Аманда Скотт
Отблески лунного света
Пролог
Собор Святого Жиля
Эдинбург, 1386 год
– Нет!
Решительный ответ молодой невесты, прозвучавший в толпе, заставил приглашенных гостей зашуметь. На эту свадьбу собралось много знатных людей, и они теперь смотрели друг на друга и что-то удивленно шептали.
Священник, только что задавший вопрос жениху, а также дородный, элегантно одетый мужчина, вырядившийся так, как будто это он собирался взять в жены четырнадцатилетнюю леди Сибиллу Каверс, оба уставились на нее.
– Дочь моя, – строго сказал священник, – сейчас я спрашивал его милость, не хочет ли он взять тебя в жены. Прошу, помолчи, пока я не обращусь к тебе.
Гости, приглашенные на свадьбу, видели только ее стройную спину, и хотя они не могли видеть ее липа, осанка, говорившая сама за себя, выдавала все ее негодование. Ее длинные золотисто-каштановые, обернутые золотым очельем волосы, спускающиеся ниже пояса, сияли под светом многочисленных факелов, расставленных вдоль прохода, который делил собор на две части. Насколько было известно жителям Эдинбурга, этот собор и его окрестности принадлежали отцу невесты, сэру Малькольму Каверсу, лэрду Эйкермура. Жених, по возрасту ближе к сэру Малькольму, чем к Сибилле, повернулся к ней и изумленно взглянул ей в лицо. Его челюсть начала трястись, а тонкая нижняя губа некрасиво отвисла.
Сибилла сделала вид, что не заметила его реакции, и вновь посмотрела на священника.
– Не важно, что ответит вам сейчас лорд Галстон, святой отец, – произнесла она строже и увереннее, чем прежде. – У меня есть право отказать ему, ведь правда? Мой крестный отец сказал, что я могу ему отказать!
– Хорошая дочь должна выполнять желание своего отца, – ответил священник.
– Я хорошая дочь, но я не хочу выходить замуж за лорда Галстона. Дуглас, мой крестный, сказал, что сэр Галстон мне не подходит. Он прав?
Священник тяжелым взглядом провел по ее фигуре. Его густые брови зашевелились и вопреки его воле радостно поднялись, после чего гости одновременно выдохнули. Все это время, пока у алтаря шел спор, в соборе стояла тишина, так как люди боялись пропустить хоть слово.
Все головы повернулись в сторону сэра Малькольма. Он стоял у подножия алтаря, а на его лице, неготовом услышать отказ дочери, все еще мерцала улыбка. Внезапно его лицо побагровело, а челюсть медленно выступила вперед.
Священник перевел взгляд на отца невесты, а Сибилла уставилась в окно.
– Милорд, – произнес священник, – вы слышали ответ вашей дочери. Ну и что прикажете мне делать?
Лицо сэра Малькольма скривилось, и он покачал головой.
– Вы ничего не сможете сейчас сделать, – пробормотал он.
Леди Сибилла повернулась, подобрала свои многочисленные юбки и, развернувшись к выходу, грациозно спустилась со ступенек алтаря. Гордо подняв голову, она пошла по проходу мимо гостей, думая о том, что не знает ни одного человека из всей этой толпы. Резко развернувшись, она направилась к выходу из собора.
Прихожане смотрели ей вслед в такой тишине, как будто онемели на мгновение. Сибилла же вышла наружу с выражением такого достоинства и гордости на лице, которое вряд ли могло быть свойственно ее возрасту, и смешалась с горожанами, спешащими по эдинбургской Хай-стрит.
Селкерк
Хэллоуин, 1387год
Пятнадцатилетняя Сибилла Каверс покорно следовала за отцом к алтарю в крошечной церкви. Она заметила, что на этот раз он пригласил всего несколько гостей, и хорошо понимала, почему он так сделал. Она не могла осудить его за это после того случая, год назад, когда он решил выдать ее замуж без ее на то согласия.
После того как в церкви огласили имена вступающих в брак, со своих мест поднялись только два «мирских» брата и несколько любопытных жителей города. Эти люди собрались в церкви в этот моросящий ноябрьский день, чтобы посмотреть на свадебный обряд и помочь смягчить подавленное настроение, царящее в это утро в церкви. Сибиллу немного трясло, как будто у нее была лихорадка, и вскоре она увидела перед собой красивого молодого мужчину, ожидающего ее со священником у алтаря.
Она еще никогда не встречалась с женихом до этой минуты, но отцу этот мужчина показался лучшим выбором, чем пожилой лорд Галстон. Этот жених был всего на шесть лет старше невесты и, конечно, должен был понравиться ей больше, чем остальные седовласые и длиннобородые женихи.
В темно-сером бархатном берете он казался очень элегантным и опрятным. У него были широкие плечи, хорошо сложенная фигура, узкие бедра и сильные, натренированные ноги в темных обтягивающих штанах. Его глаза показались Сибилле немного суровыми под густыми темными бровями, но этот взгляд не напугал Сибиллу. Напротив, она подумала, что этот мужчина выглядит загадочно.
Она знала, что красива и нравится мужчинам, и поэтому сейчас Сибилла ожидала ответной реакции жениха на ее появление. Ей хотелось запомнить тот момент, когда при первом же взгляде на нее выражение его глаз смягчится.
Он посмотрел на нее, когда Сибилла подошла ближе, и в его лице не изменилось ничего. Когда он мельком взглянул на будущую жену, взгляд его остался таким же безразличным и сухим. Она нежно улыбнулась, будто бы предлагая ему сделать то же самое.
Но он остался холоден и хмур.
Отец подвел ее к алтарю и отступил назад после нескольких слов о своем желании отдать дочь замуж. С легкой грацией Сибилла поднялась по ступенькам к алтарю и остановилась около жениха. Потом подошла к нему ближе, чем позволяли ей традиции и священник, и произнесла доверчиво:
– Вы можете наконец улыбнуться мне, сэр? А то вы выглядите так, будто пришли на похороны, а не на собственную свадьбу.
Вместо ответа жених раздраженно посмотрел на священника, и тот холодно произнес:
– Миледи, вы не должны разговаривать с милордом и можете только отвечать на мои вопросы.
Сибилла сделала вид, что не услышала его, и тепло улыбнулась жениху.
– Мой отец говорил, что вы хотели жениться на мне, – сказала она. – Но вы никогда не приходили, чтобы встретиться со мной, и даже теперь вы не отвечаете на мою улыбку. Честно говоря, я начинаю сомневаться в его словах.
– Этот разговор непристоен, святой отец, – сказал жених священнику, не глядя на нее. – Прошу вас, продолжайте.
– Нет, святой отец, не надо продолжать, – отрезала Сибилла, поворачиваясь к ним спиной, – я не выйду за него замуж!
И только теперь наконец-то она услышала злой голос своего жениха, обратившегося к ней:
– И куда, скажите мне, вы собрались?
– Домой, – ответила она. – Вы не хотите меня, а я не хочу вас.
– Боже мой, никто и никогда не позволял себе унижать меня так, как это сделали вы сейчас! – воскликнул он.
Ничего не сказав в ответ, Сибилла подобрала свои юбки и покинула церковь.
Слова, брошенные ей вслед, звучали в ее голове еще несколько дней:
– Я никогда не прощу вас, бесстыдница! Вы еще вспомните этот день!
Замок Эйкермур, Лотиан
Апрель 1388 года
После каждого из своих отказов выйти замуж Сибилла встречалась со своим взбешенным отцом и спокойно выдерживала его длинные упреки. Она знала, что заслужила их и что у него есть все основания так говорить с ней, поскольку отец чувствовал себя растерянным, и понимала также, что его реакция могла бы быть намного более жестокой.
Оба раза после того, как он кричал на нее, она пыталась объяснить ему причины своего поведения. Она говорила о том, что лорд Галстон был слишком стар для нее, а тот, второй, слишком холоден и надменен.
Она отказалась выходить замуж в третий раз. Церемония проходила в Эйкермуре, так что она просто послала человека вниз, к священнику, и даже не показалась жениху.
– Что значит, что ты не смогла выйти? – кричал сэр Малькольм. – Ты же говорила, что Томас Колвилл тебе подходит!
– Я видела его всего однажды в компании людей, – ответила Сибилла. – Томас и вправду показался мне тогда привлекательным, но как только он приехал сюда, в Эйкермур, мы даже не нашли, о чем можно говорить!
– Вы бы достаточно наговорились после свадьбы!
– Он хочет себе не жену, а рабыню, и печется только о собственных желаниях! – воскликнула она. Опасаясь, что ее отец не увидит ничего дурного в этой черте характера третьего незадачливого жениха, она добавила: – Он не хотел разговаривать со мной! Он думал только о том, чтобы повидаться с Хью и составить ему компанию!
– Любой нормальный человек предпочтет общество мужчин, нежели быть наедине с женщиной! – возразил на повышенных тонах ее отец. – Быть женой – значит заботиться о доме и рождении детей, но не требовать от мужа постоянного внимания. Ты должна была найти более веские причины для такого серьезного шага, как отказ!
– Я только что привела их, но вы не слушали! Впрочем, это тоже одна из мужских черт.
– Знаешь что?! – взмахнул руками ее отец. – Я сделал все, что было в моих силах! – проревел он. – Твоей младшей сестре Элис тоже скоро выходить замуж! У тебя был шанс, Сибилла! Я дал тебе целых три шанса! Я больше ничего не смогу для тебя сделать. Ты навсегда останешься в этом доме, и у тебя будут здесь свои дела и обязанности. Ты будешь присматривать за сестрой, пока она не выйдет замуж, а затем ухаживать за мной. Вот таким будет твое будущее. Ты еще поплачешь из-за своей глупости!
Но Сибилла не плакала. Она даже не вспоминала об этом.
Вместо этого она взяла ситуацию в свои надежные руки.
Глава 1
На границе Шотландии
21 апреля 1391 года
Крик ребенка разбил утреннюю тишину.
Повернув голову на звук, который раздавался от реки Твид, протекающей неподалеку, девятнадцатилетняя Сибилла Каверс остановила своего серого в яблоках мерина, на котором она выехала на прогулку, и, скинув с длинных волос капюшон на собольей подкладке, прислушалась. Впервые после отъезда из Суитхоуп-Хилл-Хауса этим утром она пожалела, что ее конюха не было рядом. Эти земли, от Суитхоуп-Хилла до реки, не принадлежали ей, но именно этим утром она решила проехаться здесь одна.
Крик раздался вновь и показался ближе.
Сибилла пришпорила лошадь, поспешила к реке и увидела, как сильный весенний поток несет вниз по течению ребенка.
Она перешла в галоп, надеясь, что успеет опередить течение и доскачет до следующего брода. Она помчалась вперед с такой скоростью, что ее длинные толстые косы с красно-золотыми лентами полетели ей вслед. Она слышала, что ребенок все еще кричит, а это означало, что он пока еще жив и река несет его вперед.
Брод был не слишком далеко, она помнила про него с тех пор, когда жила на берегу Твида в гостях в Суитхоупе вместе с принцессой Изабеллой Стюарт. Но она также знала, что весенние реки непредсказуемы, и даже самые знакомые и тихие из них могли преподнести сюрприз.
Сибилла глянула на воду. Твид был грязным, коричневые воды несли много земли, ветвей и деревьев. Где-то впереди Сибилла заметила длинное полузатопленное бревно, застрявшее между берегами, где река резко изгибалась и уходила на юг. Мокрые огромные ветви были похожи на перья, но пока держали бревно на одном месте, и для Сибиллы это был единственный шанс спасти ребенка именно в этом месте...
Брод был уже совсем рядом, вода в нем блестела, а через несколько метров далее по течению уже извивалась в омутах. К броду по мокрой земле тянулись свежие следы лошадей, а значит... здесь можно было проехать, несмотря на то что вода была выше обычного. Сибилла покрепче схватилась за уздечку и в страхе посмотрела туда, где еще крутилась вода, несущая ребенка в ее сторону. Он все еще плескался, хотя и слабее, и это значило, что силы его покидали.
Сибилла доехала до брода и направила лошадь в воду. Та фыркнула и резко остановилась, чуть не опрокинув наездницу, а она вдруг поняла, что река глубже, чем она предполагала. Однако Сибилла считала себя хорошей наездницей и поэтому смело направила лошадь в воду.
Сибилла уставилась на несомого течением ребенка и держалась рукой за шею лошади до тех пор, пока вода не замочила ее ноги, а ребенок не оказался в полуметре от нее. Она наклонилась как можно ниже к воде, молясь только, чтобы мокрая ткань на ребенке не порвалась от ее рывка. Лошадь уже еле удерживала равновесие, ребенок оказался очень тяжелым, когда она ухватила его, он стал барахтаться еще сильнее. Сибилла с трудом подтягивала его к себе против течения, а другой рукой пыталась направить лошадь к берегу. Неожиданно лошадь покачнулась, и Сибилла, вскрикнув и боясь выпустить ребенка из рук, резко отклонилась в сторону и оказалась в ледяной воде. Интуитивно она вцепилась в поводья и намотала их на руку, а лошадь в испуге дернула головой и рванулась к суше. Юбки Сибиллы и тяжелый плащ, мгновенно намокший, тянули ее вниз по течению, ребенок вопил и выскальзывал из рук, и земля вдруг ушла у нее из-под ног.
"Отблески лунного света" отзывы
Отзывы читателей о книге "Отблески лунного света". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Отблески лунного света" друзьям в соцсетях.