– Нет, не делай этого. – Джулия отложила в сторону салфетку. – Мы уже позавтракали. Если мистер Хэпгуд пришел обсудить дела, можешь угостить его чашкой кофе, а я отправлюсь в спальню. Мне надо разобрать свои вещи.
– Очень хорошо. – Казалось, Уилл смирился с необходимостью заняться делами. – Обещаю, наш разговор не займет много времени. Затем мы снова отправимся знакомиться с достопримечательностями. Ненси, пожалуйста, пригласите сюда этих людей.
«Наверное, это банкир или юрист», – подумала Джулия. Для гостя она взяла с подноса чистую чашку и блюдце. В Лондоне у них ведь нет других знакомых.
Дверь открылась в тот момент, когда Джулия склонилась над кофейником, чтобы проверить, достаточно ли в нем осталось кофе.
– Мистер и миссис Прайор, – объявила Ненси.
На мгновение Джулии показалось, будто она ослышалась. Она подняла голову и увидела перед собой кузена Артура и кузину Джейн. Оба довольно улыбались.
Неужели она сходит с ума или у нее начинаются галлюцинации. Джулия ухватилась за край стола и точно сквозь туман расслышала, как на пол упали и разбились предметы чайного сервиза.
– Доброе утро, кузина Джулия, – заговорил Артур. – Как я рад, что ты цела и здорова. Представь себе, озорная девушка, как мы волновались. Как скверно ты поступила! И что же нам теперь делать?
– Черт подери, кто вы такие? – сердито спросил Уилл.
У Джулии подкосились ноги, и она упала в кресло.
Значит, вчера ей не померещилось. Джулия действительно видела их, а они заметили ее и каким-то образом разузнали, где она остановилась.
– Полагаю, вы лорд Дерехем? – Артур подошел к Уиллу и протянул руку. Но тот и не собирался пожимать ее. – Я должен принять во внимание ваше естественное волнение. Я Артур Прайор, кузен Джулии, а это моя жена миссис Прайор. Словами не выразить тревогу, которую мы испытывали после того, как Джулия три года назад сбежала от нас! Мы были потрясены, увидев ее вчера из окна квартиры, где мы живем. Просто не знаю, как нам хватило сообразительности послать мальчика за ее экипажем, чтобы выяснить, куда она едет.
– Это тот кузен, который унаследовал имение вашего отца? – спросил Уилл, повернувшись к Джулии. – Тот, который поднял на вас руку?
– Да, он наследник моего отца. Но он никогда…
– Он поднял руку на нее? Так вам говорила эта негодная девчонка? – Джейн столкнулась с креслом, упала в него и стала обмахиваться салфеткой. – Мы желали ей только добра. И чем она отплатила за это? Джулия убежала с пасынком моего дяди, несмотря на то что ее предупреждали о том, какой он повеса. Бедный, бедный мальчик. – Джейн сердито взглянула на Джулию. Та не могла вымолвить ничего связного.
– Однако, видно, Джулии после долгих страданий все же улыбнулось счастье, не так ли, миссис Прайор? – спросил Артур, демонстрируя свои риторические способности.
– Прежде чем продолжать, – заговорил Уилл ледяным тоном, таившим угрозу применения силы, – должен сообщить вам, что я хорошо осведомлен о бегстве моей жены и причинах, толкнувших ее на подобный шаг. Не вижу никакого смысла в вашем визите… у нее, уж во всяком случае, нет желания принимать вас ни сейчас, ни в будущем. Прощайте.
– Не так быстро, милорд. – Следует отдать должное кузену Артуру – он не робел перед человеком, которого Джулия теперь едва узнавала. Казалось, Уилл вырос в гневе и внушал страх, какого она раньше не испытывала. Джулия пыталась найти подходящие слова, но не знала, что сказать, что делать перед угрозой полного крушения всех надежд. – Мы изрядно поволновались, потратили немало денег, пытаясь разыскать Джулию. Думаю, вы поступите верно, если возместите наши расходы. И конечно, вознаградите нас за молчание.
– Молчание? – грозно переспросил Уилл. – О чем именно вы собираетесь молчать?
– Представить не могу, что вы пожелаете, чтобы правда о леди Дерехем стала всеобщим достоянием, ведь так? Наверное, вы смотрите на бегство Джулии сквозь пальцы. Однако как насчет применения насилия? – Артур хитро улыбнулся. – Признаюсь, Джонатан Далфилд был всего лишь грешником, но разве он заслужил такого обращения? Его бедная голова…
– Я не хотела убивать его, – выпалила Джулия, обнаружившая голос и силы подняться. – Мне такая мысль даже в голову не приходила. Джонатан пытался изнасиловать меня. Это произошло случайно. Я даже не знаю, как эта кочерга оказалась в моей руке.
Воцарилась тишина. Уилл медленно повернулся к жене, его глаза потемнели от ужаса.
– Ты убила человека?
– Разве вы этого не знали, милорд? – спросил Артур. Он побледнел, заволновался, но все же продолжил: – Разумеется, мне следовало догадаться, что такой джентльмен, как вы, никогда не стал бы скрывать подобную тайну. Однако вам будет неприятно, если все станет известно. Не так ли, милорд? Многие вам просто не поверят. Мы многим рискуем. Мы все время рисковали. Милорд, вы можете быть спокойны, мы не скажем ни слова. Будем разумны. Пять тысяч фунтов, и никто ни о чем не узнает. После этого мы вас больше не побеспокоим.
– Вы, презренный червь, смеете шантажировать меня? – спросил Уилл, не сводя глаз с Джулии.
– Милорд, брань на вороту не виснет. – Артур снова взял себя в руки. – Однако пеньковая петля сомкнется вокруг шеи вашей жены, если не проявить крайнюю осторожность. Вам это тоже не сулит ничего хорошего, разве не так? Думаю, вас обвинят в соучастии после события преступления. Милорд, я не юрист, но думаю, что Джулия совершила преступление, за которое предусматривается смертная казнь.
– Джулия, отправляйся к себе, – сказал Уилл нежным голосом, будто приглашал ее в свою постель. Но она чувствовала, что в его душе бушует гроза. Точно сигнал тревоги, его глаза сверкали, лицо застыло, будто он обратился в волка, готового ринуться в бой.
Не сказав ни слова, Джулия встала и вышла. Теперь, когда случилось самое худшее, она обрела странное спокойствие. Это шок – Джулия чувствовала себя так же, когда убила Джонатана. Странно, что она все так ясно вспомнила. У нее возникло ощущение, будто она наблюдает за собой со стороны.
Что предпримет Уилл? Заплатит Артуру? Но тогда они окажутся перед угрозой предательства, и последуют новые грабительские требования. Уилл был уважающим закон английским джентльменом. Долг велел ему передать свою жену в руки правосудия, сколь бы тяжкие последствия ему ни грозили. Уилл ведь ее совсем не любит, безрадостно подумала Джулия, опускаясь на край постели. Она ждала, когда муж сообщит о том, какое решение принял. Ей не следует доводить дело до этого, вынуждать его принимать решение. Джулии следует уйти отсюда и сдаться властям.
В дальнем конце гардеробной была дверь, скрытая ширмой, она вела на служебную лестницу, которой пользовалась Ненси, чтобы принести горячую воду. Джулия могла воспользоваться ею, спросить дежурного администратора, как найти ближайшего мирового судью, и добраться до него прежде, чем Уилл догадается о том, что она задумала.
Теперь, когда не осталось иного выбора, все казалось очень просто и легко. Главное не думать о том, что случится потом.
Затихли голоса, доносившиеся из соседней комнаты. Захлопнулась входная дверь. Наступила тишина. Джулия встала и взяла ридикюль. Ее накидка и шляпка лежали на кресле. Оставалось лишь…
Дверь спальни открылась, на пороге возник Уилл. С болью в сердце и стыдом Джулия взглянула на него – Уилл выглядел так, будто ему нанесли смертельный удар, но он еще не догадывается об этом.
– Я так и знал, что ты что-то скрываешь от меня, – произнес он твердо, точно судья. – Мне следовало прислушаться к голосу разума.
– Я не могла сказать тебе об этом. – Джулия невольно встала. – Тогда ты оказался бы в безвыходном положении.
– Разве сейчас я не в безвыходном положении? – спросил Уилл, вошел в комнату и, храня невозмутимое спокойствие, захлопнул дверь с такой силой, что Джулии показалось, будто раздался пушечный выстрел. – Вчера и сегодня утром я был счастлив. Разве это не трогательно? Я думал, что вместе нам будет хорошо. Я верил, что жена любит меня.
– Но я люблю тебя!
– А она, – продолжил Уилл, будто не слышал ее, – так нежно, так невинно признается мне в любви только потому, что заметила своих родственников и знает, что случится, если те найдут ее. Неужели ты думала, что заставишь меня поступить неверно, если признаешься мне в любви?
– Нет, – возразила Джулия. – Конечно нет! Я призналась в любви не поэтому. Я призналась потому, что это правда. Верно, я заметила их вчера, но в страхе не поверила своим глазам. Я думала, что мне померещилось. Я все время опасаюсь, что меня обвинят в преступлении, что на меня укажут пальцем и вызовут констеблей. Вот почему я страшусь толпы. – Глаза Джулии наполнились слезами, она пыталась изо всех сил сдержать их. Надо убедить Уилла, что она призналась в любви не со столь циничным намерением. – Уилл, я бы не стала врать тебе. Только не в этом случае.
– Разве? Зато ты скрыла самое главное. То, что ты убила человека?
– Нет ничего важнее любви! Уилл, я обнаружила, что Джонатан обманул меня. Я была потрясена, он пытался снова затащить меня в постель, он хотел изнасиловать меня. Джонатан тащил меня за руку, я упала у камина на каминный набор. Он хотел поднять меня, а я ударила его. Я догадалась, что держу кочергу, лишь после того, как ударила его. Все было в крови. Было много крови. На моих руках, на моем теле. Мне пришлось смывать ее. Всю эту кровь. В углу стояла неприметная ширма, за которой находились умывальник, вода, моя одежда. Я вымыла руки и оделась. Стало невыносимо думать, что меня могут увести в таком виде.
В комнату ворвались люди… постояльцы гостиницы, горничные, хозяин, все. Я слышала их, но они, похоже, не заметили ширму. А если бы заметили, то догадались бы, что за ней кто-то скрывается. И тогда…
– Тогда? – спросил Уилл, когда Джулия умолкла. – Ты хочешь сказать, что тебя никто так и не заметил?
– Все столпились вокруг… мертвого тела. Какая-то женщина упала в обморок, началась неразбериха. Я вышла из-за ширмы, надев накидку и шляпку, и никто даже не взглянул на меня. В той комнате меня приняли за постоялицу гостиницы. Я спустилась по лестнице, спряталась в телеге и скрылась. Это правда, – сказала Джулия без всякого выражения.
Уилл на это ничего не ответил. Джулия заметила это. Его молчание, точно нож, врезалось в ее оцепеневшее сознание. Он не поверил ни одному ее слову. Уилл думал, что она с самого начала замыслила убить Джонатана. Возможно, мстя ему за обман.
– Разве там не остались его документы? – спросил Уилл.
Джулия поняла, что он разбирает ее рассказ по косточкам.
– Я забрала их с собой. Я сожгла его визитные карточки.
– Ты поступила с рассудительным хладнокровием. Можно сказать, почти профессионально. Ты уже владела собой, когда я нашел тебя. Должно быть, я показался тебе божьим даром. Никогда раньше я не считал себя тупицей, легкой добычей. Видно, я ошибался.
– Если ты считаешь себя тупицей потому, что сжалился над женщиной, попавшей в беду, накормил ее и дал приют, то ты недалек от истины. Тогда я лишь понимала, что выбилась из сил, оцепенела от страха и не знала, куда идти. Ты дал мне передышку, возможность немного восстановить силы, обрести спокойствие. А затем ты сделал мне предложение…
Уилл сел в ближайшее кресло, будто не имело смысла стоять. Он провел рукой по лицу, протер глаза и ответил с усталостью человека, который сражался до конца, но которому еще предстоит продолжить бой:
– Я сделал тебе предложение, о котором ты даже не мечтала. Наверное, ты была вне себя от радости.
– Да, – согласилась Джулия. – Мне стало так легко на душе. Я увидела луч надежды. И я знала, что сделаю все, что ты пожелаешь взамен. Не делай вид, будто я сидела сложа руки, – выпалила Джулия, почувствовав, что немного воспрянула духом. – Я преданно заботилась о Кингс-Эйке. Я делала все, чтобы помочь Генри стать достойным наследником.
– Я вряд ли мог бы чувствовать себя в безопасности, если бы тебя задержали за убийство. – Уилл произнес слово убийство так, будто оно причиняло ему боль.
– Я обдумала все возможности, как могла. Мое имя не привлечет внимания. Фамилия очень распространена. Я находилась в сотнях милях от своего дома. Из-за твоего здоровья о нашем браке узнали лишь соседи. Я думала, что мне ничто не грозит, иначе власти посчитали бы, что я обманула тебя.
– Бедный умирающий мужчина обманут коварной убийцей? – Губы Уилла искривились в неприятной улыбке. – А когда я вернулся, ты с ужасом подумала, что я потребую признать наш брак недействительным. Конечно, тогда разразился бы скандал, но тебя волновало не мое доброе имя. Как ты, должно быть, тряслась, пока я не осуществил брачные отношения. Только тогда ты почувствовала себя в безопасности. Только подумать, больше всего я опасался, что во время моего отсутствия мне наставят рога.
– Не стану врать. Да, я опасалась скандала. Я понимала, что не могу открыть свою тайну.
"От разорения к роскоши" отзывы
Отзывы читателей о книге "От разорения к роскоши". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "От разорения к роскоши" друзьям в соцсетях.