По глазам Джонатана она поняла, что тот вполне может затащить ее в спальню и изнасиловать еще раз. Никто ведь не знал, что она здесь. Уилл думает, что она мертва. Джулия угодила в эту ловушку по собственной воле. Никто не выручит ее из беды. Оставалось лишь надеяться на себя.

Джулия согнула пальцы, точно когти, и выбросила руку, хотя и догадалась, что Джонатан ждал именно этого. Он схватил ее за руку и привлек к себе. Джулия не смогла оказать никакого сопротивления. Джонатан чуть отпустил руку Джулии и приподнял ее голову за подбородок. Джулия оскалила зубы.

– Моя дорогая, улыбайся приветливо, а то я выбью эти красивые зубы, – пригрозил Джонатан. – А если станешь кусаться, порки тебе не избежать.

Джонатан наклонил голову и впился грубым поцелуем в губы Джулии. Это были те же губы, которые ей робко хотелось целовать, когда он ухаживал за ней. Джулия сомкнула зубы, не давая его языку проникнуть ей в рот. Джулия вынесет это и позаботится о том, чтобы его привлекли к судебной ответственности за то, что он сделал. А сейчас оставалось лишь терпеть.

Но тут за спиной Джулии раздался страшный грохот, и дверь отворилась. Казалось, будто трубный глас возвестил о наступлении дня Страшного суда.

– Полагаю, вы Джонатан Далфилд? Уберите руки от моей жены, или же я сверну вам шею, – раздался голос, который Джулия едва узнала.

Джонатан оттолкнул Джулию от себя так, что та полетела через всю комнату и столкнулась с Уиллом. Она взяла его за руки, заглянула в его горящие янтарные глаза и поняла, что он готов убить ее обидчика.

– Уилл, слава богу…

– Слава богу, что я нашел тебя. – Уилл прервал Джулию и обжег ее испытующим взглядом. – Я не ожидал встретить тебя здесь. – Уилл пальцем коснулся ее щеки. – Он распускал руки, касался твоих губ.

Вдруг Уилл нежно подтолкнул Джулию к человеку, который вошел в комнату вслед за ним, а сейчас шагнул вперед.

– Уилл!

– Ничего не бойтесь, леди Дерехем. Теперь вы в безопасности, – сказал мужчина, придерживавший ее. Он пытался выпроводить ее за дверь, но Джулия стала упираться.

– Майор Фрейзер? – Как же он мог оказаться здесь? – Не надо, прошу вас, не выталкивайте меня. Я должна остаться с Уиллом.

– Мадам, прольется кровь, – чопорно возразил майор. – Леди здесь не место.

Джулия не обращала на него внимания. Ее кузены с побледневшими лицами стояли рядом у двери спальни. Джонатан отступил к столу и оказался в безвыходном положении. Он прижал одну руку к телу, будто хотел выхватить воображаемый меч.

– Вы, наверное, думаете, что я стал бы драться с вами на дуэли, точно с джентльменом, будь у нас оружие? – презрительно спросил Уилл.

– Джулия вернулась ко мне по собственной воле, – ответил Джонатан. – Как вы думаете, почему она здесь? Это с ней вам следует выяснять отношения.

– Видно, вам надоело жить, – заметил Уилл. Он снимал перчатки, высвобождая один палец за другим, бросил их на кресло, снял пальто, положил на кресло поверх перчаток, затем снял шляпу. Казалось, будто он собирается устроиться удобнее и приступить к дружеской беседе. Но Джулия уже прочитала намерения мужа и заметила его холодные, гневно сверкавшие глаза.

– Не убивай его, – выдохнула Джулия.

– Вот видите? – спросил Джонатан, но его насмешливый голос никак не вязался с побелевшим лицом. На его щеке задергался нерв, к тому же Джонатан, видно, не знал, что делать со своими руками. – Она ведь защищает меня.

– Леди Дерехем считает, что вы даже виселицы не заслуживаете. Вероятно, она права. – Уилл двинулся к Джонатану. – Так что мне придется найти вам другой вид казни. Фрейзер, уведите ее отсюда.

– Нет!

– Извините меня, леди Дерехем. – Майор Фрейзер взял Джулию за руку, вывел в коридор, закрыл дверь плечом и прижался к ней спиной, когда Джулия хотела вернуться в комнату. – Извините меня за бесцеремонность, но там не место для леди.

– Их там трое против одного, а Джонатан не станет драться честно, – возразила Джулия, тяжело дыша. Она хотела ухватиться за дверную ручку, но майор по силе ничуть не уступал Уиллу. За дверью раздался грохот.

– Уилл также не станет драться честно. – Майор Фрейзер успокоил Джулию и широко улыбнулся. Но улыбка тут же исчезла, когда он заметил отчаяние Джулии. – Не забывайте, я знаком с Уиллом с тех пор, как он служил в армии. На дуэлях он настоящий джентльмен, но подонки для него не лучше крыс. Уверяю вас, для тревоги нет никаких причин. А! Вот и хозяин гостиницы.

Джулия обернулась и увидела хозяина. Тот быстро поднимался по лестнице.

– Что здесь происходит, сэр? Я не допущу никаких драк и погромов в номерах гостиницы. Предупреждаю, я вызову констеблей.

– Отличная идея, – согласился майор. – Немедленно пошлите за ними. Ваши постояльцы без всяких причин набросились на мужа этой леди. Могу лишь надеяться, что у них хватит денег заплатить за причиненный ущерб.

– Но если сюда явятся констебли, они ведь могут арестовать Уилла, – возразила Джулия, когда хозяин сбежал вниз по лестнице и стал звать мальчика, прислуживающего в гостинице. В дверь, к которой прислонился майор, что-то врезалось со страшным шумом. Майор пошатнулся.

– Если констебли придут, пока мы еще здесь, я встречу их как лондонский мировой судья, разбирающий дело о вымогательстве и насильственном удержании леди. Если повезет, мы будем уже далеко отсюда, и дело не дойдет до этого.

– Вы мировой судья?

Майор кивнул. Он повернул голову к двери и стал прислушиваться. В номере за дверью воцарилась тишина.

– Уилл знал, что найдет меня в городском особняке. Вот и он.

Майор отошел в сторону. В дверях появился Уилл. Один глаз у него наполовину закрылся, правую щеку прочертил шрам, губа была рассечена.

– Все в порядке. Идем. – Уилл нахлобучил шляпу на голову, натянул пальто и взял Джулию за руку. – Фрейзер, благодарю за поддержку. С меня причитается роскошный обед. Извини, но мы сейчас уходим.

– Уилл, твое лицо…

– Не здесь. – Уилл взял Джулию под руку. Оба быстро спустились вниз и вышли в передний двор.

– Ваш покорный слуга, мадам. Дерехем, – попрощался майор Фрейзер, приподняв шляпу.

Уилл остановил проезжавший экипаж, без лишних церемоний усадил в него Джулию и, еще не успев устроиться рядом с ней, крикнул:

– В гостиницу «Гриллон»!

Экипаж с грохотом спустился вниз по Ладгейт-Хилл. Джулия, потеряв дар речи, уставилась на Уилла. Он здесь, он вне опасности. Она никого не убила. Джулия вытащила из ридикюля носовой платок, сжала его в руке и ждала, когда хлынут слезы радости. Как ни странно, слезы так и не появились. Джулия также не почувствовала радости, какую испытывала, мечтая о том, чтобы все закончилось благополучно.

Уилл бросил шляпу рядом с собой и взял протянутый Джулией носовой платок. Он осторожно приложил платок к щеке.

– Джулия, с тобой все в порядке?

– Со мной все в порядке! – У Джулии прорезался голос. На нее нахлынула волна гнева вперемежку со страхом, тревогой и неожиданным облегчением. – Да, со мной ничего не случилось. Уилл, тебя могли покалечить или даже убить.

Уилл приподнял одну бровь, поморщился от боли и криво усмехнулся.

– Моя дорогая, конечно, такой поворот меня не обрадовал бы. Твой мистер Далфилд зализывает раны и вместе с кузенами раздумывает над моим предупреждением. Я велел им вернуться туда, откуда они приехали, никогда не говорить об этом и ни в коем случае не приближаться к тебе. Если же они нарушат мое распоряжение, уважаемый мировой судья заявит, что они занимались вымогательством.

– Значит, все это уже позади. – Казалось невероятным, что кошмар, преследовавший Джулию и днем, и ночью уже три года, рассеялся, точно дым.

– Моя любимая, надеюсь, это твой последний мрачный секрет, – сказал Уилл и кивнул. Его лицо было серьезным, но глаза улыбались.

– Клянусь, это последняя тайна. – Неужели он сказал «моя любимая»? Наверное, для него это лишь привычные ласковые слова. Или же она приняла желаемое за действительное. Джулию охватило очень странное ощущение. Перед глазами все закружилось, зато в голове прояснилось. – Ты ничему не удивился, когда вошел в комнату, не так ли? Ты сразу назвал Джонатана по имени. Как ты узнал правду?

– Сегодня утром я пришел к выводу, что он жив.

Уилл встал, сел по другую сторону от Джулии, чтобы можно было обнять ее. Она старалась не касаться Уилла, опасаясь, что у него могут быть сломаны ребра, однако его теплое тело действовало на нее, точно бальзам.

– С того момента, как твои кузены явились к нам, мне не давала покоя неожиданная мысль. Конечно, они решили шантажировать нас. Но они с самого начала угрожали лишь предать гласности тот факт, что ты бежала с Дафилдом и ударила его по голове. Твои кузены говорили о насилии. Они не говорили об убийстве. Никто из них не произнес слова «смерть» или «убийство», пока ты сама не проболталась. Кузены говорили не о бездыханном теле Джонатана, а о его бедной голове.

Оба пришли, сочинив ужасающий рассказ о женщине, которая потеряла добродетель, напала на мужчину и, похоже, нанесла ему увечья. Кузены грозились представить тебя бежавшей из дому женщиной, отчего общество должно было прийти в ужас, особенно если учесть, что сейчас ты баронесса. Они надеялись, что я поддамся на шантаж лишь ради того, чтобы уберечь наше доброе имя от сплетен.

Затем ты невольно сказала, что убила его. Я был поражен. И они тоже. А я, долго не думая, глупо поверил твоим словам.

– Вряд ли ты задумывался о таких подробностях, когда тебе сообщили, что твоя жена убила человека, – заметила Джулия.

– Наверное, ты права, – согласился Уилл. – Однако миссис Прайор ахнула, а мистер Прайор затаил дыхание. Но он быстро сообразил, что к чему. Миссис Прайор тоже взяла себя в руки. Но этот эпизод запал в мою память.

– Я не смотрела на них, – тихо призналась Джулия и взглянула на него. Мысли Уилла были где-то далеко. Джулия догадалась, что он вспоминает эту сцену. – Я слышала, что говорили кузены, но смотрела на тебя. – «Только на тебя до тех пор, пока не разбилось мое сердце».

– Кузены считали, что я заплачу им несколько сотен фунтов, чтобы они заткнулись и ушли. Могу спорить, для них это был предел мечтаний. И тут кузены поняли, что ты считаешь, будто убила своего любовника. Надо отдать должное Артуру Прайору. Он быстро соображает. С такой головой следовало бы заняться юриспруденцией. Ты преподнесла ему подарок, и он тут же сообразил, как его использовать – соврать по-крупному и попросить еще больше денег. У него все получилось весьма убедительно. А ты, моя дорогая, невольно помогла кузенам, ибо верила в то, что говорила. А я, догадываясь, что ты все еще что-то скрываешь от меня, ожидал самого худшего.

– Как же я могла так ошибиться? – Джулия почувствовала, что начала думать ясно и снова обретает уверенность в себе. Возможно, Джулия стала верить, что у нее есть будущее. Точно присосавшуюся к телу пиявку, она сбросила чувство вины, с которым жила так долго. Джулия никак не могла поверить, что обрела свободу. – Джонатан казался… мертвым.

– Если раскроить голову, открывается страшное кровотечение. Ты видела бездыханного мужчину, лежавшего лицом вниз с раскроенной кочергой головой. Точно мертвый, он лежал неподвижно среди каминного прибора. Кругом кровь. Тебя предали, ты испытывала страх, подверглась насилию. Все произошло за считаные минуты. Ты даже не ожидала, что поступишь таким образом – ударишь человека. Вдруг в той комнате послышались крики – человека убили! Кричали ничего не понимавшие взволнованные постояльцы. Я вижу все это столь отчетливо, будто сам при этом присутствовал.

– Если бы я не подумала, что случилось худшее, и осталась бы на месте…

– Тебя задержали бы за физическое насилие. Поверили бы не тебе, а ему, ведь у него разбита голова. В таком случае мы с тобой не встретились бы, – сказал Уилл, когда экипаж остановился. – Возможно, ты думаешь, что не стоило тревожиться и казнить себя все эти годы, но надеюсь, ты придешь к выводу, что страдала не напрасно.

Джулия резко посмотрела в сторону Уилла, но тот уже спрыгнул на тротуар и расплачивался с возницей.

– А теперь вернемся к себе, а то мы поставим на уши всю гостиницу. Если управляющий заметит меня, мы точно окажемся на улице вместе с нашими пожитками! – добавил Уилл и прикрыл свое лицо платком.

– Похоже, я выгляжу ничуть не лучше, – призналась Джулия, когда мальчик-слуга, избегая смотреть на них, взял у нее небольшую дорожную сумку. К счастью, по пути в свой номер они не встретили ни управляющего, ни постояльцев, хотя и пришлось избегать многочисленных служащих гостиницы.

– Миледи! Милорд! Я так волновалась, я не знала, что делать! – Ненси вскочила, когда Джулия и Уилл вошли в гостиную. У ее ног лежала корзинка штопки, но, видно, работа валилась у нее из рук.

Джулия успокаивала Ненси, как могла, и путано объяснила все неожиданно возникшими семейными обстоятельствами и разбойниками. Ничего более убедительного она не сумела придумать.