Рафферти Нора

Отчаянная

Пролог


Рейчел Доув уже минут пятнадцать как припарковала свой старенький «форд» на обочине небольшой проселочной дороги, но все еще не могла заставить себя выйти из машины. Слишком уж противоречивые чувства одолевали ее. Еще ни разу в жизни она не появлялась на званом вечере без приглашения. И сейфы ни разу в жизни не взламывала. А ее сегодняшняя программа развлечений включала набор именно таких сомнительных удовольствий. Но пути назад не было.

Все когда-нибудь приходилось совершать впервые. Сегодня девушка была намерена сделать в первый раз и то и другое.

Снег хрустел под ее черными кожаными сапожками, когда Рейчел подходила украдкой к особняку Хокингов. Во всех окнах огромного здания горел яркий свет, придавая жуткий призрачный вид высоким заснеженным деревьям в парке.

Большие ворота из кованого железа стояли распахнутыми настежь. Под прикрытием толстых стволов сосен и высокого кустарника девушка легко проскользнула на территорию никем не замеченной. Пока она пешком преодолевала оставшуюся до особняка часть пути, щеки ее от ледяного ветра стали почти бесчувственными.

Дыхание сбилось, но скорее от предвкушения предстоящего рискованного мероприятия, чем от быстрой ходьбы. В ее крови во всю бурлил адреналин. Рейчел пошевелила замерзшими пальцами ног, согревая их и стараясь вернуть чувствительность.

Обернувшись назад, она увидела вдалеке множество крошечных огоньков. Там, внизу, раскинулся Ноттингем. Где-то вдалеке среди этих мигающих огоньков был и ее дом, в котором Рейчел жила со своим дедушкой. Сейчас он, по обыкновению, спокойно дремал в своем любимом кресле и был уверен, что его умница внучка готовится встретить Новый год со своими друзьями.

Старику и в голову не могла прийти мысль о том, что Рейчел собиралась пойти по его стопам и ввязаться в криминальную историю.


1


Ежегодный новогодний бал-маскарад у Хокингов был основным событием в светской жизни Ноттингема. По крайней мере, так слышала Рейчел. Обычно она не уделяла много внимания привычкам и прихотям богатых и известных людей города. У нее и без того забот хватало. Например, она не оставляла попыток заработать нужное количество денег, чтобы получить наконец ученую степень магистра искусств. Для этого ей приходилось трудиться на двух работах сразу. Днем — администратором в гостинице «Салютейшн», по вечерам и в выходные официанткой.

Рейчел осторожно пробиралась в тени деревьев к входу в особняк, наблюдая за тем, как вереница блестящих лимузинов медленно движется к площадке у парадной лестницы. Каждая из машин на короткое время останавливалась напротив мраморных ступеней центрального входа, чтобы высадить пассажиров, и затем исчезала за углом дома.

Там, вероятно, была гостевая стоянка.

Когда Рейчел несколько дней назад увидела на столе директора гостиницы, где она работала, приглашение на бал-маскарад у Хокингов, то поняла, что это знак свыше. Такое совпадение не могло быть простой случайностью. Самым наилучшим образом ей предоставлялась уникальная возможность предупредить ужасную ошибку, прежде чем та успеет произойти. И если Рейчел позволит ей свершиться, это может разрушить ее маленькую семью.

И вот теперь она, обретаясь у входа в чужой дом и прячась за массивной мраморной колонной, наблюдала из своего укрытия за тем, как встречает и приветствует гостей стоящий в фойе швейцар. Девушка потуже закуталась в свой длинный шерстяной плащ с капюшоном, хваля себя, что догадалась одеться потеплее.

Она выбрала для маскарада костюм феи. Но дополнила его некоторыми теплыми вещами. Кожаные сапожки, длинные перчатки и теплый плащ оказались очень кстати в середине зимы.

Кроме того, перчатки не позволят ей случайно оставить отпечатки пальцев.

Девушка робко выглянула из-за колонны, заметив из своего укрытия суматоху, образовавшуюся в фойе. У одной гостьи, выбравшей костюм танцовщицы варьете, высокий плюмаж из перьев зацепился за подвеску хрустальной люстры и застрял в ней. Пока швейцар пытался помочь растерявшейся участнице карнавала освободиться, Рейчел взбежала по ступенькам. Она без помех промчалась через холл и быстро направилась в главный зал, на слух ориентируясь по доносившейся оттуда музыке. Хотя и без подсказок Рейчел знала, куда идет, потому что внимательно изучила и до мелочей запомнила план всего особняка Хокингов.

Сдерживая сбивающееся дыхание, она торопливо зашагала по коридору. Ей казалось, что кто-нибудь вот-вот окликнет ее, попытается остановить и попросит показать приглашение. Ей хотелось поскорее затеряться в толпе гостей, кружащихся в танце по всему богато украшенному огромному залу. Благо, что все приглашенные были в карнавальных масках.

Но, к удивлению девушки, никто даже не попытался ее задержать. И спустя некоторое время она уже стояла в дверях зала. Под маской никто не сможет ее узнать.

Рейчел вздохнула с облегчением, хотя прекрасно понимала, что главное испытание еще впереди. Она огляделась. Отполированный мраморный пол, сверкающие хрустальные люстры под высокими потолками, оркестр, толпа гостей в красочных костюма и масках… У нее захватило дух от всего этого великолепия. Но, самое главное, по условиям праздника ровно в полночь все гости обязаны были снять маски, открыв лица и расставшись с завесой таинственности.

Именно тогда Рейчел намеревалась сделать то, зачем пробралась сюда.

Посмотрев на часы, девушка увидела, что у нее еще много времени. Теперь ей просто следовало смешаться с толпой и постараться провести ближайший час, не привлекая к себе внимания.

Она должна вести себя непринужденно, будто принадлежит этому обществу. Рейчел не могла дождаться окончания карнавальной ночи. Ей не терпелось вернуться к своей привычной жизни, в свой дом, к близким людям.

Если только она не загремит в тюрьму.

Рейчел глубоко вздохнула при этой мысли и посильнее сжала маленькую бархатную сумочку, которая висела у нее на руке. Она пришла сюда не для того, чтобы что-нибудь украсть. Как раз, наоборот. Сегодня девушка собиралась возвратить на место бриллиантовую диадему, спрятанную у нее в сумочке. То есть хотела положить ее в то место, где эта вещь лежала раньше на третьем этаже особняка Хокингов.

Это необходимо было сделать прежде, чем заметят отсутствие драгоценности и обвинят ее деда, Генри Доува, в краже. В повторной краже.

К несчастью, ее дед действительно оказался виновен, хотя сам он искренне был уверен в обратном.

Сорок лет назад Генри Доув и Эдгар Хокинг занимались совместным бизнесом. Они трудились в одной упряжке, на пару рыская по стране и скупая владения недавно умерших одиноких людей. Затем вновь приобретенную собственность с выгодой перепродавали.

Так продолжалось два года. Компаньоны процветали. Но неожиданно, после очередного приобретения, Эдгар Хокинг потребовал закрытия совместного дела и разделил все имущество пополам.

Генри Доув сначала никак не мог взять в толк, что же произошло. И, подчинившись обстоятельствам, начал пристально следить за дальнейшей жизнью своего бывшего друга. А тот, спустя непродолжительное время, вдруг стал миллионером, вложив все свои сбережения в несколько выгодных сделок. Как позже выяснилось, основным гарантом его кредитоспособности являлась… бриллиантовая диадема! Тут-то все сразу стало понятно. Генри Доув утверждал, что эта вещь принадлежит им обоим. Он подозревал, что Эдгар смог незаметно прикарманить драгоценность, которая была спрятана в одном из сундуков, приобретенных компаньонами у родственников какого-то умершего старика. И при разделе имущества именно этот сундук с двойным дном получил Хокинг в качестве своей доли.

А Генри с тех пор пришлось кое-как перебиваться за счет ломбарда. Выходило, что старый друг жестоко обманул его. Обида сжигала Доува изнутри, не давала спать по ночам. Поэтому он в конце концов украл диадему у Эдгара Хокинга, считая, что имеет такое же право владеть ею, как и его бывший дружок. Генри хотел, чтобы она досталась Рейчел в наследство. Но полиция, разузнай она о выходке Доува, наплевала бы на его доморощенную справедливость. Так же, впрочем, как и восемнадцать лет назад, когда Доув в первый раз выкрал у Хокинга эту чертову диадему. С ее помощью он надеялся спасти свою умирающую жену.

В тюрьме дед Рейчел озлобился еще больше.

Он не собирался сдаваться и поклялся снова завладеть диадемой. И сделал это два дня назад, смешавшись с толпой маляров, работавших в доме Хокингов.

К счастью, пока никто из хозяев не заметил пропажи драгоценности, иначе полиция не преминула бы нагрянуть к Доувам домой. Но это могло произойти в любой момент. Поэтому Рейчел должна была вернуть диадему на место не позже сегодняшнего вечера. Она не могла упустить шанс спасти своего упрямого деда от решетки.

— Что лежит в твоей очаровательной бархатной сумочке? Она кажется подозрительно раздутой. — Глубокий низкий голос заставил девушку обернуться.

Сердце Рейчел бешено забилось, когда она увидела перед собой мужчину в костюме Синей Бороды. Надо заметить, его борода выглядела так естественно, что Рейчел захотелось прикоснуться к ней.

— Там нет ничего, кроме пары яблок, — солгала она. — Но вам лучше угоститься фруктами с праздничного стола.

Даже если бы девушка и не вспомнила голос обратившегося к ней незнакомца, она под какой угодно маской узнала бы эти глаза. Аллан Хокинг!

Один из самых богатых молодых бизнесменов Ноттингема. И один из самых печально-известных плейбоев города. Внук Эдгара Хокинга, один из главных врагов Доувов.

Узнал ли он ее? Ведь Рейчел работала в гостинице, принадлежащей Аллану. Хотя он ежедневно и бывал там, но никогда не разговаривал с ней лично. И о каком узнавании могла идти речь, если костюм скрывал ее от макушки до пят?

Только… почему Аллан спросил ее о сумочке?

Раздутая, она неудобно висела на ее руке. Внезапно Рейчел осенило, что молодой Хокинг догадывается о ее секрете.

Девушка бросила взгляд в сторону двери, прикидывая, а не стоит ли ей, пока не поздно, кинуться к спасительному выходу. Когда-то, еще в колледже, она занималась легкой атлетикой. Но Аллан был намного выше и сильнее, чем она.

Рейчел разглядела его фигуру, наблюдая каждый день за тем, как этот красавец проходит через фойе к лифту для сотрудников гостиницы. Все женщины в этот момент с замиранием смотрели на него. А он, казалось, не замечал их немого восхищения. Тем более не выделял среди них какую-то там Рейчел Доув.

До сегодняшнего вечера. Теперь Аллан стоял с ней рядом, совсем близко. Старинный бархатный костюм, скорее всего сделанный на заказ, сидел на нем великолепно. Нет. Бежать от такого соперника — не лучшая идея. Он поймает ее еще до того, как она сделает хоть шаг в сторону двери.

Аллан смотрел прямо в глаза Рейчел и, как той казалось, зловеще улыбался.

— Такой малышке, как ты, должно быть тоскливо гулять в одиночестве. И не безопасно. Может, тебе нужен сопровождающий, моя дорогая?

Рейчел растерянно заморгала. До нее дошло, что он ее не узнал. Аллан просто играл роль плохого дяденьки. Ей нельзя так нервничать, лучше расслабиться и подыграть этому повесе, если она не хочет вызвать его подозрений.

— Мне не скучно одной, тем более что вокруг веселятся другие гости.

Мужчина оглядел большой зал.

— Рад за тебя. Что же касается меня, то ни одна из присутствующих дам не привлекает меня так, как ты.

От его голоса с хрипотцой девушку бросило в жар. Неужели Аллан Хокинг с ней флиртует? Зачем она поддержала эту дурацкую игру? Надо немедленно прекратить. Но что-то магическое было в искрящихся ореховых глазах этого самовлюбленного типа. Что-то невероятно интригующее.

— Готова поспорить, ты говоришь это всем девушкам, встречающимся на твоем пути.

Он подошел к ней ближе.

— Разве я выгляжу таким уж коварным?

— Меня не так-то легко обмануть.

— А я и не собираюсь. Я говорю чистую правду. — Он склонил голову набок. — Мне хочется любоваться тобой всю ночь.

Рейчел снова ощутила страх. Его интерес был слишком уж откровенным. Она давно не привлекала к себе внимание мужчин, и волнующие ощущения опьянили ее, как глоток шампанского, которое пузырилось в сверкающем фонтане посередине зала.

Но Рейчел помнила о репутации Аллана.

— Будьте осторожны, мистер Хокинг! Я могу разбить вам сердце.

— Ничего не получится, — возразил мужчина с печальной улыбкой, от которой у девушки закружилась голова. — Это уже сделали до вас. И теперь у меня нет сердца.

Об этом она уже слышала. Но такое признание, казалось, совсем не смущало ее собеседника. Несомненно, и сам он разбил немало женских сердец. Неужели Аллан так же безжалостен в любви, как и в бизнесе?