Алинка вибрировала всем телом. Она ощущала, как по ее бедрам скользит его жаркая ладонь, и с беспомощным содроганием ждала продолжения.

Джон взял губами мочку ее уха и неожиданно глубоко проник живым языком вглубь. Словно электрический ток пронзил Алинкино тело. Он обхватил руками ее бедра и стал плавно и медленно, будто в танце, прижимать их к себе. Это действовало неимоверно возбуждающе. Алинка проваливалась в чувственную пучину и ничего не могла поделать со своим все нарастающим и нарастающим желанием.

Джон уложил ее на кровать. Он, не торопясь, расстегнул на ее груди мелкие пуговки французской блузки, и пока правой рукой он освобождал бусинки пуговок от петель, левой мягкими круговыми движениями массировал тугую и плотную от напряжения грудь Алинки.

Алинка сходила с ума от блаженства. Бедра сами распахивали гостеприимный и ждущий Сезам. В голове звучала мелодия, потрясающая, мощная, невероятная музыка любви.

Джон освободил теплые нежные бугорки от стесняющей их ткани, и словно что-то взорвалось внутри у Алинки. Страстные поцелуи обжигали ее грудки и заставляли сердце биться с ошеломляющей силой. Алинка трепетала. Она стонала и руками ласкала его спину, как бы принуждая к тому, чтобы он наконец овладел ею. Но Джон мучил ее, заставляя сгорать на медленном, невыносимо сладком огне страсти.

Он коснулся ложбинки между остренькими тугими грудками, губами пробежал по животу, кончиком языка проник в пупок и стал медленно вращать языком, одновременно сводя Алинку с ума горячими ладонями на напряженной и извивающейся талии.

Алинка таяла от блаженства и, когда наконец Джон доплыл до святая святых и охватил твердыми губами разгоряченный и взбухший от притока крови цветок клитора, Алинка в изнеможении вскрикнула, задрожала каждой клеточкой тела и затихла, чувствуя себя, как после отбушевавшего смерча. По лицу ее блуждала слабая улыбка. Она не могла пошевельнуться, не могла произнести ни единого звука, даже малейшие проявления жизни причиняли ей муки преодоления внезапно свалившейся неимоверной усталости.

Джон на мгновение оторвался от тела Алинки, а потом снова стал ласкать ее, легко и ритмично поглаживая спину, обследуя плечи, ключицы, шею. Из рук его исходило успокаивающее и возвращающее силы мягкое тепло.

Алинка уткнулась лбом в плечо Джону и, успокоившись, наконец-то уснула.


Наступило утро. Алинка проснулась первой. Она торопливо набросила блузку и непослушными пальцами, сгорая от стыда и смущения, стала застегивать ее. Потом влезла в юбку, надевая ее, против обыкновения, через ноги. Юбка была длинная, и Алинка путалась в ней. Светлая ткань джерси мягко отливала персиковым оттенком. Сквозь жалюзи, неплотно закрытые и пропускающие солнечный свет, сочился яркий поток изумительно чистого неба. На фоне этого неба Алинка, раздвинув пластины жалюзи, наблюдала все те же пики гор, безмятежно высившихся над людской сутолокой скоротечных будней. Горы выглядели надежно и незыблемо. Над самой крутой вершиной все еще таял в спокойной глади небес бледный кружок луны.

Алинка, подавив смущение, решительно приблизилась к Джону. «Боже мой, — подумала она, — я, наверное, спятила, если позволила этому мужчине так спокойно завладеть моим телом». Она все никак не могла себе объяснить, что же произошло с нею вчера. Почему она так легко поддалась власти этого совершенно чужого ей человека. Он ведь вез ее к себе в магазин, а привез в отель. Да нет, не стоит обвинять во всем его. Во всяком случае, он поступил с нею благородно. А могло быть совершенно иначе. Могло произойти то, к чему она, собственно, и подстрекала невольными своими желаниями Джона и о чем бы ей пришлось потом жалеть всю жизнь.

— Салют, — услышала она и вздрогнула от неожиданности. Джон смотрел на нее прищуренным темным взором и, похоже, совершенно не мучился произошедшим.

Он мягко обнял Алинку и попытался привлечь ее к себе. Алинка освободилась из его рук. Джон присел в кровати, и взгляд его стал озабоченным.

Он что-то спросил на венгерском языке, и Алинка, удивляясь тому, что еще вчера так беззаботно беседовала с ним и все понимала, пожала плечами. Джон бросил на нее быстрый встревоженный взгляд, встал с постели и подошел близко-близко. Он снова положил ей руки на плечи и, дыша в затылок, стал говорить нежным и тихим голосом. Алинка снова ничего не поняла. Тогда Джон, скользя рассеянным взглядом по стенам, беспомощно взмахнул руками. Он вышел в ванную, включил воду и стал мыться. Вода радостно бренчала по чугунной ванне, беззаботно клокотала и рассеивала напряженное Алинкино внимание. Стыд отпустил, осталось зыбкое чувство неловкости, будто бы она совершила какой-то проступок, будучи не в себе, а, стало быть, и не вполне несет за него ответственность.

За завтраком Алинка чувствовала на себе пристальный, изучающий взгляд Джона, но стоило ей вскинуть на него глаза, как тот ускользал от ее зрачков. Он медленно и словно нехотя ел салат. Голоса в зале смешивались с легкой оркестровой музыкой, официанты быстро и бесшумно сновали между столиками, поднося блюда и убирая пустую посуду. Люди смеялись, шутили, разговаривали деловыми голосами, о чем-то перешептывались. И только за их столиком царило гробовое молчание.

Когда подошел официант, Алинка остановила его жестом и спросила на английском:

— Простите, мне нужен телефон. Я хотела бы позвонить.

Официант кивнул и отошел. Алинка раздосадованно вздохнула, думая, что тот, ничего не поняв, просто покинул их. Но из двери, за которой он скрылся, вышел другой человек.

— Вы что-то хотели? — спросил он, страшно коверкая язык и глядя на Джона. Джон ответил ему по-венгерски, и тот любезно улыбнулся Алинке. Он повторил свой вопрос на жутком английском языке, и Алинка поморщилась. Тогда Джон снова что-то сказал ему, и он, улыбнувшись еще любезнее и шире, продублировал то же самое на приличном русском.

— О! Мне нужно позвонить! Как славно, что вы знаете русский язык, — Алинка прямо-таки расцвела и просияла от несказанного удовольствия говорить на родном языке. — Оказывается, в этой стране русский знают лучше английского, — предположила она.

— О, да, здесь много русских. Еще со времен войны. И в нынешнее время сюда приезжает немало. Мы же соседи, не так ли? А телефон там, — он указал рукой в направлении служебного выхода. — Я вас проведу, если желаете.

Алинка поднялась, но тут Джон взял ее за руку и, подняв умоляющий взгляд на метрдотеля, тихо попросил его о чем-то.

Метрдотель вынул из вазы свежую розу и поднес ее Алинке. Джон с пониманием посмотрел на растерянное лицо девушки, и метрдотель торжественно произнес:

— Этот молодой человек делает вам предложение.

— Что? — Алинка взглянула во властные и в то же время беспомощные глаза Джона. Черный колдовской свет стал медленно обволакивать ее.

Метрдотель наблюдал эту сцену с нескрываемым любопытством и затаенной усмешкой в уголках темных губ.

— Он предлагает вам руку и сердце, — разъяснил метрдотель. Алинка не могла отвести взгляда от требовательных и внимательных глаз Джона.

Она чуть не кивнула согласно, но вовремя спохватилась.

— Но я, понимаете, я… — она отчаянно перевела взгляд на посредника. — Я не могу! — внезапно вымолвила она и обессиленно опустилась на стул, положив на локти голову.

— Почему? — метрдотель прикоснулся к ее плечу. — Почему? Он говорит, что любит вас.

— Но я… Я не могу, — снова растерянно произнесла Алинка. — Мы знакомы всего два дня. Я не могу!

— Ну и что? Подумаешь, два дня. Вы знаете, что сказал один известный человек, проживший в счастливом браке всю свою жизнь, когда у него спросили, не сожалеет ли он, что так скоропалительно принял решение о выборе жены. Они были знакомы всего четыре дня до того, как он сделал ей предложение. Он сказал, я жалею, что потерял эти четыре дня.

— Да-да, — закивала Алинка. — Я понимаю. Я все, конечно же, понимаю. И скажите… ему, — она кивнула в сторону выжидающего Джона, — что он прекрасный человек, и что я… Что я за все ему благодарна. Но я, понимаете, люблю другого.

Алинка виновато поставила розу в вазу и торопливо направилась к телефону. Метрдотель долго и путано что-то объяснял поникшему Джону и никак не мог объяснить. Но это же так просто — Алинка любит другого. А то, что происходило с ней вчера, — это случайное и необъяснимое помутнение рассудка. Здесь все опьяняло ее: коньяк, воздух, люди, пейзажи, архитектура и еще что-то такое, чему она не могла дать названия.

3

Тогда, в первый свой приезд в Будапешт, Алинка еще и не подозревала, что где-то рядом, на одной из тех улиц, по которым проезжала машина Джона, живет Витька. Если бы уже в то время она знала об этом, то неужели стала бы сидеть в пивнице, танцевать под цыганские скрипки, а затем ехать с мужчиной, которого увидела впервые, куда-то на ночь.

Конечно же, нет. Она не стала бы терять ни секундочки драгоценного времени, а сразу же занялась бы поисками Витьки. Боже мой, как же ее томило, как терзало это заколдованное имя! Так, что, выходя из состояния грез, она все еще видела перед собой глубокие, чуть насмешливые и дерзкие глаза Витьки. Даже когда она села в поезд и поехала, вопреки необходимости быть рядом с отцом, в свой родной город.

Поезд колошматил колесами, качался на перевалах, как дикий необузданный жеребец. Выматывало все внутренности, Алинку стало подташнивать, и она легла на спину закрыв глаза и положив руки под голову.

На соседней полке ехал старичок. Старичок был подслеповат и все время щурил глаза, словно в него светил острый луч мощного прожектора. Глаза у него слезились, он то и дело промокал их припасенными на сей случай гигиеническими салфетками. В России таких еще не было, но он ехал из более цивилизованной страны. Он сам так выражался: «более цивилизованная страна». Старичок представился бачи Тодором, и Алинка едва заметно, выученно вежливым движением поклонилась ему.

— Вы прелестная, вы душечка, очаровательная. Вы такая славная и милая, что, наверное, сами себе не знаете цену, — говорил бачи Тодор на чистом русском языке. И почему он был «бачи», что по-венгерски означает дядя, и к тому же Тодором, Алинка не могла взять в толк. Но ей не хотелось его расспрашивать, и потому она молча легла навзничь, положила голову на руки и закрыла глаза.

«Витька-витька-та-та-та, витька-витька-та-та-та…» — стучали колеса на стыках и швыряли ее расслабленное тело так, что казалось, вот-вот вышвырнут из вагона.

— А знаете, почему колеса стучат? — спросил Тодор и по-стариковски закашлялся. — Ох, Беломор-канал твою хрень, — выругался он и, не дожидаясь ответа, продолжил: — Они ведь круглые, правда, а стучат?

Алинка оторвалась от пересчета стыков при помощи Витькиного имени и задумалась, а ведь и правда, круглые, а стучат. Она заинтересованно прислушалась к бормотанию, но глаз не открыла.

— Потому что формула круга «пи эр квадрат», вот те самые квадраты по рельсам и колошматят. Ха-ха-ха.

Алинка тоже улыбнулась. Хороший старикашка, не занудливый, а то бывают такие, что чуть за грудки не трясут, лишь бы их слушали и реагировали как положено. А этот, словно включенный приемник, работает и работает. Тихо, еле слышно бормочет, будто сам с собой разговаривает. Никаких вопросов ему не надо, никаких ответов. Так и кажется, что сейчас фоном включится какая-нибудь легкая музычка. И стоит протянуть руку, можно выдернуть его из розетки и отключить.

Выдергивать не хотелось. Все, какое ни на есть, а развлечение.

— А я вот тут слышал, что скоро ФИФА, это такая международная футбольная ассоциация, издаст закон, чтоб головой мячи не бить. — Тема переменилась. Старичок перешел на спорт и все так же тихо, сам с собой, бормотал, обращаясь, конечно же, к Алинке, но не требуя от нее живого участия в разговоре. — Потому что от сотрясений футболисты дуреют и совершенно не понимают, как дальше играть. Они даже мяч из виду теряют и бегают по полю, как чумные. — Старичок снова засмеялся, потом замолчал ненадолго, и, когда снова заговорил, голос у него вдруг стал каким-то иным. Алинка даже вздрогнула, до того было реальным ощущение, что рядом оказался другой человек. Она приоткрыла глаза, но, обнаружив, что все осталось, как прежде, снова закрыла их. Мельком Алинка увидела, что старичок сквозь толстую линзу в разломанных пополам очках всматривается в ползущую по стеклу букашку. Как профессор из дореволюционных времен сквозь пенсне.

— И надо же, до сих пор наука не может определить, что же такое сознание. Вот ползет себе муравейчик, ползет и ведь знает, куда ползет. Это же видно по его целеустремленности и уверенности. Крохотный муравейчик…