– Для нас будет лучше, если мы сегодня ляжем пораньше спать, чтобы завтра встать с солнцем, позавтракать и успеть сделать все наши дела. Я знаю, что вы согласитесь с этим планом, Сибилла. – Леди Мюррей многозначительно посмотрела на Сибиллу.

– Да, этот план лучше, чем мой, госпожа. Эй, девочки, не смотрите на меня так! Вы не должны быть такими удрученными, – добавила она. – Мы слишком поздно приехали, чтобы присоединяться к общему ужину. Кроме того, для первого появления в свете существуют некоторые правила, которые нужно выполнять. Ваш брат должен представить вас наместнику Файфу или его гофмейстеру, Розали. И наш отец представит тебя, Элис.

– А что мне нужно будет сказать, когда я встречу наместника? – спросила Розали, и ее глаза расширились.

– Не нужно ничего говорить, дорогая, – ответила леди Мюррей. – Тебе нужно будет сделать свой самый лучший и самый низкий реверанс, какой ты умеешь, и молчать до тех пор, пока он к тебе не обратится.

– Файф ничего не спросит, – сказала Сибилла. – Он никогда этого не делает.

Тут она вспомнила об отмененной свадьбе Розали с его подставным человеком за восемь месяцев до этого и понадеялась на то, что говорит правду.

Вечер прошел тихо и без инцидентов, и следующим утром, чтобы хоть немного занять время девочек, которым не сиделось на месте, Сибилла согласилась прогуляться с ними вокруг замка.

Леди Мюррей вздохнула.

– Я была здесь много раз, но мне уже тяжеловато будет подниматься вверх по горе к замку, – извинилась она. – Но вам, девочки, будет полезна такая прогулка. Постарайтесь показать им часовню Святой Маргариты, Сибилла. Я ее очень люблю.

Сибилла кивнула, и они втроем вышли на свежий воздух.

Ей нравилось показывать знакомые места новым людям. В их глазах она видела восторг, блеск, и это напоминало ей то возбуждение, с каким она сама когда-то воспринимала этот замок.

Морской туман поднимался над землей и кутался в рассветном солнце. А над их головами плыли легкие белые облака. В воздухе по-прежнему чувствовалась влажность, но было тепло, и Сибилла надела только бледно-розовую шелковую тунику и юбку, а также перчатки и платок на голову – так делали все в Эдинбурге, чтобы не простудиться. Розали тоже вышла наружу налегке, но Элис, более восприимчивая к холоду, надела серую накидку, которая очень шла к ее платью.

Однако девочки выказывали больше интереса к пейзажу и мужчинам, которые иногда встречались им по дороге, чем к прекрасным зданиям, о которых рассказывала им Сибилла.

Несмотря на ранний час, им встречались люди из города и из замка. Некоторые неторопливо прогуливались, другие спешили по делам. Кое-кто пристально или подозрительно оглядывал девушек, и тогда Сибилла начинала говорить девочкам о каком-нибудь здании особенно громко и выразительно.

Молодые люди тоже посматривали на Элис и Розали, и те смущенно хихикали.

Наконец начался подъем в гору, и Сибилла с облегчением заметила, что количество странников, как и молодых людей, становится все меньше. Когда они вышли наверх, то остались совсем одни.

Часовня Святой Маргариты находилась на самой вершине холма.

Сибилла и девочки полюбовались колоннами и прекрасными арками в апсиде и над алтарем и стали обозревать окрестности.

Сибилла оперлась о перила и посмотрела вперед на поля. Где-то слева виднелось северное озеро и сине-серые воды Ферт-оф-Форта. С устья реки дул легкий бриз, и она закрыла глаза под этим свежим потоком воздуха, который доносил сюда запах моря.

Глубоко дыша, она слушала вполуха, как девочки болтают о чем-то, пока вдруг Элис не вскликнула:

– А он-то что здесь делает?

Сибилле не понравилась интонация в голосе сестры, она открыла глаза и обернулась. К ним быстро и уверенно, с усмешкой на лице, приближался красивый молодой человек. Темные волосы, долговязая фигура, орлиные глаза... Неужели это Томас Колвилл собственной персоной? Или его брат? Сибилла приготовилась к самому худшему.

– О, рад наконец-то видеть вас! Мне уже сказали, что вы приехали сюда, Элис! – сказал он, быстро подошел к Элис, схватил ее за плечи и бесцеремонно поцеловал в щеку. – Я вижу, что вы тосковали без меня и убедили своего отца привезти вас в замок! Я очень рад видеть вас, милая, а теперь вы можете представить меня своим красивым подругам?

Сибилла увидела, что Элис сильно побледнела и, отступив на приличное расстояние, смотрела на него, как загнанный зверек.

– Сначала давайте поговорим о ваших манерах! – резко предложила Сибилла. – Почему вы позволяете себе так грубо вести себя с Элис?

Он распрямил плечи, положил руки на бедра, будто принял боевую стойку, и посмотрел на нее сверху вниз:

– А как позволяете себе обращаться с дворянином вы, красотка?

– Немедленно отойдите от нас! – произнесла Сибилла.

– Я же не обращаюсь с ней как с распутной девкой и не хватаю ее в охапку, хотя мог бы это сделать и с ней, и с вами, и я не понимаю, почему должен вести себя по-другому, – заявил он с развязной усмешкой. – Вы должны знать, что я обручен с Элис, и она, думаю, простит мне мое поведение.

– Ваше развязное поведение говорит лишь о том, что она вступает в невыгодную для нее сделку, – огрызнулась Сибилла, хотя ей становилось страшно. Она оглянулась, но вокруг по-прежнему было безлюдно. – Элис, мы должны возвращаться, пошли!

– Нет, пойдемте со мной и помолимся вместе! – сладко улыбнулся он Элис и показал на часовню.

Сибилла взяла сестру за руку и отвернулась от Колвилла, но он грубо схватил ее сзади за руку.

– Вы не имеете права обращаться со мной как с лакеем! – Он больно сжал ей локоть и с силой развернул ее к себе.

Пытаясь освободиться от его хватки, Сибилла двинула локтем так резко, что сжатым кулаком в перчатке достала до его переносицы. Колвилл нелепо покачнулся, нащупал рукой лавочку позади себя и рухнул туда. Девочки взвизгнули, а Сибилла почувствовала, как неприятно у нее покалывает сердце.

Колвилл-младший схватился за нос рукой, пытаясь остановить текущую кровь, злобно посмотрел на нее и проревел:

– Когда-нибудь я тебя достану!..

– Так, леди, пойдемте отсюда, – быстро сказала Сибилла и, взяв девочек за руки, повернулась к двери в часовне, куда они шли. Но рядом с часовней в открытых дверях замка она увидела знакомую широкоплечую фигуру. Саймон смотрел прямо на нее.

– Слава Богу, это брат, а не другой мужчина! – пробормотала облегченно Розали.

Сибилла же не была уверена, что появление Саймона было таким уж благословением. Ее щеки горели, и она чувствовала, что сможет в такой момент нагрубить ему, если он сделает хоть какое-то замечание о том, как должна вести себя настоящая леди. Она чувствовала, что ей сложно управлять своими эмоциями. Она была напугана, хотя и не показывала этого.

Она шла к нему, зная, что сзади остался разъяренный мужчина, и не собиралась при Колвилле объяснять Саймону свои действия.

– Как ты ловко это сделала! – произнесла Элис спокойно, но ее голос дрогнул. Сибилла посмотрела на сестру и увидела, что та то ли плачет, то ли беззвучно смеется.

Розали пробормотала, чтобы Саймон не услышал:

– А это хороший прием! Я бы хотела, чтобы вы научили меня, как сделать так же. Я никогда не видела, чтобы женщина сумела так быстро вывести мужчину из строя.

– Мой брат научил меня этому, – призналась Сибилла. – Но мне кажется, что я не должна была...

– Я надеюсь, что этот взгляд Саймона предназначается тому хулигану, которого вы ударили, а не нам, – перебила ее Розали и прикусила губу.

Сибилла посмотрела на Саймона и поняла, почему так беспокоится Розали. Несмотря на каменную маску, которую она увидела на его лице, сказанные о нем слова «страшный, как гром» теснились в ее голове. Она помнила эти слова Амалии, которыми та характеризовала своего брата, рассказывая, на кого он бывает похож в ярости.

Но Саймон смотрел не на Колвилла.

Он смотрел на Сибиллу.

Саймон натолкнулся взглядом на сцену драки именно в тот момент, когда увидел, как Сибилла сбила мужчину с ног. Одним ударом!

Он шел сюда по просьбе своей матери, чтобы найти девушек около часовни, но вместо утреннего приветствия, которое специально приготовил, он лишь произнес:

– Что, черт возьми, это было?..

– Не сейчас, Саймон, – резко ответила Сибилла. – Если вы хотите объясниться, то давайте сделаем это после того, как уйдем подальше отсюда. А теперь, прошу вас, отойдите от двери, и мы с девочками войдем. И... еще позаботьтесь о том, чтобы тот хам не последовал за нами.

– Хорошо, я прослежу за ним, – сказал Саймон, и его ярость переместилась на другого человека. Почему Сибилла так расстроена? Почему она так разгневана?

Саймон пропустил всех леди внутрь и закрыл за ними дверь. Потом посмотрел на жертву, которую Сибилла так ловко уложила на скамью.

Этот человек держался рукой за нос, вытирая кровь, и был разъярен. Он поднялся со скамейки и высморкался кровью. Его серый пристальный взгляд встретил Саймона, и тот признал Эдварда Колвилла.

– Вы будете свидетелем! Вы видели, как та распутная девка ударила меня?! – прорычал Эдвард.

– Да, я видел, – ответил четко Саймон. – И у нее это неплохо получилось.

– Я ей покажу, как нужно со мной обращаться! – сказал Эдвард и снова сплюнул. – Я ей покажу...

– Не думаю, что вы будете сражаться с женщиной, – хмыкнул Саймон. – Разъясните мне, что здесь произошло?

– Сражаться или не сражаться, но я преподам ей урок, которого она не забудет. Моя сестра должна быть наказана.

– Ваша сестра? – Саймон с интересом посмотрел на Эдварда.

– Да, именно! И я думаю, вы не против того, чтобы брат наказывал свою тупую и непослушную сестру! Она возразила мне! Я сказал ей, что ей нужна защита...

– Мне кажется, ей не нужна ваша защита, – вставил Саймон. Он почувствовал, что у него сжалось горло, и произнес более низким голосом: – Прежде чем мы продолжим эту абсурдную беседу, Эдвард Колвилл, я должен сказать вам, что те три леди находятся здесь под моей защитой. И мне интересно, что вы скажете сэру Малькольму Каверсу о вашем поведении по отношению к его дочерям!

– Послушайте, я не знаю, кто вы! Но если это правда, что леди Элис Каверс находится под вашей ответственностью, то вы должны знать, что я обручен с ней! А эта, вторая...

– Я вас предостерег бы... Следите за своим языком, Колвилл! Подготовьте хорошее оправдание и рассказ для сэра Малькольма. Вы солгали мне, надеясь, что я простой прохожий и не знаю ни вас, ни семью Каверсов. Но что вы скажете ему? Или ваш рассказ обрастет новыми подробностями?

– Черт возьми, да какое право вы...

– Заткнитесь! Третья из девушек, которую вы видели, – это моя сестра! И я бы посоветовал вам заткнуться, если не хотите, чтобы из вашего рта пошла кровь, как и из вашего носа! Мне сложно управлять своим гневом, и если вы скажете еще хоть слово, вам будет плохо! А теперь... вон отсюда! И больше не попадайтесь мне на глаза! И чтобы я больше не видел вас около тех леди!

– Вы, вы...

Саймон почувствовал, как его руки непроизвольно сжимаются в кулаки.

Эдвард, очевидно, тоже это увидел.

– Хорошо, хорошо, – пробормотал он. – Но вы должны рассказать всем о поведении той девушки! Это недопустимо!

– Я не имею привычки сплетничать о невинных молодых девах! – рявкнул Саймон. – Я не понял, вы слышали, что я сказал?

Эдвард быстро проскочил мимо него и исчез внизу холма, сердито потирая руки.

Саймон шел сюда, чтобы сообщить девушкам новость: Файф не сможет принять их в течение сегодняшнего дня. Но он все же решил познакомить девушек с графом Файфом прежде, чем они выйдут к общему королевскому столу. Нужно было найти леди Мюррей, Сибиллу... Он знал, куда девушки пошли гулять перед завтраком, и последовал за ними.

Первой его реакцией на поведение Сибиллы было изумление, тревога и гнев. Сибилла посмела ударить мужчину! Богатого дворянина! Ему никогда не нравились женщины, способные драться, бить других из-за своей импульсивности. Но... с другой стороны, у него появилось странное чувство удовлетворения, что она или его сестра не стали жертвами Эдварда. Она смогла защититься.

Однако Колвилл может пустить слух по Эдинбургу. И он сделает это, поскольку не рискует ничем... в отличие от Сибиллы, которую могут отлучить от двора за неподобающее поведение. Саймон решил сам разобраться во всем и предотвратить скандал.

Сибилла вела сестру и Розали к башне Давида, надеясь, что успеет уйти в свои комнаты до того, как Колвилл догонит их или позовет Томаса. Они вошли в башню, и Розали спросила:

– А мы скажем маме о том, что произошло сейчас?

Сибилла заметила, как покраснела Элис, и ответила: