— Девочка, дорогая, есть ли что-нибудь, чего ты не можешь сделать?
— Много чего. — Но Джесси была польщена комплиментом.
— Не верь ей. Она может сделать что угодно, — повторил комплимент в ее адрес Ян, подкрепив его поцелуем, после того, как разлил «Шато Марго» пятьдесят пятого года. Подходящий случай для того, чтобы выставить одно из своих самых любимых вин.
Все трое чувствовали себя непринужденно, шутили и рассказывали забавные истории. Они уже хорошо приложились ко второй бутылке вина, когда Астрид встала и посмотрела на часы:
— Бог ты мой, два часа. Не скажу, что меня завтра ждут какие-то дела, но у вас-то полно забот. Я чувствую себя виноватой, что задержала вас.
Ян и Джессика обменялись проницательным взглядом: им надо было рано вставать завтрашним утром. Однако Астрид ничего не заметила, ища глазами сумочку.
— Глупости. Такие вечера — подарок для нас, — улыбнулась Джесси.
— Не говоря уже обо мне. Вы и понятия не имеете, как мне у вас понравилось. Какие планы на завтра? Может быть, пообедаем в «Вилла таверна»?
— Я… Извини, Астрид, но я не могу составить тебе компанию завтра. — Еще один взгляд метнулся в сторону Яна. — У нас назначена деловая встреча утром, и я не знаю, когда мы освободимся.
— Тогда почему бы нам всем троим потом не отправиться на ленч? — Астрид нашла сумочку и была готова уйти. — Вы можете мне сообщить, когда освободитесь.
— Астрид, мне неприятно об этом говорить, но как-нибудь в другой раз, — произнес с сожалением Ян.
— Какие вы неуступчивые. — Но теперь и она почувствовала напряжение, которого раньше не было. Что-то нарушало их идиллию. Астрид вспомнила о проблеме, на которую намекнула Джесси, когда они впервые встретились. С тех пор о ней никогда не упоминалось, но она пришла к выводу, что это касалось денежных затруднений. Трудно поверить, но ничего другого ей и в голову не приходило. На здоровье они не жаловались, да и браку их, похоже, ничто не угрожало — слишком много было ласковых прикосновений, быстрых похлопываний по спине, объятий, когда они стояли рядом.
— Возможно, нам удастся сходить в кино на этой неделе. — Ян посмотрел на женщин, пытаясь сгладить неприятный момент. — Не такое шикарное зрелище, как балет, но в «Юнионе» идет новый французский триллер. Есть желающие?
— Есть! — Джесси захлопала в ладоши и взглянула на Астрид, которая ухмыльнулась и приняла строгое выражение.
— Только в том случае, если вы пообещаете купить мне галлон поп-корна.
— Клянусь. — Ян с серьезным видом поднял руку в торжественной клятве.
— Перекрестись!
— Вот вам крест. — Он выполнил требуемое, и вся троица начала смеяться. — Ты много запрашиваешь.
— Иначе нельзя. Я сижу на поп-корне. С маслом! — Она строго посмотрела на них, и он по-братски обнял ее. Астрид тоже обняла его и вытянулась, чтобы чмокнуть в щечку Джесси. — А теперь я желаю вам обоим спокойной ночи. И дайте друг другу немного поспать. Мне правда жаль, что так поздно.
— Все в порядке. — Джессика проводила ее до двери, и Астрид оставила их, унося с собой смутное ощущение надвигающейся беды. Что-то нависло над ними, как бетонная глыба.
Предварительные слушания были назначены на следующее утро.
Глава 12
Джесси вошла в небольшой зал суда под руку с мужем.
Она предпочла темно-синий деловой костюм и темные очки, Ян выглядел бледным и усталым. Накануне он мало спал, и теперь у него болела голова от выпитого вина. Втроем они осушили две полные бутылки «Марго».
Мартин Шварц ожидал их, копаясь в стопке бумаг на маленьком столе, поставленном чуть в стороне от центра зала.
Мартин сделал движение в их сторону, чтобы перехватить пару на полпути.
— Я собираюсь просить о закрытом слушании. Вам следует знать об этом. — Шварц казался до ужаса профессиональным, они оба испытали смущение.
— А что такое закрытое слушание?
— Полагаю, жертва может говорить более открыто, если в зале суда нет обозревателей. Только вы, она, помощник прокурора, судья и ваш покорный слуга. Это — разумная мера предосторожности. Если она приведет своих друзей, то пожелает, чтобы о ней сложилось такое впечатление, будто она чиста, как первый снег. Кроме того, она может непредсказуемо отреагировать на присутствие Джессики.
По непонятной для нее самой причине Джессика невольно вздрогнула при упоминании своего имени.
— Послушайте, если я могу с этим справиться, сможет и она.
Джесси была на взводе, ее тошнило от одной мысли, что придется встретиться с той особой. Она хотела убежать отсюда куда глаза глядят. Каждая клеточка ее тела протестовала против предстоящего испытания. Как много бед обрушилось на нее по милости этой женщины.
Мартин видел, как напряжены были они оба. Он пожалел их и безошибочно определил, что лежало в основе тревоги Джессики: Маргарет Бертон.
— Доверься мне, Джесси, думаю, закрытое слушание будет лучшим выходом для всех заинтересованных лиц. Мы должны начать через несколько минут. Почему бы вам не пойти пока прогуляться в холл? Не уходи далеко, я выйду и приглашу тебя, когда судья готов будет начать слушание.
Ян скупо кивнул, и Мартин вернулся на свое место. К рукам Яна будто подвесили свинец. Джесси. Им нечего было сказать друг другу, пока они ходили вперед-назад по холлу.
— Джесси? — неожиданно окликнул ее Ян.
— Да? — Она странно нахмурила брови, когда посмотрела на него, казалось, ей было трудно оторваться от своих воспоминаний.
— Ты в порядке? — забеспокоился он. Джесси сильно сжимала его руку и все убыстряла шаг. Ему пришлось Потрясти ее за руку, чтобы она обратила на него внимание.
— Да. Я — в порядке. Просто думаю.
— Перестань. Все будет отлично. Расслабься.
Она хотела что-то сказать, судя по выражению ее лица, отнюдь не комплимент.
— Мне.., мне жаль.., такой неудачный день. А тебе так не кажется? Или это только мне?
Джессика спрашивала себя, не сходит ли она с ума.
— Нет, не кажется. Дерьмовый — да, но не неудачный.
Ян попытался улыбнуться, но она не смотрела на него.
Она вновь ушла в себя. Джессика начинала его пугать.
— Черт побери, послушай, если ты сейчас не соберешься, я отправлю тебя домой.
— Почему? Чтобы я не увидела ее?
— Неужели тебя это волнует? Увидеть ее? И все? Боже, речь идет о моей жизни. Кому она нужна? А если они аннулируют залог?
— Нет.
— Откуда, черт возьми, тебе знать?
— Я.., я… Ян, я не знаю. Не могут же они, и все. Да и зачем? — Она даже не допускала такой мысли. Теперь нужно было ломать голову еще и над этим.
— А почему бы и нет?
— Ну, наверное, если бы я соблазнила инспектора Хоугтона или Барри Йорка, нашего обожаемого залогодержателя, тогда они бы и не стали отменять залог. Но так как я этого не совершала, значит, они вполне могут его аннулировать.
Ее тон был горестным и испуганным.
— Отправляйся домой, Джессика.
— Отправляйся к черту.
И тут Ян замер на полуслове. Время, казалось, остановилось, когда Джессика взглянула в том же направлении. Маргарет Бертон.
Она надела ту же шляпку. С изящным бежевым костюмом. Даже выбрала те же белые перчатки. Одежда была недорогой, но опрятной и подходила к месту и случаю. Сама женщина выглядела невыразимо безжизненной. Настоящая школьная учительница или библиотекарь, начисто лишенная сексуальной привлекательности. Волосы, собранные на затылке в тугой пучок, почти полностью скрывала шляпка. На лице не было косметики. Немодные туфли были на низком каблуке. С такой женщиной заниматься любовью можно было только под дулом пистолета.
Ян не произнес ни слова, лишь отвернулся после вынужденной заминки. Джессика буравила ее ненавидящим взглядом, которого Ян раньше за ней не замечал. До поры, до времени.
— Джесс, ну пожалуйста.
Он взял ее за локоть и попытался увести в сторону, но они не двигалась с места. Маргарет Бертон растворилась в зале судебных заседаний, ничем не выдав факта своего знакомства с ним. Вслед за мисс Бертон быстро прошел инспектор Хоугтон. Появился Мартин Шварц и сделал знак Яну, а Джессика с ожесточенным видом все стояла на месте.
— Послушай, присядь на скамейку. Я вернусь как только смогу.
Ее ужасное состояние пугало Яна.
— Ян? — Джессика повернулась и подавленно посмотрела на него.
Он почувствовал, как у него в желудке все сжимается.
— Я больше ничего не понимаю. — В ее глазах даже не было больше слез. Только боль.
— И я. Но мне нужно идти. Ты посидишь здесь или вернешься домой? — Ян сомневался, можно ли оставить жену одну. Застывшее в ее глазах выражение было слишком знакомым.
— Буду здесь.
Ян спросил ее не об этом, но у него не было времени на пререкания. Он исчез за дверями зала суда, а Джесси осталась одна на холодной мраморной скамье. Она наблюдала за тем, как приходят и уходят люди. Мужчины с дипломатами. Женщины, вцепившиеся в бумажные носовые платки. Маленькие грязные дети в стоптанной обуви и брюках, из которых они давным-давно выросли. Помощники шерифа, адвокаты, судьи, жертвы, защитники, свидетели.., люди. Они приходили и уходили, а Джесси сидела и размышляла о Маргарет Бертон.
Кто она? Почему так поступила? Почему именно Ян? Она выглядела такой гордой, уверенной в своей правоте, когда входила в зал суда. Зал суда…
Неожиданно ее глаза обратились к двери из темного полированного дерева, с круглыми медными ручками и двумя крошечными оконцами, похожими на глаза, выглядывающими.., высматривающими.., заглядывающими… внутрь.., ей было нужно быть там.., внутри.., увидеть его… послушать.., понять почему.., она должна…
Маленькая табличка, криво висевшая на одной из дверных ручек, гласила: «Закрыто». Помощник шерифа в серой форме стоял сбоку от двери, безо всякого интереса оглядывая посетителей. Джессика выпрямилась в полный рост, поправила юбку и вдруг почувствовала удивительное спокойствие. Она изобразила вежливую улыбку. В углу правого глаза появился легкий тик, конвульсии бабочки, но кто его заметит?
— Извините, мэм. Закрыто.
— Да, я знаю. Я занимаюсь этим делом.
— Адвокат? — Он было отошел в сторону.
Тик в углу глаза, казалось, оторвет край века. Джесси спокойно кивнула:
— Да. — О Господи, что, если он спросит ее документы?
Или зайдет, чтобы переговорить с судьей. Вместо этого он с улыбкой открыл ей дверь, и Джессика степенно вошла в помещение. А что дальше? Вдруг судья прервет заседание и ее с позором вышвырнут вон? Что, если…
Судья оказался маленьким и неприметным, с седыми волосами и в очках. Заметив Джессику, он вопросительно посмотрел на Мартина Шварца. Окинув ее неодобрительным взглядом, адвокат неохотно кивнул, потом покосился на помощника окружного прокурора, которая пожала плечами. Ее допустили.
Инспектор Хоугтон находился неподалеку от судьи, де-. лая, очевидно, какое-то заявление. Комната была обшита деревянными панелями, с обтянутыми кожей скамьями в переднем ряду и со стульями дальше. Помещение едва ли превосходило офис Мартина Шварца по площади, но здесь в воздухе пахло порохом. Ян и Мартин сидели за одним столом слева. Всего лишь в нескольких футах от них находились мисс Бертон и помощник окружного прокурора, которая, к немалому огорчению Джессики, оказалась женщиной. Молодой, на вид несговорчивой, с обильно политыми лаком волосами и избытком пудры на слишком полных щеках. Она выбрала подобающее почтенной матроне зеленое платье и неброскую нитку жемчуга, а в углах ее рта застыло строгое выражение. Она распространяла вокруг себя праведное негодование своего клиента.
Помощник прокурора повернулась, чтобы взглянуть на Джесси. Обе женщины обменялись ледяными взорами. Помимо того, на ее лице застыло презрение, и Джессика поняла, чем это обернется. Классовой борьбой. Здоровый, отвратительный выпускник колледжа с Пэсифик-Хайтс изнасиловал бедную маленькую представительницу низших слоев общества — оскорбленную, не правильно понятую секретаршу, — которую будет защищать чистенькая, настырная и непорочная особа из среднего класса. Бог ты мой! Именно это им и нужно. Джессика вдруг задалась вопросом: может быть, она не так одета?
Но даже в брюках и рубашке она отличалась тем стилем, от которого приходили в бешенство подобные женщины.
Мисс Бертон не заметила появления Джессики или не подала виду. Так же, как и Ян. Джессика бесшумно опустилась на место за ним, а он неожиданно, словно его хлопнули по спине, поднял голову и повернулся в кресле. В глазах Яна застыло потрясение, когда он понял, кто находится за его спиной. Он начал было качать головой, потом придвинулся поближе, словно собираясь что-то сказать, когда встретил стальной взгляд Джесси. Она быстро пожала его плечо, и он опустил глаза: бессмысленно было спорить. Но когда Ян отвернулся, его широкие плечи, казалось, поникли.
Инспектор Хоугтон поднялся с того места, с которого он обращался к судье, поблагодарил суд и вернулся в кресло по другую руку от Маргарет Бертон. Что теперь? Сердце Джессики гулко стучало. В этот момент она уже сомневалась в разумности своего прихода. Что она услышит? Сможет ли принять это? Что, если она потеряет голову? Сойдет с ума.., закричит;
"Отныне и вовек" отзывы
Отзывы читателей о книге "Отныне и вовек". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Отныне и вовек" друзьям в соцсетях.