– Мужчины умирали и после того, как неудачно пошутили в его присутствии, а вы говорите об отказе! – Сибилла покачала головой.
– Файф слишком умен и проницателен, чтобы заказать мое убийство своим людям без веской причины. Да и почему он должен меня убивать? Я не мешаю ему. Он не может требовать Элайшоу, потому что мои сестры наследуют его, а соответственно земли сразу же отойдут к Изабелле. Посмотрел бы я, как он будет пробовать оторвать кусок моего состояния у Уэструдера...
– Я очень надеюсь, что вы правы, сэр, – сказала Сибилла и сжала ему руку.
Саймон тоже на это надеялся. За годы работы на Файфа он видел, как ломались и умирали и более сильные мужчины, чем он...
Сибилла заметила, что лицо Саймона погрустнело, и надеялась, что он взглянет на их отношения с Файфом с другой стороны. Как компаньонка Изабеллы, она немного знала о том, как жестоко управляет Файф их страной.
И какими грязными путями он пользуется для достижения желаемого результата.
Файф сделал все, чтобы устранить своего брата – короля Роберта Брюса, старшего сына шотландского короля и законного наследника короны. Люди выбрали его для правления Шотландией, самые сильные и богатые семьи собрались вместе и выбрали Роберта, надеясь тем самым не допустить к власти Файфа. Но Файф всегда верил в то, что он – лучший, и он сможет управлять страной и короной лучше своего хромого старшего брата. И тогда он объединил вокруг себя вождей шотландских кланов, и они, в том числе и Дуглас, пошли за ним. А тех, кто попытался помешать ему встать на трон, он убил, как и своего брата.
Он устранял все препятствия на своем пути.
Сибилла решила поговорить о другом.
– Я хочу понять, зачем Томас Колвилл послал за братом Эдвардом так быстро... Вы не знаете? Эдвард должен быть за много миль от Эдинбурга. Но... он здесь, он знает про Элис, и он преследует ее. Их семья мне не нравится, но это касается и моей младшей сестры! Я не доверяю Томасу, я не знаю Эдварда, сэр. И я не знаю, что они задумали. И еще... я не доверяю вашему... высокопоставленному сеньору.
– Он не... Я хочу, чтобы вы перестали напоминать мне, что я служу Файфу. Я всячески пытаюсь держаться от него подальше.
Саймон замолчал и посмотрел вокруг. Сибилла тоже оглянулась и поняла, что здесь находится уже слишком много людей, способных услышать их разговор.
– Мне кажется, что нам нужно вернуться, – сказала она.
– Да, мы должны вернуться, – повторил Саймон и добавил уверенно: – Но я не советую вам вновь сталкиваться с Эдвардом Колвиллом. Я понимаю, что это была провокация и Колвиллы еще не раз постараются найти причины унизить вас в глазах общества, так что будьте настороже. Эдвард никогда не признает себя виновным и теперь будет мстить вам. Возможно, через вашу сестру. Помолвка в силе.
Он смотрел очень строго, и Сибилла чувствовала, что он волнуется за нее. Она кивнула и сказала:
– Я постараюсь позаботиться о себе, сэр. И я надеюсь, что и вы позаботитесь о себе. Если вы узнаете что-нибудь о Кэтрин Гордон, обязательно сообщите мне. В конце концов она может стать моей родственницей в ближайшем будущем.
– Почему вы так беспокоитесь о ней?
– Потому что если Томас вызвал младшего брата для ее поисков, я бы даже сказала – охоты, то они скоро могут поехать в Хантли. Если они это сделают, то Элис сможет в безопасности наслаждаться свободой в Эдинбурге, не оглядываясь на каждый шорох в углу. А я смогу убедить отца разорвать эту ужасную помолвку, которую он навязал ей.
– Возможно, я что-нибудь узнаю... – неуверенно произнес Саймон. – Мой сеньор... хм... как вы называете его... хочет, чтобы она вышла замуж за Эдварда. Он может даже попросить меня поехать с Колвиллами для поисков Кэтрин, чтобы быстрее все решить.
Сибилла вздрогнула, когда услышала это. Если Саймону придется поехать в Хантли с Колвиллами, то что-нибудь непредвиденное может случиться в дороге. Она не доверяла им. И если все в Шотландии происходило по воле Файфа, то Саймона запросто могут убить вдалеке от семьи и Эдинбурга. Хочет ли Файф по-прежнему воссоединения Сибиллы и Саймона? И зачем ему впутывать Саймона во взаимоотношения Колвиллов и Гордонов?
Сибилла почувствовала, как по ее позвоночнику пробежала холодная дрожь. Как же вырваться из этого порочного круга и вытащить оттуда сестру?
Она поняла вдруг, что не может больше никому доверять в этом замке.
А Саймон достаточно умен. Он сумеет позаботиться о себе.
По крайней мере она надеялась, что он сможет это сделать.
Гофмейстер Файфа проводил Саймона наверх в кабинет на втором этаже, который Файф использовал для конфиденциальных разговоров. Общие встречи обычно проходили в большом зале на первом этаже.
Наместник сидел за большим дубовым столом перед дверным проемом. Темно-красные бархатные занавески обрамляли высокое южное окно, из которого падала тонкая полоска света прямо на стол с документами. Красный воск для печатей лежал в специальной корзине на краю стола вместе с королевскими печатями и другими предметами, необходимыми для исполнения его обязанностей. Файф что-то сосредоточенно писал, когда к нему вошел Саймон. И Саймон, и гофмейстер молчали, пока Файф не отложил перо и не посмотрел на них.
Очень тихим голосом гофмейстер произнес:
– Лэрд Элайшоу, милорд.
Саймон сделал шаг вперед и поклонился.
– Вы можете идти, – махнул рукой Файф, и слуга поспешно вышел. Когда Саймон выпрямился, он с удивлением увидел на лице Файфа дружелюбную улыбку, какую он прежде видел всего пару раз.
Но Саймон знал, что Файф мог быть резок и безжалостен даже тогда, когда улыбался.
У Файфа были темные волосы и смуглый цвет лица. Это всегда вызывало бесчисленные слухи о том, что он был в меньшей степени Стюартом, чем другие его белокурые родственники. Родные братья походили на викингов статью и ростом. Файф же был невысок, он носил исключительно черную одежду, которая стройнила его. Для своих пятидесяти лет Файф выглядел моложаво. Но ледяное высокомерие всегда отличало его от других людей. Однако оставался таким же, каким Саймон знал его много лет назад.
Саймон искал в лице Файфа признаки гнева, какие ожидал увидеть, но не нашел ничего, кроме улыбки. Но улыбка не вызывала облегчения. Наоборот, она вселяла тревогу.
– Мы приветствуем вас в Эдинбурге, Саймон! – сказал Файф.
– Спасибо, милорд, – ответил Саймон и подошел ближе к столу.
– Я рад, что вы сумели так быстро приехать ко мне. Да еще и в такой интересной компании.
Саймон внутренне напрягся, но сказал только:
– Интересной, милорд?
– Да, еще до вашего приезда по замку прошел слух, что вы едете не один, а в компании очаровательных дочерей сэра Малькольма Каверса. Это возобновило мой интерес к вашей персоне. Прекрасно, прекрасно, Саймон. Вы не останавливаетесь после провалов.
Слова опровержения чуть не сорвались с языка, но Саймон проглотил их и сообщил:
– Я оказал помощь несколько дней назад Сибилле Каверс, сэр. Ее лошадь убежала, и мне пришлось взять ее к моей матери в Элайшоу. И Каверс приехал после этого, чтобы забрать ее домой. И когда ваше сообщение...
– То есть вы хотите сказать... – вставил замечание Файф и побарабанил пальцами по столу, – что вы не ухаживаете за леди Сибиллой и не пытаетесь исправить свои ошибки? Она должна быть благодарна вам за время, проведенное с ней, за заботу... Она так и не вышла замуж? Возможно, она была слишком молода прежде, но теперь...
– Все возможно, сэр, – слишком поспешно произнес Саймон. Он знал, к чему клонит Файф, но не хотел продолжать этот разговор, тем более что не знал почву, на которой стоял. В разговоре с Файфом ловушки могли быть в любом месте.
– Я надеюсь, что вы по-прежнему верны мне, Саймон. – Файф пристально и холодно посмотрел на него. – Мне сказали, что ваша мать также прибыла в Эдинбург для того, чтобы найти мужа для вашей сестры Розали. Посмотрим, что можно будет ей предложить. А тем временем я надеюсь, что вы прекратите строить из себя защитника границ и наконец-то полностью отдадитесь служению Шотландии.
– В данный момент, милорд, у нас нет никаких причин волноваться насчет Англии. Перемирие выглядит достаточно крепким, – сказал Саймон.
– И в течение этого времени я надеюсь, что вы не переметнетесь к своим родственникам с юга, – улыбнулся Файф, – Я знаю, что вы ждете их к себе в гости, хотите наладить отношения. И мы дождемся того, что Нортумберленд навредит нам через вас, поскольку вы по-прежнему будете строить из себя нейтрального мальчика. Я постоянно слышу жалобы на вас и ваше управление землями. Берите стул и садитесь! – добавил Файф и нахмурился.
– Спасибо, милорд. – Саймон сел за стол, а сам мысленно поблагодарил Файфа за то, что тот напрямую не спросил его о том, собирается ли он придерживаться нейтралитета с английскими родственниками, и не предложил ему шпионить за ними.
Предупреждая этот вопрос, Саймон заговорил первым:
– Новости, которые вы слышите о разбойниках на границе, правдивы.
– Вы уверены в этом? – приподнял брови Файф. – И что вы можете рассказать мне о них?
– Набеги начались к западу от нас, рядом с Кершопфутом, когда на земле еще лежал снег, – ответил Саймон. – Сначала они происходили к западу от Галлоуэя, но потом стали приближаться к нам, и вскоре этих людей уже видели в Элайшоу. Я должен сказать вам, что пытался расследовать это дело, посылал им вдогонку по следам своих людей, ездил сам. Но я не нашел никаких доказательств, что это английские разбойники. Мои люди никого не поймали. И при этом жители деревни не могут толком описать их. Ни внешности, ни направления, в котором они удалились. Они просто испаряются в воздухе!
Файф нахмурился еще сильнее.
– Возможно, вам нужно лучше исследовать границу.
– Да, милорд, именно поэтому мы и пригласили нашего кузена Перси посетить Элайшоу, – сказал Саймон. – Сесил Перси, племянник Нортумберленда, недавно послал своего человека с просьбой выслать ему приглашение. Я ответил ему, что он может приехать в любое удобное для него время.
– И этот племянник очень близок к роду Нортумберлендов?
– О да, милорд, очень близок.
– Превосходно, – одобрил Файф. – Вы должны будете проинформировать меня обо всем, что он скажет вам.
Саймон чувствовал, что ему нужно согласиться и тем самым принять сторону Файфа, но внутренне сопротивлялся этому. Поэтому он встал и сказал:
– Я сделаю все, что в моих силах, милорд. Я хочу узнать, кто стоит за этими набегами.
– Хороший мальчик, – улыбнулся Файф и положил руки на стол. – Я рад, что вы вернулись, Саймон. Надеюсь, что вы все сделаете правильно, и ваша карьера вновь пойдет в гору. А я пока посмотрю, сможем ли мы выдать замуж вашу сестру. Я рад, я рад... – добавил он, – что вы здесь. И я очень рад тому, что вы наконец-то пришли в себя.
– Спасибо, милорд, – произнес Саймон и поклонился.
– Будем ждать вас и ваших спутников к ужину, – сказал Файф.
– Мы еще не представили мою сестру Розали ко двору, милорд.
– Не вижу никакой необходимости в этом, – возразил Файф. – Вы должны пригласить туда леди Сибиллу и ее младшую сестру.
– Их сопровождает Малькольм Каверс, их отец, и я надеюсь, что вы разрешите и ему тоже отужинать с нами.
– Передайте это моему гофмейстеру, и он посадит нас всех вместе за столом, – махнул рукой Файф. – Впрочем, делайте так, как сочтете нужным.
Саймон еще раз поклонился и пробормотал «милорд», поскольку Файф уже отвернулся от него и снова нагнулся над пергаментами. Саймон молча вышел из комнаты.
Передав распоряжение Файфа об ужине гофмейстеру, он послал слугу к комнатам Изабеллы, чтобы предупредить леди об ужине, и пошел бродить по замку в поисках людей, которые всегда знали последние слухи и сплетни. Он нашел несколько таких человек и хотел выяснить, что происходит в Эдинбурге.
Сибилла, леди Мюррей, Элис и Розали потратили большую часть дня на приготовления к вечеру.
– Если вам нужно что-нибудь из одежды, вы всегда можете попросить меня, – сказала леди Мюррей Сибилле.
– Спасибо, – ответила Сибилла, надеясь, что мать Саймона не заметит ее удивления. Леди Мюррей вдруг стала менее строга с ней. Как казалось Сибилле, это произошло именно после поездки. Леди Мюррей теперь стала менее строга не только с ней, но и с другими. Ее можно было бы назвать даже доброй и великодушной женщиной. Она много улыбалась.
Сибилла заказала в комнаты ванну с водой и наблюдала, как леди Мюррей помогает мыться Розали и Элис. Она обращалась с Элис как с родной дочерью.
На первом этаже башни Давида огонь полыхал в двух огромных каминах, и компания уже веселилась вовсю, когда туда спустились Саймон и его большая компания. За длинным столом на возвышении сидели только члены королевской семьи, самые благородные и знатные гости, а также духовные сановники. Стол стоял около стены с факелами, и гофмейстер направил Саймона к одному из трех задрапированных полотном столов у возвышения, где обычно сидели гости замка.
"Отблески лунного света" отзывы
Отзывы читателей о книге "Отблески лунного света". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Отблески лунного света" друзьям в соцсетях.