок уже не в первый раз.

Он автоматически отозвался:

— А что за волшебное слово нужно сказать?

Бобби, упираясь в край стола, подался вперед и энергично произнес:

— По-жа-луй-ста!

Потянувшись за апельсиновым соком, Рик налил в чашку с полдюйма оранжевой жидкости, как это всегда делала Ли. Не успел он поставить на место пакет, как Бобби обхватил чашку обеими ручонками и стремительно поднес ее ко рту.

Рику тут же пришлось вытирать салфеткой сок, пролившийся на одежду Бобби.

— В следующий раз пей помедленнее, дружок, пробормотал он. Осторожно взяв чашку из рук сына, Рик поставил ее на место. — Хочешь вниз?

— Да, вниз. Вниз.

Рик поднялся, потянувшись за влажной губкой, которую Ли всегда держала на столе, чтобы вытирать ребенку руки и рот. Потом снял с малыша нагрудник и взял сына на руки. Аккуратно опустив Бобби на пол, Рик вернулся к собственному завтраку.

Он доел все, что лежало на тарелке, хотя был не голоден. Наблюдая за Бобби, отправившимся к шкафчику, где Ли держала несколько игрушек, Рик убрал со стола грязную посуду и смел крошки. Он никогда не делал этого прежде, но сейчас ему хотелось показать жене свою готовность помогать ей.

Загружая тарелки в посудомоечную машину, Рик спрашивал себя, чем так долго может заниматься Ли в прачечной комнате.

Ли сложила стопкой в корзину чистые простыни и полотенца за рекордно короткое время.

Она загрузила в машину рабочую одежду Рика, потом взяла корзину с чистыми вещами Бобби и, поставив ее поверх первой, понесла белье из прачечной.

Вначале Ли зашла в детскую, где разложила одежду Бобби по своим местам. Уже собираясь выходить из комнаты, она заметила отсутствие чего-то привычного. На столике не хватало маленькой фотографии Рэйчел. Ли обвела комнату взглядом, но нигде ее не нашла.

Убрав полотенца в шкаф, девушка зашла в спальню Рика, чтобы перестелить постель. Взбивая подушки, она автоматически посмотрела на высокий комод, где обычно тоже стояла фотография его бывшей жены.

Отсутствие фото в комнате Бобби не было случайностью. Ли невольно подумала о портрете в серебряной рамке, всегда стоявшем на письменном столе в кабинете. Вчера, когда она легла в постель, фотографии находились на местах. Рик убрал их или ночью, отправляясь спать, или сегодня утром перед завтраком. Он сделал это еще до того, как сообщил ей, что не собирается разводиться.

Тяжело ли было ему убирать фотографии покойной жены? Ли они нисколько не беспокоили.

Наоборот, она часто смотрела на них, тоскуя о лучшей подруге.

Звук голоса Рика заставил ее вздрогнуть.

— А вот и наша пропавшая мама.

Торопливо разгладив складки на покрывале, Ли обернулась.

Рик стоял в дверях, держа на плечах Бобби.

Мальчик смеялся, дергая отца за волосы. Контраст между веселым личиком ребенка и хмурым видом Рика заставил Ли невольно посмотреть туда, где еще вчера стояла фотография Рэйчел.

— Спасибо, что присмотрел за Бобби, — наконец произнесла она. — Ты можешь идти по своим делам.

— Я вижу, ты заметила отсутствие фотографии.

Ли кивнула.

— И в детской тоже.

— Они в ящике туалетного столика в гостевой комнате. Когда найдешь время, заверни, пожалуйста, фотографии, чтобы сохранить их для Бобби. А я потом отнесу сверток на чердак.

— Хорошо, я сделаю это до отъезда.

Они оба испытывали неловкость.

— Мы повесим в детской разные веселые картинки, — добавил Рик нарочито беззаботным тоном.

Встретив его взгляд, Ли смутилась. Она заметила перемену, но не знала, как следует реагировать на впервые услышанное из уст Рика слово «мы». Слишком рано для появления хотя бы лучика надежды, ведь они по-прежнему бесконечно далеки друг от друга. И даже сотня совместных планов не сблизит их.

— Это хорошая идея, — отозвалась Ли как можно непринужденнее и изменила тему. — Когда ты думаешь поехать в Сан-Антонио?

— Ты готова выехать пораньше, чтобы оказаться там к открытию магазинов?

— Прекрасно. — Ли удивило предложение Рика сопровождать ее, в особенности по магазинам, где она собиралась покупать платья. Рэйчел часто подшучивала над аллергией мужа к любым видам шопинга, и в особенности к посещению магазинов женской одежды.

— Я приготовлю все необходимое, так что мы сможем выехать в восемь.

Рик кивнул и повернулся, продолжая держать сына на плечах.

— Я Пригляжу за Бобби, чтобы мальчик не путался у тебя под ногами.

Ли ошеломленно смотрела им вслед. В ее отношениях с мужем произошли очевидные изменения, но она по-прежнему не воспринимала их всерьез. Рик — хороший человек. Он поступает благородно, стараясь любой ценой сохранить свой брак.

Ли понимала, что обоюдные попытки могут помочь им в будущем, и готова была делать все от нее зависящее, чтобы приспособиться к Рику.

Самое главное, твердила себе девушка, не позволить зародиться в душе ложным надеждам. Это было бы глубочайшей ошибкой.

Весь долгий путь в Сан-Антонио Рик и Ли держались напряженно, но время от времени затевали ничего не значащий разговор, который вскоре обрывался. От напряжения у Ли разболелась голова.

Начитанный человек, свободно ведущий беседы с кем угодно и на любую тему, Рик никак не мог подыскать подходящего предмета для разговора со своей супругой. Да, все это время Рик не стремился к общению с ней, но этим утром заявил, что не желает разводиться. Может, он уже передумал?

Или, гадала девушка, он решил придерживаться прежней манеры поведения? Она помнила, что Рик с Рэйчел всегда о чем-то разговаривали. И поэтому Ли предоставила ему возможность самому начать разговор.

Может, это было не совсем честно, но она хотела, чтобы Рик хорошо обдумал свое решение.

Тогда он уж точно поймет необходимость развода. Одиннадцать месяцев убедили Ли в том, что без любви им не создать даже подобия полноценной семьи. Рик тоже должен понять это, и чем скорее, тем лучше.

Бобби что-то оживленно лепетал все время и вертелся в коляске, пока они ходили по магазинам. Рик вел себя с сыном терпеливо и часто останавливался, показывая малышу интересующие его вещи. Ли могла заниматься покупками, не испытывая ощущения, что подвергает мужа адским пыткам.

Расплатившись и выйдя на улицу, она увидела Рика и Бобби, остановившихся перед зоомагазином. Бобби, уморительно гримасничая, протягивал ручонки к витрине, за стеклом которой резвилась пара золотистых щенков ретривера.

— Как ты думаешь, можно зайти с ним внутрь?

— спросил Рик, когда Ли подошла поближе.

— Зайти с ним внутрь? — усмехнувшись, переспросила она. — Нам и так придется приложить массу усилий, чтобы убедить мальчика оставить витрину, но…

Ли умолкла, видя, что Бобби пытается выбраться из коляски и очутиться поближе к щенкам. Она наклонилась, осторожно удерживая его на месте.

— Но?

— Но я обожаю наблюдать за тем, как он открывает для себя мир, — окончила фразу Ли. Поставив пакеты с покупками на землю, она нагнулась, чтобы взять Бобби на руки. — Я никогда не брала его в зоомагазины и не показывала ему всех этих птичек, рыбок и черепашек. — Девушка выпрямилась, передавая малыша Рику. — Я думала, папе самому доставит удовольствие познакомить с ними Бобби.

— Ты не пойдешь с нами?

— Пойду, но задача уговорить мальчика спокойно покинуть магазин после осмотра возлагается на тебя.

Рик улыбнулся, и сердце Ли подпрыгнуло от радости.

— Думаю, самым лучшим выходом из ситуации будет обещание отправиться следом в магазин игрушек, — ответил он.

Ли понимала, что счастливые мгновения вечно не длятся, но все равно сейчас ей захотелось подурачиться.

— Ах вот как, папочка! А что ты пообещаешь Бобби, покидая магазин игрушек?

Улыбка Рика сделалась еще шире, и вновь Ли испытала прилив радости, услышав его слова:

— Ты думаешь, двое взрослых людей не в состоянии справиться с одним ребенком?

— Скажем так, нам еще не приходилось сталкиваться с подобной проблемой.

— Тогда это послужит нам полезным опытом.

Ли уклончиво улыбнулась.

— Я возьму коляску.

Неописуемый восторг Бобби при виде животных наполнил сердце Ли счастьем. Рик был очень добр и терпелив с ребенком, и они провели в магазине порядочно времени, пока Бобби не познакомился со всеми зверушками.

Под конец Рик, придвинувшись к Ли, сказал:

— Хозяин смотрит на нас, словно говоря: «Покупайте уже или убирайтесь прочь».

Ли прошептала в ответ:

— Это недальновидно с его стороны. Может, перед ним сейчас — будущий клиент. — Она весело взглянула на Рика. — Кто знает.

Это было одно из кратких неповторимых мгновений. Неожиданное, но ощутимое, будто его можно было потрогать рукой. Всего лишь пережитое вместе мгновение, в которое вдруг исчезла разделяющая их стена, и они с Риком очутились на одной стороне поля.

Ли первая отвела взгляд, словно опасаясь спугнуть волшебный миг. Вопреки очевидной истине ее сердце продолжало надеяться на чудо.

Они сумели увести Бобби из магазина, что оказалось нетрудно. Только мальчик приготовился расплакаться, Рик тут же сказал ему, что пришло время продолжить прогулку. Бобби посадили в коляску, и, похоже, малыш обрадовался, заняв привычное место.

Они направились в семейный ресторанчик.

Сменив Бобби подгузник и вымыв руки, Рик и Ли расположились за столиком у окна. Мальчик мог рассматривать мчащиеся машины во время еды.

Они оба чувствовали себя менее скованно, хотя ничего, напоминающего радостные мгновения в зоомагазине, здесь не происходило. Бобби после ланча устал и начал капризничать, поэтому было решено приберечь посещение магазина игрушек на другой раз и вернуться домой.

Малыш проспал большую часть обратного пути и даже не проснулся, когда отец на руках внес его в дом и осторожно уложил в постель.

Вскоре Рику позвонили. Разговор был долгим.

Ли занималась примеркой покупок, пока, просыпаясь, ребенок не заворочался в кроватке. Остаток дня Рик провел за работой в своем кабинете, и Ли сердилась на саму себя за то, что ее снова охватило разочарование.