— Я планировал остановиться по пути в деревню, — произнес за ее спиной Роланд, — чтобы кое с кем увидеться. Вы хотите пойти со мной или предпочитаете, чтобы я отвез вас, а потом вернулся?
Если у вас есть желание сопровождать меня, буду рад познакомить вас с теми, к кому я хочу заехать. Как любезно с его стороны спросить о ее желании! Мередит ответила, сама того не сознавая, довольным тоном:
— Я не возражаю. Можем сначала заехать по вашему делу, если хотите.
В дверях жилища, у которого они остановились, появилась высокая стройная женщина. На руках у нее сидел маленький, голубоглазый, черноволосый ребенок лет трех. Увидев Роланда, миловидная блондинка радостно улыбнулась. Мередит снова взглянула на ребенка, и внутри у нее все сжалось — она поняла, чей это малыш. Если это ребенок Роланда, значит, женщина — его возлюбленная. Как он посмел? — вскричала Мередит про себя.
— Милорд, мы очень рады вашему приезду. Женщина поклонилась. Она, кажется, совсем не замечала Мередит — все ее внимание было приковано к Роланду.
— И я рад не меньше, Талла, — ответил он. Как мило! — с горечью подумала Мередит и сердито прошептала ему на ухо:
— Вы негодяй!
Спешиваясь, он обернулся, чтобы взглянуть на нее.
Талла посмотрела на Мередит и почтительно кивнула.
Проследив за взглядом женщины, Роланд сказал ровным голосом:
— Это моя жена, леди Мередит.
Его подчеркнутая бесстрастность убедила ее в том, что он не только расслышал то, что она сказала, но и прекрасно понял почему. Повернувшись, Роланд с любопытством посмотрел на нее, словно на неизвестное насекомое. Он явно не одобрял ее неудовольствия.
Как можно равнодушнее встретив его взгляд, Мередит краем глаза увидела, что женщина почтительно наклонила белокурую голову.
— Миледи, я польщена тем, что вы приехали сюда, — сказала она.
— Так же, как и она, — тем, что оказалась здесь, — ответил за жену Роланд.
Мередит не знала, только ли ей одной послышался сарказм в его голосе.
А он тем временем протянул руки к женщине, чтобы взять у нее ребенка. Мередит как бы дали понять, что ее присутствие здесь лишнее. И это сделал тот, кто привез ее сюда!
— Как моя Матильдочка? — спросил Роланд. Он снял со своего пояса мешочек и положил его в руку женщины.
— Матильда в полном порядке, как вы видите. И я приношу вам, как и всегда, благодарность, милорд, за вашу постоянную заботу о ней, — с улыбкой ответила Талла.
Роланд прижал к себе улыбающуюся малышку.
— Я просто слежу за тем, чтобы ей было хорошо. Я очень ее люблю.
Почему-то эти слова, произнесенные так обыденно, показались Мередит обидными. Не обращая внимания на то, как мог отреагировать Роланд, она соскочила на землю и обратилась к женщине:
— Прошу вас извинить меня за мой уход. Мне необходимо кое-куда зайти. Желаю здоровья вам и вашему ребенку.
Она повернулась и поспешила прочь, не обращая внимания на звучащий ей вслед голос Роланда. Неужели он считал, что она с радостью проведет день, навещая его возлюбленную? Сколько у него еще незаконнорожденных детей?
В этот момент ей стало совершенно очевидно, что у нее никогда не будет собственного ребенка — во всяком случае, пока этот человек является ее мужем. После сегодняшнего дня она никогда не позволит ему прикоснуться к ней.
Торопливо шагая, Мередит думала о том, что в пренебрежительном отношении к ней Роланда во многом виновата сама. Она заняла место Селесты и отказалась дать хоть какие-нибудь объяснения в связи с этим. Роланд и понятия не имел о том, что она сделала это ради своей сестры. Но она не могла больше сносить оскорбления только за то, что не хотела выдать чужой секрет.
Мередит не очень далеко успела уйти, когда, к своему ужасу, услышала за спиной топот скачущей лошади. Мимолетного взгляда через плечо было достаточно, чтобы убедиться в том, что это, конечно, Роланд. Она остановилась. Ну почему он не оставит ее в покое? Он натянул поводья только тогда, когда он и его черный жеребец нависли прямо над ней, но Мередит была слишком зла, чтобы хоть на мгновенье испугаться. Ее сузившиеся глаза встретились с глазами мужа.
Да этот безумец был в гневе на нее! Как это на него похоже…
Роланд соскочил на землю и встал, возвышаясь над ней.
— Почему вы ушли?
— А вы что, на самом деле надеялись, что я буду вежливо общаться с вашей возлюбленной?
— Вы сделали слишком поспешное заключение.
— А к какому еще заключению я могла прийти? — Мередит театрально прижала руку к груди. — О, простите, милорд, если я неправильно поняла. Пожалуйста, можете изложить любое свое объяснение. Я не в состоянии понять истинную сущность этой ситуации.
Роланд не мог не услышать горького сарказма в ее голосе, но Мередит это не заботило. Ее сердце сжималось от боли, потому что ее муж относился к другим совсем иначе, чем к ней. Даже любовница удостаивалась большего внимания, чем нежеланная жена.
— Талла — замужняя женщина. Только ее муж находится сейчас в Шотландии по семейным делам.
Мередит скорчила гримасу.
— Как удобно для вас. Вы не убедите меня в том, что этот ребенок не ваш, как бы ни старались.
Роланд покачал головой, глядя ей в глаза.
— Не собираюсь ничего объяснять. И никогда не буду. Не вам.
Эти слова словно хлестнули ее.
— Малодушный негодяй! — вскричала она, забыв от боли о гордости. — Вы так учтивы с возлюбленной, а собственной жене отказываете даже в уважении.
Роланд низко наклонился к ней.
— Хотите, чтобы к вам относились с уважением, тогда относитесь с уважением к другим. Я не добавлю вам ничего, кроме того, что уже сказал однажды. Ядорожу тем, что мне принадлежит, и не позволю никому другому посягать на мою семью.
Мередит не удивилась, услышав это. Роланд по-собственнически относился ко всему, что считал своим. В том числе и к ней, хотя она его совершенно не интересовала. Неужели он хотел убедить ее в том, что ведет себя правильно, чтобы как-то оправдать свое поведение?
Почувствовав боль в груди, она ответила с нескрываемой горечью:
— Не знаю, как вы можете с уверенностью говорить, что кого-то считаете своей семьей, когда вас, видимо, совсем не заботит то, где и с кем вы спите.
Роланд почувствовал прилив дикой злобы на Мередит. Снова ей удалось довести его до безумного состояния, пробудив в нем все самое худшее!
Никогда, даже под угрозой смерти, он не скажет ей, что Матильда — его сестренка, а не дочка. Если бы это был его ребенок, он никогда бы не позволил другому мужчине растить его.
Попытавшись успокоиться, Роланд сделал глубокий вдох, но это не помогло.
— Как вы посмели, женщина? — с придыханием бросил он.
— Как я посмела? — пробормотала она, свирепо взглянув на него. — Как посмели вы? Если я вам безразлична, это ваше личное дело, но вы не смеете демонстрировать свое неуважение ко мне перед вашей наложницей.
— Демонстрировать свое неуважение? Я не делал ничего подобного. — Он продолжал гневно смотреть на нее. — А что касается того, с кем я делю ложе, не понимаю, какое вам до этого дело.
Роланд надолго замолчал. Действительно, почему ее это беспокоило? Потому, ответил он сам себе, что она чувствует ко мне влечение. Другой причины быть не могло.
— Уж не ревнуете ли вы меня, Мередит? — лукаво спросил он.
Она содрогнулась от праведного гнева.
— Ревную? Да вы не в своем уме! Я бы скорее ревновала вас к… — она махнула рукой на его коня, — к этому животному. Оно тоже пользуется привилегией выдерживать вашу непереносимую тяжесть.
Роланд быстро подался вперед, схватил ее в объятия и крепко прижал к себе.
— Так я непереносим? По-моему, леди, вы хватили через край. Не припомню, чтобы вы употребляли это слово в ночь нашего бракосочетания или прошлым вечером. На самом деле, помнится, вы уже были готовы к тому, чтобы выдержать меня.
— Никогда! — в бешенстве выдохнула она, вырываясь, хотя понимала, что он сильнее.
Роланд, со своей стороны, получал немалое Удовольствие, ощущая прикосновение ее тела к своему.
Очевидно почувствовав его растущее возбуждение, Мередит посмотрела на него с яростью и крикнула:
— Негодяй!
А он, хрипло засмеявшись, наклонил голову и прижался губами к ее губам.
Мередит еще некоторое время вырывалась, а потом стихла. Ее губы стали мягкими, рука обвилась вокруг его шеи. Роланд почувствовал, как еще больше напряглось его тело, а кровь горячей волной побежала по венам. Ее губы раскрылись. Ее язык коснулся его языка. Он еще теснее прижал ее к себе. Он жадно стремился к ней.
При этом он знал, что не может овладеть Мередит прямо здесь, на обочине дороги, каким бы сильным ни было его желание. Роланд отстранился и посмотрел в ее полные страсти глаза. Он насмешливо улыбнулся, встретив ее ошеломленный взгляд.
— Я тоже так подумал.
Она недоуменно посмотрела на него.
— Подумали что?
— Что вы с радостью вытерпите меня.
Она сжала губы и посмотрела на него с открытым вызовом.
— Вы полагаете, это имеет значение, то, что вы поцеловали меня? — Она щелкнула пальцами. — Никакого.
Понимающе улыбнувшись, он тоже щелкнул пальцами в ответ.
— Огромное.
Гневный вздох сорвался с ее пухлых губ. Роланд увидел в ее зеленых глазах опасное намерение, но было уже слишком поздно, чтобы предотвратить его. Он почувствовал обжигающий удар в подбородок и с силой схватил ее за запястье.
— Мне кажется, что в следующий раз вам следует хорошенько подумать, прежде чем ударить меня, барышня. — Его глаза сузились.
Мередит вырвала руку.
— Я ненавижу вас, Себастиан.
Она повернулась и, выпрямившись, пошла по дороге. Назад, в сторону замка. Очевидно, передумав знакомиться с деревней.
На сей раз Роланд не стал ей мешать. Он достаточно доказал себе самому и ей. Он одержал превосходство, как бы она ни отрицала (или даже ни отстаивала с боем) эту правду. Он ухмыльнулся, вспомнив о ее смехотворно маленьком кулачке.
Мередит была пылкой и полной страсти девчонкой, как он снова и снова убеждался. Ненавидела она его или нет, неважно, главное, что она к нему неравнодушна, а, следовательно, ее можно будет укротить.
Это был только вопрос времени.
Как только Мередит подчинится его воле, она перестанет быть для него проблемой. Он бросил последний взгляд на ее удаляющуюся спину. Оставалось надеяться, что у него хватит терпения справиться с ней.
Поспешно отбросив эту мысль, Роланд устремился в сторону деревни. Он сможет подчинить ее. Мередит, при всей своей силе духа, ничем не отличалась от остальных женщин.
Скоро она убедится в этом.
Неожиданно Роланд вдруг вспомнил выражение дерзкого неповиновения и гордости в ее глазах в тот момент, когда она сказала ему, что ее ответный поцелуй ничего не значил. Впервые Роланд усомнился в исходе поединка их характеров.
Так ли уж он на самом деле хотел, чтобы ее глаза перестал озарять свет силы духа и мужества?
Нельзя было отрицать, что этот свет воспламенял его собственную кровь до такой силы, которой он никогда раньше не испытывал.
Много раз в пьяном угаре его отец говорил о его матери, ее огне, ее силе. Алберт так и не смог пережить ухода жены, говоря, что Джейн невозможно забыть. При этом ее выдающиеся качества не помешали ей бросить их, не предотвратили ее смерть, последовавшую вскоре от болезни легких.
Ни сдержанное восхищение Роланда, ни его страсть к жене не заставят его уподобиться отцу.
Но разве Мередит не принадлежала ему?
Желание захлестнуло его горячей волной, когда мимолетная, но живая картина всплыла в его сознании. Он вспомнил ощущение губ Мередит на своей груди, вспомнил шелковый водопад ее волос, прилипших к его покрытому испариной телу и словно привязавших его к ее точеной фигурке. Он был абсолютно уверен в желании, которое глубоко сидело в нем. Словно внутри его зияла огромная полость, которую нельзя было заполнить никем другим, кроме Мередит, если протянуть к ней руки…
Роланд сделал глубокий вдох, чтобы унять бьющееся сердце, и пустил Каладана в галоп. У него были дела поважнее, чем думать об ускользнувшей женщине, хотя она и доводила его почти до безумия, стоило только вспомнить о ней.
Глава шестая
Мередит решительно прошла на кухню замка. Накануне вечером солонка была полупустой, а когда Мередит попросила наполнить ее, служанка сказала, что соль кончилась. На дальнейшие расспросы она сообщила, что торговец появится не раньше чем через несколько недель.
Мередит не переставала удивляться тому, как бестолково велось здесь хозяйство до ее приезда. Надо было позаботиться о соли заранее. Хотя Мередит всего дважды в жизни побывала в торговом городке Кингсбридж, она была уверена, что там можно будет найти такой важный продукт. Надо обсудить это со старшей служанкой, Энн.
"Отвага и любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Отвага и любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Отвага и любовь" друзьям в соцсетях.