— Совершенно верно, — отозвался Декер.

— Стало быть, вам нужен номер на двоих. — Сэм занес над книгой перо, но Колин остановил его:

— Отдельные комнаты. То, что они на разных этажах, вполне устраивает нас.

Декер рассмеялся:

— Я тоже устал делить с тобой каюту.

— Приехали издалека? — спросил Сэм.

— Я — из Бостона, — ответил Декер. — А моему брату пришлось изрядно помотаться по волнам. Он прибыл из Лондона.

Его слова произвели на Сэма впечатление.

— Я слышал, там живут совсем не так, как у нас. Кстати, в «Фениксе» дают сеансы гадания по руке. Миссис Джейнуэй точно определяет, откуда кто приехал. Но думаю, Лондон ей не по зубам.

— Кто такая миссис Джейнуэй? — спросил Колин.

— Хм-м… — Сэм забрал книгу и закрыл ее. — Она заправляет отелем. Без нее не обходится ни одно дело. — Он посмотрел в сторону лестницы, потом сверился с карманными часами. — Миссис Джейнуэй выйдет в зал с минуты на минуту. Не упустите ее. Теперь она проводит с гостями куда меньше времени, чем прежде. Приходится возиться с ребенком.

Темная бровь Колина поползла вверх. Он посмотрел на брата, но ничего не сказал.

Декер пожал плечами.

— Я показывал тебе то письмо. Фамилия Джейнуэй там не упоминается. — Впрочем, он понимал подозрения брата. Гадание по руке было вполне в духе Беркли Шоу с ее талантами. Декера вновь охватила надежда. Видимо, цель близка. Он подался вперед, облокотился о конторку и бросил на Сэма бесстрастный взгляд. — Нельзя ли мне просмотреть регистрационную книгу?

— Отчего же. Вы кого-то ищете?

Промолчав, Декер принялся листать книгу от конца к началу, проводя пальцем по колонкам имен.

— Ничего и никого, — сказал он, прочтя самую первую запись.

Колин взял брата за руку и мягко, предупреждающе стиснул.

— Может быть, он сам нас найдет. — Он повернулся к Сэму. — Как насчет нашего багажа?

— Сейчас устроим. — Сэм оглянулся и увидел Ната, выходившего из кухни. Судя по надутым щекам и вороватым движениям, мальчик только что тайком набил рот восхитительными пирожными Энни. Сэм махнул рукой, подзывая Ната. В ответ юнец виновато повесил голову, притворяясь, будто ничего не видел. Сэм окликнул Ната по имени. Теперь мальчик не мог делать вид, будто не замечает его. — Нат займется вашими сумками, — сказал Сэм. — У вас есть крупные вещи?

Декер кивнул:

— Да. Когда мы входили, возчик разгружал их у крыльца. — Он посмотрел на мальчика, гадая, как будет воспринята просьба позаботиться о чемоданах — с обидой или с охотой. Но Декер не успел обратиться к нему с предложением — Нат пулей вылетел на улицу.

— Мальчик проводит вас в номера, — сообщил Сэм, — и принесет те вещи, что ему под силу. За тяжелым багажом я отправлю кого-нибудь другого. Нат хороший парнишка, но никак не поймет, что ему еще рано таскать чемоданы. Он всегда готов помочь. Настоящий Джейнуэй.

— Джейнуэй? — удивился Колин. — Но разве это…

— Фамилия его матери, — перебил Сэм. — Вы ведь об этом хотели спросить?

Колин кивнул и вновь бросил на Декера вопрошающий взгляд. Декер пожал плечами, пораженный тем, что у Беркли Шоу такой взрослый сын. Наверное, они ошиблись, полагая, что это она скрывается под фамилией Джейнуэй.

— Возчик сказал нам, что несколько месяцев назад здесь случился пожар. — Декер обвел помещение скептическим взглядом. — Что-то не похоже

— Правда? — с гордостью отозвался Сэм. — С тех пор как я приехал сюда, пожары вспыхивали одиннадцать раз. Четырежды Сан-Франциско был сметен с лица земли. А через месяц его возводили заново. Такой уж это город. Последним был пожар на Портсмут-сквер. Кое-кто считает, будто это было не бог весть какое происшествие, но только потому, что сам он не видел пожара и не боролся с огнем. Пламя охватило оба верхних этажа «Феникса». А внизу все сохранилось в целости, если не считать ущерба от пролитой воды. Ваши номера — дело другое. Там все пришлось перестраивать заново.

Его рассказ заинтересовал Декера.

— Какая компания перевозит ваши грузы? «Ремингтон шиппинг»?

— В основном. Мы всегда прибегали к их услугам. Вы из Бостона, говорите? Наверняка вам знакомо это предприятие.

— Скажем так, поверхностно. — Декер улыбнулся.

Колин бросил на брата проницательный взгляд.

— Джоанна сказала бы, что это слово как нельзя лучше отражает твои понятия о делах компании.

Ничуть не уязвленный колкостью Колина, Декер рассмеялся:

— И была бы совершенно права. Господи, как я по ней скучаю!

Колин посмотрел на дверь. Нат все еще не появлялся, и он вновь обратился к Сэму:

— Стало быть, от пожара пострадал только ваш отель?

— Ничего подобного. Все, что по ту сторону площади, было уничтожено.

— Только там? Но ведь площадь довольно широкая, как же огонь перекинулся на эту сторону?

— Такое случается, я сам тому свидетель. Но вы угадали. Той ночью было два пожара. Один из них начался по злому умыслу, но, подозреваю, возчик уже рассказал вам об этом. У нас здесь любят поболтать о событиях той ночи, даже те, кто не был на площади и не видел пожара. — Двери распахнулись, и Сэм бросил туда взгляд. — А вот и Нат с вашими сумками. Он может многое вам порассказать. Уж он-то видел более чем достаточно. — Сэм широко улыбнул-ся удивленному мальчишке:

— Правда, Нат?

— О чем ты, Сэм?

— О пожаре на Портсмут-сквер. Джентльмены интересуются.

Нат оглядел Декера и Колина. «Стильные парни, — подумал он. — Наверняка носят пистолеты в рукаве и шелковый платок в нагрудном кармане».

— Сюда, — сказал он. — Держите хвост трубой и не отставайте. Во всем Фриско не сыскать лучшей гостиницы, чем «Феникс».

Сэм, с улыбкой посмотрев вслед мальчику, выкрикнул номера комнат.

— Пожалуй, вам и вправду не стоит отпускать его слишком далеко. Глядишь, сумки окажутся не в тех комнатах, которые вам нужны, — добавил он.

Нат услышал шаги гостей за спиной, уже добравшись до середины лестницы.

— Сдается мне, ребята, вы приехали надолго. Я сужу об этом по тому, что возчик все еще разгружает ваши сумки и чемоданы.

Декер усмехнулся:

— Большая часть вещей принадлежит его милости.

— Его милости? — Нат оглянулся на Колина. — Так вы один из этих титулованных господ?

— Боюсь, да.

Нат вскинул брови. Оказавшись на площадке, он повернулся и пошел по коридору пятясь, чтобы получше рассмотреть братьев.

— Стало быть, вы тоже лорд? — спросил он Декера.

— Вряд ли, — любезно отозвался Декер.

Внезапно Нат остановился, и Колин едва не налетел на него.

— Тебе помочь?

— Нет, сэр… я хотел сказать, милорд. Вот ваша комната. Или ваша, — обратился он к Декеру. — Вы уже решили, кто здесь поселится?

Декер выудил из кармана монетку.

— Можно бросить жребий, но я готов держать пари, что в этой комнате поселишься ты, — сказал он Колину.

— Черта с два.

Декер рассмеялся и запустил монету в воздух. Изящный жест — и монета исчезла. У Ната отвисла челюсть, и он выронил все вещи.

— Куда она девалась?

Декер, пожав плечами, вытянул обе руки ладонями вверх. Колин, открыв комнату Декера, сунул туда один из саквояжей.

— Пошарь у себя в карманах, — сказал он мальчику. — Возможно, тебя ждет вознаграждение за труды.

Нат сунул руку в карман и вынул монетку.

— Я тоже хочу научиться этому фокусу. Очень хочу.

— Что ж, — сказал Декер. — А я хочу услышать о пожаре, который тут произошел. Нам намекнули, что ты многое можешь порассказать. — Он поднял с пола один из саквояжей Колина. — Отведи нас в номер моего брата. Там и поговорим.

Нат замялся, и Колин добавил:

— Не удивлюсь, если в твоем кармане окажется еще несколько монет.

Мальчик взял две оставшиеся сумки и двинулся к лестнице:

— Сюда, милорд. И вы тоже, сэр.

Окна номера Колина выходили на площадь. После толчеи на палубах корабля комната казалась просторной, а мебель, как и говорил Сэм, была приобретена совсем недавно. Колин растянулся на кровати, а Декер вытянул стул из-за маленького письменного стола и сел на него верхом. Нат опустился в кресло.

— Что именно вас интересует? — спросил он. — Большинство постояльцев и слышать не хотят о пожарах и землетрясениях. Боятся, наверное. Я и сам поначалу пугался. Но потом ко всему привыкаешь.

— Пожалуй, ты прав, — заметил Колин. — Расскажи нам о последнем пожаре. Возчик, назвал его «пожаром на Портсмут-сквер». И я подумал, что землетрясение тут ни при чем.

— Да. Это все «гуси». — Увидев озадаченные лица, Нат пояснил:

— «Сиднейские гуси». Не знаю, почему их так кличут, но район Фриско, где они живут, называется Сиднейский квартал. Я не хочу сказать ничего плохого, но, по-моему, ваша речь немножко похожа на то, как говорят они. — Внезапно мальчик встревожился, испугавшись, что вновь попал в ловушку, и начал выбираться из кресла.

— Сядь, — велел Декер. — Мы не «гуси» и не охотники. — Он посмотрел на Колина. — По-моему, речь идет о бандитах из английской каторжной колонии в Австралии. Из Земли Ван Димена.

— Видимо, так, — согласился Колин, подумав о том, сколь близок был его брат к высылке в Австралию. К счастью, он успел разыскать Декера до того, как тот угодил в руки правосудия. По пути из Лондона в Сан-Франциско Колин много размышлял о том, что такое везение вряд ли повторится. Он приехал сюда разузнать о судьбе своего младшего брата, хотя и не рассчитывал найти Грейдона. Но, как говорят, надежда умирает последней. — Даваи-ка о пожаре, — попросил Колин. — Насколько мне известно, их было два.

Нат подумал, что разговор о пожарах вряд ли чем-нибудь ему повредит, но вспоминать ту ночь было неприятно. Он посмотрел на Декера. Тот вынул другую монету, и она словно сама по себе скользила между его пальцев. Еще один трюк, которому стоит научиться.

— Да, их было два, — подтвердил мальчик. — Первой вспыхнула лавка Питермана. Ее подожгли «гуси». Никто не знал этого наверняка, хотя все подозревали. Но миссис Джейнуэй почувствовала, что будет беда, и постояльцев «Феникса» вывели на площадь еще до того, как загорелась лавка. Люди повалили и из других игорных домов, но только из любопытства. Мне тоже стало интересно, как и всем другим, но я мало что видел. Я пытался найти Пандору.

— Пандора? — перебил Декер. — Это, верно, твоя змея?

— Хотел бы я иметь змею, — мечтательно промолвил Нат. — Но нет, Пандора — это кошка. Она не моя, но чаще всего спит в моей постели, а значит, она мне не чужая. Когда пришлось уходить из комнаты, Пандора была со мной, но потом я потерял ее из виду. Наверное, она испугалась, а миссис Джейнуэй не позволила мне искать ее. Я решил, что Пандора покинула отель вместе с постояльцами, и начал высматривать ее на площади. Никто не хотел мне помочь, особенно после того, как загорелась лавка Питермана. Все собравшиеся на площади бросились тушить огонь. А я тем временем продолжал искать Пандору, и потому никто, кроме меня, не заметил двух «гусей», входивших в «Феникс». Я не мог сказать об этом миссис Джейнуэй, ведь она тогда была…

— Беременна?.. — подсказал Колин. Нат кивнул:

— Да. И я пошел посмотреть, какую гадость затевают «гуси». У меня не оставалось другого выбора. — Он помедлил, ожидая от слушателей одобрения. Едва ли не все знакомые мальчика считали его поведение на пожаре глупым. Но эти двое молчали, оставив свои суждения при себе. — Когда я вошел в игорный зал, «гуси» уже были наверху. Но тогда я этого не знал. Сначала я заглянул в кухню и в кладовую. Я торопился, но к тому времени, когда поднялся на второй этаж, они уже вошли в комнаты мистера и миссис Джейнуэй. Джолли — так одного из «гусей» называл его приятель — поджигал ковер мистера Джейнуэя. Я хотел выбежать на улицу и позвать на помощь, но тут увидел Пандору. Наверное, она бродила по отелю и наткнулась на «гусей». Я решил поймать ее и убежать. «Гуси» не смотрели в мою сторону, но когда полыхнул огонь, Пандора подпрыгнула, они обернулись и заметили меня. — Нат покачал головой, с явной досадой вспоминая о том, что случилось потом. — Бобби — так звали второго парня — схватил меня за воротник и швырнул в дальний угол комнаты. За несколько секунд пламя разгорелось и отделило меня от них стеной.

— Им удалось выбраться наружу, ты остался, — предположил Колин.

Нат кивнул и указал на окно:

— Комната мистера Джейнуэя выходит на площадь, как и ваша. Но там есть балкон. На нем-то я и укрылся. Мистер Джейнуэй заметил нас с Пандорой и пришел на выручку. Я держался за Рею. Видели ее, когда входили?

— Носовая фигура, — кивнул Декер. — Да, видели,

— Так вот я висел на ней, пока до меня не добрался мистер Джейнуэй. Он спустил меня с балкона на руках. — Ната передернуло. — Вот что имел в виду Сэм, когда говорил, будто той ночью я видел более чем достаточно. — Он вновь приподнялся, но Декер взглядом удержал его на месте. Нат побарабанил пальцами по коленям. — А теперь я хочу научиться вашим фокусам.