— Она мне не мешает. — Беркли откинула голову на подушку, но не положила компресс на лоб. — И ты тоже.
Последние слова она произнесла чуть слышно, и Грей угадал их только по движению ее губ.
— Я на минутку. — Он вошел в комнату и подтянул к кровати кресло-качалку, стоявшее у окна. — Энни сказала, что сегодня утром ты не притронулась к завтраку. Она спрашивает, что тебе не понравилось в ее стряпне.
Беркли сунула руку под подушку и приподняла голову:
— Энни боится, что я напущу на нее порчу, если заподозрю в желании отравить меня.
— Что-то вроде этого. Мне поручили обыскать твою комнату на предмет зелий и снадобий и, если у тебя найдется кукла, похожая на Энни, забрать ее с собой или хотя бы выдернуть воткнутые в нее иголки.
Беркли рассмеялась:
— Бедная Энни. Она все еще не решила, как относиться ко мне.
— Я тоже, — признался Грей.
Зеленые глаза Беркли мягко смотрели на него.
— Знаю.
— Если не возражаешь, я хотел бы поговорить об этом. Есть несколько вопросов… — Он умолк, пораженный загадочной улыбкой Беркли, лукавой, застенчивой и вместе с тем ободряющей. Внезапно ее лицо вновь стало серьезным. Казалось, она догадалась, о чем он собирается спросить. — Пожалуй, я готов выслушать твои ответы.
Беркли кивнула.
— Ты проявила редкое терпение, дожидаясь, пока это произойдет.
— Редкое упрямство, — возразила Беркли. — Несговорчивость.
— Самую малость. — Грей наклонился вперед, положил голову ей на колени и замер. — В этих твоих способностях что-то есть, верно? Это не просто салонный трюк.
— Не понимаю, чего ты хочешь. Тебе нужен ответ или подтверждение твоих слов?
— Подтверждение, — поколебавшись, ответил Грей. — В таком случае — да, ты прав. Мой талант не просто салонный фокус.
— Но порой это самое обычное мошенничество.
— Да, и очень часто. — Заметив, что Грей нахмурился, Беркли продолжала:
— Тебе кажется, я противоречу сама себе? Мой талант весьма утомителен. Я не в силах постоянно пользоваться им в работе, не могу позволить себе оказаться в уязвимом положении. И поэтому вынуждена то и дело пускать в ход иные средства.
— Например, следить за поведением людей, прислушиваться к их акценту. Ты улавливаешь едва заметные движения и смену выражения лиц, а лотом находишь им толкование.
— Именно так. Я твержу тебе об этом с самого начала. Ты попросту не был готов поверить тому, что мои способности этим не ограничиваются.
— Но когда ты посмотрела на мою ладонь…
— Я и не думала смотреть на твою ладонь. — Беркли осторожно приподнялась и укутала ноги покрывалом. — Я имею самое отдаленное понятие о том, что означают линии и бугры на ладонях. Я прикоснулась к твоей руке и прислушалась к тому, что почувствовала.
— А в случае с платьем Айвори? Ты тоже прислушалась к своим ощущениям?
— Нет, — быстро ответила Беркли. — Господи, нет. Порой от предметов, к которым я прикасаюсь, исходит нечто, совершенно изменяющее мои ощущения. Так было и с платьем Айвори. Если бы я его не надела… — Она пожала плечами. — Хотя нет. Это было очень сильное ощущение. Я бы все равно его уловила.
— А моя ладонь? От нее тоже исходит что-то подобное?
— Этот случай объяснить гораздо труднее, и я не знаю, сумею ли что-нибудь тебе втолковать и найдешь ли ты в моих словах какой-нибудь смысл. Ты продолжаешь думать о том, откуда мне стало известно об убитом тобой человеке.
— Да.
— Обычные способы оказались тут бессильны. Ты слишком скрытен, Грей. И очень редко выдаешь свои чувства. — Беркли прикоснулась к серьге-кулону. — Рассказать тебе о Грэме Денисоне?
— Это тот, кто дал тебе эту серьгу?
— Отчасти, — ответила Беркли, внимательно следя за ним. — Вдобавок это тот, кого ты убил.
Грей вылетел из кресла, словно в него угодило пушечное ядро. Пандора выгнула спину и припала к кровати, готовая к драке.
— Ты не можешь этого знать. — Грей, взглянув на кошку, подошел к окну и выглянул наружу. — Это невозможно, — добавил он, обращаясь, скорее к себе, чем к Беркли.
Положив Пандору себе на колени, Беркли рассеянно поглаживала ее. Неужели она ошиблась? Ее взгляд скльзнул по стройной фигуре Грея. Он стоял, вздернув подбородок и приподняв плечи, как будто получил сильный удар и ожидает следующего.
— Ты прав, — заговорила Беркли, собираясь нанести второй удар. — В обычных обстоятельствах я не могла бы этого знать, но мое положение здесь никак не назовешь обычным. Если бы не мистер Денисон, я бы не оказалась в Сан-Франциско. И не оказалась бы рядом с тобой, если бы не ваше удивительное сходство.
Грей повернулся к ней. Между его темных бровей пролегла вертикальная складка.
— Я похож на него?
— Да. Разве ты не знаешь?
— Нет. Не знаю. Уж поверь мне на слово.
— Видимо, ты не рассмотрел его как следует, прежде чем…
— Берегись! Ты готова обвинить меня в том, что я нанес удар в спину.
— Нет, мне и в голову не приходило такое. Я подумала… словом, вы могли столкнуться в темноте.
Грей вернулся к кровати. На сей раз Пандора встретила его спокойно, но отпрыгнула в сторону, когда он уселся на край постели.
— Я пугаю тебя? — спросил он.
Беркли покачала головой и потянулась к его ладони.
Грей чуть отстранил ее:
— Ты уверена, что хочешь прикоснуться ко мне?
— А ты хочешь, чтобы я это сделала? — С редким терпением Беркли повернула ладонь кверху, дожидаясь, пока Грей вложит в нее свою руку. После долгой заминки их пальцы соприкоснулись. — Я всего лишь держу тебя за руку, Грей. Я не пытаюсь проникнуть в твое прошлое и угадать то, что ты скрываешь. Я не желаю узнавать о тебе то, в чем ты не хочешь признаться по своей воле.
— Ты серьезно?
— Вполне. Но помни: нежелание знать не всегда уберегает меня от знания. Я лишь пытаюсь держать себя в руках. Мне не хотелось узнавать историю платья Айвори, и все же она открылась мне.
— А Грэм Денисон? Как ты узнала о нем, прикоснувшись к моей руке, — намеренно или невольно?
— Намеренно, — призналась Беркли.
— Ты искала его убийцу?
— Я искала его самого.
Грей озадаченно посмотрел на нее:
— Ты думала, я знаю, где его найти?
— Я думала, ты и есть Денисон.
— Бессмыслица какая-то.
— Да. — Беркли вздохнула. — Если смотреть на вещи с твоей точки зрения, вся эта история представляется донельзя запутанной.
— Потрясающе, — сухо отозвался Грей. — Беркли, давай внесем ясность. Ты упоминала об удивительном сходстве между мной и Денисоном.
— Да, вы очень похожи.
— Могу ли я в таком случае предположить, что ты с ним знакома?
— Предполагай что хочешь, но это еще не значит, что ты прав. На сей раз, ты понял меня неверно.
— Вижу. А как прикажешь понимать твои слова, что, дескать, серьгу тебе подарили «в некотором смысле»?
— А я и не хотела, чтобы ты их понимал. Я намеренно дала уклончивый ответ.
— Да уж. Это точно. Значит ли это, что ты не готова говорить со мной о Грэме Денисоне?
Беркли замялась. Не решаясь посмотреть в глаза Грею, она стиснула его пальцы. Девушка понимала, что проявляет малодушие.
— Это значит, что я не готова говорить с тобой о себе. — Отважившись взглянуть на него, она добавила:
— Мне очень жаль, Грей. Но это действительно так.
— Мне тоже жаль. Я надеялся… — Он взял Беркли за подбородок и повернул ее лицо к себе. — Может, все станет проще после того, как мы поженимся.
Глава 10
Нат выиграл пари. Кроме него, никому в «Фениксе» и в голову не приходило, что Грею понадобится целая неделя, чтобы покорить Беркли. Когда мальчика спрашивали, как ему удалось угадать заветную цифру, он отвечал: «Уж коли мисс Шоу решила испытывать терпение Всевышнего, Ему пришлось дождаться седьмого дня». Под одобрительный смех
Нат, радостно улыбаясь, получил свой выигрыш — триста долларов.
«Ухаживать, да еще всерьез, — утомительное занятие», — размышлял Грей, облокотившись о стойку бара. Все началось с цветов. Он буквально завалил ими комнаты Беркли. После обеда они катались в коляске, по вечерам ездили в театр и оперу, в субботу отправились в путешествие на пароходе по реке Сакраменто. У Грея созрел план — не давать Беркли ни минуты покоя, пока она не согласится выйти за него замуж, только чтобы отдохнуть. В самом крайнем случае ей пришлось бы перебраться к нему, чтобы освободить в своих комнатах место для цветов.
Грей наблюдал за Беркли, прокладывающей путь в толпе. Несколько раз ее останавливали постояльцы и игроки, и она находила минуту для каждого, но не забывала взглянуть на Грея и убедиться в том, что ее покровитель рядом. Он оттолкнулся от стойки, собираясь подойти к ней, однако остался на месте. Грей не был уверен, что Беркли нуждается в защите, а самолюбие заставляло его подождать, когда девушка сама приблизится к нему.
Наконец она остановилась перед ним и мягко коснулась его руки.
— Все в порядке? — Беркли внимательно вгляделась в его лицо. Челюсти Грея были крепко сжаты, на щеках чуть заметно играли желваки, глаза пылали жарким огнем.
Он поймал пальцы Беркли и подтянул ее к себе.
— Все просто замечательно, — отозвался Грей. Все хорошо. Беркли с ним, рядом. И сама подошла к нему. — Никаких сожалений.
Беркли неуверенно улыбнулась:
— Ты спрашиваешь, жалею ли я о чем-нибудь? Или хочешь сказать, что сам о чем-то сожалел?
— Я спрашиваю.
Беркли огляделась. Сегодня вечером в «Фениксе» было полно народу, но вокруг Грея образовалось свободное пространство, словно огороженное невидимым полукругом.
— Нет, я ни о чем не жалею. Мне было нужно семь. дней, чтобы убедиться в этом. — Беркли уступила, понимая, что не дождется от Грея ни заверений, ни обещаний.
— А по-моему, ты тянула с этим делом, чтобы Нат выиграл спор.
Глаза Беркли лукаво блеснули.
— Ждешь, что я признаюсь, будто знала об этом пари?
Грей обнял ее за талию.
— Хочешь сегодня уйти пораньше? Никто не обидится, если накануне свадьбы тебе захочется отдохнуть несколько лишних часов.
Забота Грея тронула Беркли. Его рука теплым кольцом обвивала ее талию, внушая уверенность и покой.
— Да, я не прочь.
Грей кивнул и отнял руку.
— Еще бы. — Он догадался, что Беркли сама хотела просить его об этом, и рада тому, что ее опередили.
Грей замечал, что в последнее время она быстро утомляется, часто ложится вздремнуть после обеда и начинает зевать задолго до наступления ночи. Большую часть времени Беркли проводила у себя в номере, покидая комнаты лишь по просьбе Грея. Казалось, такое положение устраивает ее как нельзя лучше. Цветы, прогулки, поездки в театр — все это совершалось по инициативе Грея. Беркли ничего не просила, и Грей видел, что она не знает толком, как отнестись к знакам его внимания. Он решил, что девушка ошеломлена его натиском, и теперь терзался вопросом — покорил ли он ее или взял измором.
— Грей? — услышал он голос Беркли. — Что случилось?
На мгновение ему почудилось, что он высказал свои мысли вслух. Но нет, он молчал. Просто Беркли увидела мелькнувшую в его глазах тень сомнения. Лицо Грея приняло непроницаемое выражение.
— Иди, — сказал он. — Поднимись по кухонной лестнице. Если выскользнешь через черный ход, гости еще долго не заметят твоего исчезновения.
Беркли помедлила, внимательно вглядываясь в него. Как бы ни мечтала она покинуть зал, ей не хотелось разлучаться с Греем. Будь у нее хоть капля отваги, она попросила бы его оправиться вместе с ней, посидеть рядом, пока она не уснет, а то и лечь с ней, обнять ее, прикоснуться к ней, прижаться губами, ласкать ее… Она стосковалась по нему, но даже талант не помогал Беркли угадать, разделяет ли он ее желания. Завтра они станут мужем и женой, а Грей так и не сказал, что любит ее. Ухаживая за Беркли, он предпочитал обходиться без нежных признаний.
— Спокойной ночи, — сказала она.
Грей кивнул и проводил Беркли взглядом. На мгновение ему почудилось, что она хочет позвать его с собой. «Глупо», — сказал он себе. Долгие семь дней Беркли держала неприступную оборону, если, конечно, это была оборона. Может быть, Беркли попросту не любит его.
— Я отнесу ей выпить, Сэм. — Грей повернулся к бару. — Подай-ка мне бутылку.
Нат вышел на улицу с ведром с кухонными отбросами. Сквозь закрытую дверь он услышал голос Энни Джек:
— Отнеси их подальше! Энни не хочет, чтобы у ее кухни шныряли собаки!
Нат деловито спустился с крыльца и пересек двор. Он уже собирался вытряхнуть мусор, когда кто-то выхватил у него ведро и потянул мальчика кверху за воротник.
— Сюда, — сказали ему на ухо. — Сейчас ты нам кое-что объяснишь.
Беркли проходила через кухню, когда Энни, распахнув дверь, позвала Ната и велела ему вынести второе ведро.
— Ох уж этот сорванец! — воскликнула она. — Не может и двух шагов пройти, не заблудившись. Куда он запропастился?
"От всего сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "От всего сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "От всего сердца" друзьям в соцсетях.