Бекетт выпрямился, поднял Клэр на ноги.

«Он сегодня не брился, — заметила Клэр, — да и подстричься не мешало бы. И еще от него пахнет опилками. Весь такой самодовольный «дай-ка-я-помогу-тебе-малышка» самец.

—Тебе позвонила Лори?

—Нет, а что?

Клэр лишь мотнула головой и пошла перекрывать воду.

Значит, понадобилась прокладка, размышляла она, глядя, как ловко и уверенно выполняет ремонт Бекетт. Она и сама могла бы догадаться насчет этой чертовой прокладки, и ей прекрасно известно, где их продают.

—Вот и все. Сейчас открою воду и...

—Я сама.

Бекетт лишь поднял брови, когда Клэр резко развернулась и вышла. Он пустил воду в раковину, проверил трубы и убрал инструменты в сундучок.

—С тебя причитается. — Легким движением он приподнял подбородок Клэр и поцеловал ее в губы. — Оплачено. Почему не позвонила мне?

—Потому что самазанялась ремонтом.

Бекетт обвел взором лицо Клэр. В его темно-синих глазах светились одновременно спокойствие и недоумение.

—Ты злишься на меня или на трубу?

—Я...— Она с трудом удержала готовое сорваться с языка ругательство. Бекетт ни в чем не виноват. — Дерьмовый день сегодня, вот и все. Спасибо за помощь.

—Не за что. Кстати, я могу приглядеть за мальчиками после школы, если желаешь помочь Хоуп обустроиться на новом месте.

—Тут что, повсюду жучки натыканы? — потребовала ответа Клэр. — Между гостиницей и книжным проведена внутренняя связь?

—Об этом мне ничего не известно, зато я разговаривал с Эйвери, когда ходил в пиццерию за итальянскими сэндвичами.

—Я сказала ей, что собираюсь позвонить Мэйзи.

—Да, и поэтому повторяю вопрос: ты злишься на меня?

—Нет, с чего бы? — сквозь зубы процедила Клэр. Она действительно злилась, хотя сама не понимала почему. — Не хочу, чтобы ты считал себя обязанным приходить по первому требованию: что-то ремонтировать, сидеть с детьми и выполнять прочую работу. Я сама способна решить все вопросы и решаю их уже не первый год.

—С этим никто не спорит, — невозмутимо произнес Бекетт, глядя в глаза Клэр. — Существует причина, по которой ты отказываешься принимать помощь, или это нежелание связано исключительно со мной?

—Нет. Да. О боже... — Клэр закрыла лицо руками. — У меня сегодня с утра не заладилось. Сперва возила всех троих к дантисту...

—Дырки в зубах?

—К счастью, нет, иначе все могло быть еще хуже. Ладно, если ты действительно свободен, мальчишки будут до чертиков рады потусоваться с тобой.

—Ради них охотно освобожу свой плотный деловой график.

—Гм. Хорошо, я заберу их из школы и велю делать уроки. Я обещала приготовить лепешки тако, если они будут спокойно вести себя у врача. Конечно, вели они себя отвратительно, но я закрою на это глаза: лепешки готовятся быстро и, если честно, мне так проще.

—Устроит, если я приду к четырем?

—Да, вполне.

—Тогда до встречи.

—Бекетт... Прости, что нагрубила. И еще раз спасибо за помощь.

—Все в порядке. — Бекетт шагнул к выходу, остановился. — Даже если ты все умеешь сама, Клэр, ты не обязана этим заниматься.

Может, и так, подумала Клэр, но забывать полезные навыки она не намерена.


* * *

Райдер наблюдал, как Бекетт убирает инструменты. Он всегда знал, когда младший брат в хорошем настроении, и потому счел момент подходящим, чтобы попытаться выяснить правду:

—Нам нужны руки в мастерской.

—Мои таланты востребованы в другом месте.

—Опять за няньку? Крепко она тебя захомутала, братишка.

Не говоря ни слова, Бекетт выразительно поднял средний палец.

—Тебе придется постараться, чтобы загладить вину после той ссоры в «Весте».

—После какой ссоры? — Теперь Бекетт все-таки повернул голову и мрачно посмотрел на брата. — Мы не ссорились.

—Я слышал другое.

—Мы обсуждаликое-какой вопрос. Если люди не способны отличить одно от другого... черт! — Он пнул переднее колесо пикапа. — Или она не способна, почем мне знать?

—Ты пытаешься понять ее, и в этом твоя первая ошибка. Никогда не пытайся понять женщин.

—С ней что-то происходит. Она мне чуть голову не отгрызла, когда я чинил трубу в книжном. Все дело в Лиззи.

—Клэр думает, ты флиртуешь со своим привидением?

—Она не мое привидение. Позавчера вечером Клэр жутко перепугалась: я устроил ей и детям экскурсию по гостинице, и Мерфи увидел Лиззи.

—Теперь уже и дети видят твои галлюцинации? — усмехнулся Райдер.

—Тебе прекрасно известно, что это не галлюцинация. — Бекетт указал большим пальцем на Балбеса, решившего помочиться на то самое колесо, которое он, Бекетт, только что пнул. — Отчего тогда твоя зверюга каждый день таскается в этот номер и сидит там часами напролет?

—Бек, это всего лишь пес. Как и в случае с женщинами, я не пытаюсь просчитывать его логику, — пожал плечами Райдер, хотя новостью заинтересовался. — Парень сказал, что видел ее?

—Он и вправду видел Лиззи. Я никогда не упоминал о ней при детях. — Бекетт в подробностях пересказал брату случившееся. — Клэр вышла из себя и разбушевалась.

—Ничего, успокоится. Принеси ей букет цветов или что-нибудь в этом роде.

—Да некогда мне за цветами бегать, и вообще... — Бекетт опять пнул колесо, — я не сделал ничего плохого.

—О, это весьма важный факт. — Райдер сочувственно закивал, а когда младший брат сел за руль, заглянул в окошко кабины. — Они всегда стараются выставить мужиков виноватыми, поэтому проще всего отвлечь их цветами. Твои шансы попасть в койку сразу возрастут.

—Циничный мерзавец!

—Я реалист, сынок. Иди нянчись с детишками, может, на женщину вроде Клэр это подействует как букет роз.

Вполне возможно, мысленно согласился Бекетт, заводя машину. Однако он проводит время с сыновьями Клэр не потому, что хочет загладить вину. Он просто помогает ей. Ему нравится помогать Клэр, он делает это с удовольствием. Рано или поздно Клэр привыкнет.

Едва он ступил за порог, вся команда возликовала. И самооценка, и настроение Бекетта подскочили вверх, когда мальчишки начали прыгать вокруг него, соперничая между собой за внимание, а потом засыпали вопросами и просьбами поиграть.

—Угомонитесь, — строго сказала Клэр. Положив руку на плечо Гарри, она повернулась к Бекетту. — Нам осталось доделать математику.

—Математику? Между прочим, я в ней силен.

—Я, наверное, никогда не доделаю эти дурацкие уроки, — проканючил Гарри.

—Думаешь? Закончим последнее задание, и ты свободен.

—Ты лучше иди, — обратился к Клэр Бекетт. — Мы все сделаем сами.

—Да, но...

—У нас нет времени на женщин.

—Мужская вечеринка! — восторженно взвизгнул Мерфи и напряг маленький бицепс, как показывал ему Бекетт.

—Мужские полтора часа, — поправила Клэр, подозрительно косясь на принесенный Бекеттом пакет.

—Даже не смотри, тебя это не касается. Здесь все только для мужчин. — Он проворно убрал пакет со стола и звонко чмокнул Клэр в губы. Лиам среагировал на это звуками, имитирующими рвоту, Гарри уткнулся в тетрадку, а Мерфи попытался взобраться по ноге Бекетта, словно обезьянка.

—Ну хорошо. — Клэр многозначительно посмотрела на Гарри, провела рукой по его волосам. — Не стоит делать за него математику, — попросила она Беккета. — А вы, парни, не теребите брата, дайте ему закончить задание, потом поиграете все вместе. Я скоро вернусь.

—Удачи, — пожелал Бекетт Клэр и уселся за стол. — Ну, что там у нас?

Бросив еще один долгий взгляд на Гарри, Клэр вышла.

—Нужно сложить три числа и записать ответ. Не знаю, откуда тут так много цифр.

—Ты неплохо начал.

—Можно посмотреть, что в пакете? — с надеждой спросил Лиам. — Там печенье?

—Нет и нет. Вы двое — марш в детскую. Ваша задача — разделить все фигурки героев на две команды: хороших и плохих.

—Зачем?

Бекетт ткнул пальцем в живот Мерфи.

—Чтобы подготовиться к воййе.

Услыхав о войне, Лиам и Мерфи унеслись прочь с душераздирающими воплями.

—Итак, — начал Бекетт, — пятьдесят плюс восемь плюс двести.

Математика не отняла много времени. Бекетт пришел к выводу, что Гарри знает предмет, просто надо не давать ему отвлекаться.

—Превосходно. Ты расщелкал эту легкотню, как орех.

Судя по звукам, доносившимся из детской, Лиам и Мерфи уже начали войну. Бекетт взял пакет, положил на стол.

—За успешно выполненное задание, а также за проявленное чувство долга тебе полагается награда. — Он вытащил из пакета рулетку. — Настоящая, я сам ею пользовался. Тут много чего можно измерить.

Гарри растянул измерительную ленту, она со щелчком вернулась назад.

—Если хочешь зафиксировать ленту в вытянутом положении, нажми эту кнопку, а чтобы отпустить, нажми еще раз.

Гарри молча сделал несколько попыток, затем поднял глаза на Бекетта:

—Почему ты отдаешь мне свою рулетку?

—Там, в гостинице, мне показалось, что ты интересуешься строительством: как возводят конструкции, как все устроено, а рулетка — самая важная вещь в архитектуре, без нее ничего не построишь. Отец подарил мне рулетку, когда...

—Ты не мой отец.

—Верно, — кивнул Бекетт. Ну и поворот... — Я просто вспомнил, что в детстве у меня была рулетка, и решил, что тебе тоже понравится.

—Я видел, как ты целовал маму. Ты и раньше ее целовал.

—Ты прав.

Отложив рулетку в сторону, Гарри скрестил руки на груди.

—Почему ты ее целуешь?

—Потому что она мне нравится. Пожалуй, тебе лучше поговорить об этом с ней.

—Я разговариваю с тобой.

—Что ж, по крайней мере, откровенно. — Ответ, понял Бекетт, должен быть столь же честным. — Мне очень сильно нравится твоя мама. Поцелуй — это способ выразить свои чувства.

—Вы поженитесь?

Ничего себе! И как растолковать восьмилетке про неопределенно долгий промежуток времени между поцелуями и женитьбой?

—Мы нравимся друг другу, Гарри. Нам приятно находиться рядом, вместе заниматься различными делами.

—Мама сказала, что Лори скоро женится.

—Да, но...

—Прежде чем просить маминой руки, ты должен спросить у меня разрешения.

—Хорошо.

—И ты не должен целовать ее, если она не хочет.

—Договорились.

—Поклянись.

Несмотря на свирепую гримасу и зловещий голос, которым Гарри это произнес, Бекетт заметил, что нижняя губа у него подрагивает. Храбрый мальчуган, подумал Бекетт, чертовски храбрый.

—Знаешь, мой отец тоже умер.

—Мне жаль, — кивнул Гарри.

—Да, это тяжело. Сыновья берут на себя заботу о матерях. Таков наш долг. Ты молодчина, Гарри. Я не буду целовать твою маму против ее воли, а если соберусь сделать ей предложение, то сначала спрошу тебя. Клянусь.

Бекетт протянул руку. Гарри посмотрел на нее, перевел взгляд на лицо Бекетта, потом с серьезным видом пожал его ладонь.

—Ну что, порядок?

Гарри дернул плечом.

—Ага. Ты приходишь поиграть с нами, чтобы можно было целовать маму?

—Безусловно, это приятный бонус, но прихожу я потому, что с вами весело и вы отличные парни. Правда, целовать вас я не собираюсь.

Гарри фыркнул и опять взял в руки рулетку.

—Ты всем принес по рулетке?

—Нет, для каждого свой подарок.

—Можно посмотреть?

—Конечно. Этот ватерпас — для Мерфи. Когда устанавливаешь его, нужно следить за пузырьками посередине. Видишь черточки, между которыми находятся пузырьки? Поверхность стола — идеальная горизонталь. А вот так? — Бекетт поднял один конец ватерпаса, пузырьки сместились вниз. — Понятно?

—Да. — Гарри завороженно взял ватерпас и несколько раз наклонил его туда-сюда. — Круто!

—А это — отвертка с профилем Филлипс.

—Кто такой Филлипс?

—Хороший вопрос. Понятия не имею. — Надо узнать, взял на заметку Бекетт. — Профиль Филлипс означает, что отвертка крестовая, то есть имеет трапециевидную грань зуба, а не обычную плоскую головку. Она довольно маленькая и как раз подойдет Мерфи, чтобы откручивать шурупы в отделениях для батареек — вам же нужно менять батарейки в игрушках, когда они садятся.

—Здорово.

—Если у нас будут материалы и еще кое-какой инструмент, мы сможем что-нибудь построить.

У Гарри загорелись глаза.

—Что, например?

—Придумаем.

—Ладно. Мне нравится рулетка. Круто, что она настоящая. Покажу ее Лиаму и Мерфи, а потом буду делать измерения.

—Отлично. Я скоро к вам подтянусь.

Гарри умчался к братьям, а Бекетт остался сидеть за столом. Вроде бы он неплохо разобрался с щекотливой темой. Да, кажется, неплохо, но, черт подери, он не прочь обсудить ее еще раз.