Она потянулась и обняла своих спутниц. Господи, это самые дорогие люди во всем мире!
– Я так счастлива, что вы едете со мной.
Но она знала, что они не заменят ей другого. Хотя пока они ее семья. Единственная семья, которую она имела.
Теперь ее ожидает семья в Америке. Ричард, его сын и дочь – дети, которые станут ее детьми, потому что она встретила его.
Она старалась вспомнить его лицо. Блондин с карими глазами. Интересный мужчина, интеллигентный и благородный.
Они познакомились в Уиком-Парке. Ричард занимался мануфактурным бизнесом и приехал в Англию, надеясь найти новые заказы. Он гостил у сквайра Доннера, одного из друзей тетушки Флоры, который жил поблизости. Сквайр и его жена Пруденс вместе со своим гостем мистером Клеменсом были приглашены на обед в Уиком-Парк.
В тот вечер после карт и приятных бесед, после того как Дэни и Пруденс развлекали гостей игрой на фортепьяно, Ричард попросил разрешения навестить ее на другой день. Дэни сама удивилась, когда сказала «да». В отличие от Рейфа, выслушав ее рассказ о скандале, он поверил в ее невиновность.
Стоя на палубе «Уиндема», Дэни, подставив лицо ветру, смотрела в море. Ей повезло, Господь дал ей второй шанс на счастье, и она уцепилась за него обеими руками.
Глава 4
Десять дней прошло с тех пор, как состоялся короткий разговор с мистером Макфи. В ожидании ответа Рейф продолжал вести привычную жизнь, посещая обычные суаре и домашние вечеринки, но отдавая предпочтение джентльменскому клубу «Уайте», а порой, в поисках интимных удовольствий, совершал паломничество к мадам Фонтено.
В былые дни его лучшие друзья Итан Шарп и Корд Истон составляли ему компанию и в выпивке, и в карточной игре, и в визитах к девушкам определенного сорта, хотя Корд предпочитал компанию своей любовницы.
Но теперь и Итан, и Корд женились, были счастливы, каждый из них хранил верность своей избраннице, и у обоих к этому времени уже были сыновья. Рейф надеялся, что и у него будет то же самое. Хотя его женитьба на Мэри Роуз не была подкреплена пламенной любовью, но оставалась надежда, что у Рейфа появится наследник. Владения Шеффилдов были огромны: земли, недвижимость – не перечесть.
Так как у него не было братьев, то в случае его смерти и отсутствия прямого наследника, то есть сына, который будет носить его имя, состояние и титул перейдут к его кузену Артуру Бартоломью. Арти был никудышный человек, настолько расточительный, что, казалось, главной целью его жизни было промотать каждую гинею, которая попадала ему в руки. Он распутничал, пил и играл, причем зачастую проигрывал огромные деньги, то есть целенаправленно двигался крайней гибели.
Принимая все это во внимание, мать Рейфа настаивала на его женитьбе, и он мог понять ее. Как его тетушки и прочие родственники, его мать имела определенный доход от огромного богатства Шеффилдов. И на Рейфе лежала ответственность за то, чтобы в будущем все их состояние перешло в надежные руки, которые будут гарантировать достойное существование настоящих, а также будущих поколений.
Потому Рейф решил жениться и обзавестись детьми. Чтобы исполнить свой долг, он должен иметь сына, и лучше не одного, а нескольких. Кроме этого, ему нужна собственная семья. Он уже созрел для этого. Он был готов еще тогда, когда был помолвлен с Даниэлой, хотя после ее предательства эта перспектива померкла в его глазах.
Воспоминания возвратили его к тем дням. Он все еще думал о Даниэле, когда час спустя получил сообщение от Джонаса Макфи. Сыщик просил о встрече вечером. По тону записки Рейф понял, что Макфи имеет ценную информацию.
Было почти девять часов, когда дворецкий провел Макфи в кабинет, где Рейф нетерпеливо расхаживал перед письменным столом.
– Добрый вечер, ваша светлость. Я надеялся прийти раньше, но некоторые детали выяснились в последние минуты, и мне нужно было проверить, прежде чем предоставить вам информацию.
– Все в порядке, Джонас. Я хорошо знаю вас и ожидал, что вы будете столь тщательны. Как я догадываюсь, у вас есть новости?
– Боюсь, что так, ваша светлость.
При этих словах у Рейфа засосало под ложечкой. По лицу детектива можно было предположить, что ему не нравится то, что он собирался сказать. Рейф пригласил Макфи присесть на один из кожаных стульев перед его столом, а сам занял свое обычное место напротив.
– Что ж, выкладывайте.
– Все просто, ваша светлость. В ту ночь пять лет назад вас нагло обманули. Ваш знакомый Оливер Рэндалл, который был замешан в этом деле, очевидно, многие годы копил против вас тайную злобу.
– «Злоба» – слишком сильное слово. Мы были друзьями. Возможно, не самыми близкими, но я никогда не ощущал какой-то неприязни с его стороны.
– Вы знали о его чувствах к вашей избраннице?
– Да. Он был влюблен в Даниэлу многие годы. И я сочувствовал ему.
– До того как застали их в постели в ту ночь?
– Именно. Я нашел их в ее комнате. Он лежал голый в ее постели.
– То, что он был там, не вызывает сомнений. Несколько гостей, присутствующих в этом доме, были свидетелями событии того вечера… И комментировали их так, как поняли. Некоторые из них услышали какой-то шум и отправились посмотреть, в' чем дело. Они обнаружили в спальне вас, а также видели Оливера Рэндалла и мисс Дюваль. В постели. Все они, включая вас, пришли к одному и тому же заключению.
– Кажется, вы хотите сказать, что мы все ошиблись?
– Расскажите мне еще раз, как к вам попала записка.
Рейф позволил себе вернуться к печальным событиям той ночи.
– Один из слуг принес мне записку после ужина. Он сказал, что нашел ее на полу в кабинете Оливера Рэндалла. Ему известно, что мисс Дюваль и я помолвлены. Он подумал, то, что происходит между мисс Дюваль и лордом Оливером, нехорошо.
– Вы запомнили имя этого лакея?
– Нет. Помню только, что я поблагодарил его за преданность и поклялся сохранить его участие в тайне.
– Имя этого лакея Уиллард Кут. Он получил приличную сумму от Оливера Рэндалла, который уговорил его принести вам записку.
Рейф нахмурился.
– Но это лишено всякого смысла. Почему Оливер захотел, чтобы я застал его с Даниэлой?
– Дело приобретает смысл, если учесть, насколько лорд Рэндалл был заинтересован в том, чтобы вы и Даниэла Дюваль никогда не поженились. Я думаю, он надеялся, расстроив вашу помолвку, заполучить мисс Дюваль для себя, но, как мы знаем, этого не случилось. Более того, наверное, он хотел досадить вам. Причем так сильно, как только мог.
Рейф переваривал слова Джонаса и, как ни старался, не мог собрать все факты воедино.
– Боюсь, что не понимаю. Почему Оливер хотел досадить мне?
– Но это же ясно – ревность. Хотя, думаю, это всего лишь одна причина, объясняющая его ненависть по отношению к вам. Надеюсь, со временем мне удастся найти более полное объяснение его поведения.
Рейф выпрямился в кресле, перед его глазами вновь всплыла мучительная картина – Даниэла и Оливер в постели.
– Это уже не важно. По крайней мере на сегодняшний день. В данный момент я знаю то, что мне необходимо было узнать, – вы, вне всяких сомнений, уверены, что мисс Дюваль не виновата в той интриге, которая развернулась, дабы очернить ее имя…
В ответ Макфи полез в карман мятого, слегка потрепанного пальто.
– И наконец, последнее доказательство, которое я могу предъявить вам. – Он положил записку, которую Рейф дал ему при их первой встрече. – Это то послание, которое принес вам слуга в тот вечер?
– Да.
Тогда Макфи снова пролез в карман. На этот раз он извлек сложенный лист бумаги и, развернув его, положил рядом с запиской.
– А это письмо, написанное мисс Дюваль. – Джонас наклонился над столом. – Как вы можете видеть, ваша светлость, почерк похож, но, если присмотреться повнимательнее, все же есть разница.
Рейф изучал каждую строчку, искал сходство и различие между письмом и запиской. И хотя почерк был похож, не вызывало сомнений, что их текст написан разными лицами.
– Сравните подпись.
Снова Рейф сопоставил почерк. Подпись в записке была тщательно подделана, буквы написаны более часто и немного отличались от подлинника.
– Я не верю, что мисс Дюваль написала записку Оливеру Рэндаллу, – заключил Джонас. – Думаю, лорд Оливер состряпал ее сам, а потом приказал лакею отнести ее вам.
Рука Рейфа дрожала, когда он взял письмо, которое принес Макфи. Оно было от Дэни, адресовано леди Уиком. В нем она описывала ужасные события той ночи и молила тетушку поверить в ее невиновность и не участвовать в той кампании, которая развернулась против нее.
– Где вы взяли это?
– Я навестил тетушку мисс Дюваль, леди Уиком. Графиня вызвалась всячески содействовать, лишь бы снять позорное клеймо с племянницы, доказав ее невиновность. И прислала мне несколько писем, написанных рукой Даниэлы Дюваль.
Рейф положил письмо рядом с запиской.
– Даниэла писала мне, писала снова и снова, а я… Ни разу не прочел ни одного письма. Я был взбешен, поверил тому, что видел…
– Учитывая, как были спланированы события той ночи, это понятно, ваша светлость.
Рейф потер подбородок с такой силой, что боль отдалась в шее. Он отодвинул стул и поднялся.
– Где он?
Макфи тоже встал.
– Лорд Оливер в городском доме своего отца лорда Каверли. Он проводит сезон в Лондоне.
Рейф обошел стол, чувствуя, как сильно бьется сердце. Как он ни старался держать себя в руках, его гнев с каждой секундой возрастал.
– Спасибо, Джонас. Вы, как всегда, проделали отличную работу. Я жалею лишь об одном. Почему я не обратился к вам пять лет назад? Найми я вас тогда, и, возможно, моя жизнь сложилась бы иначе.
– Мне очень жаль, ваша светлость.
– О, не переживайте. – Рейфел проводил Макфи до двери. – И пожалуйста, пришлите мне счет.
Макфи поклонился.
– Возможно, еще не поздно исправить ошибку, ваша светлость.
Чувствуя, как новый приступ гнева охватил его, Рейф испугался, что не сможет контролировать свои чувства.
– Пять лет – немалый срок, – сказал он с мертвенно-бледным лицом. – Но в одном вы можете быть уверены, Оливер Рэндалл получит по заслугам.
Рано утром в дверь постучали. Настойчивый сильный стук заставил Оливера проснуться. Он поднялся, проклиная того, кто посмел нарушить его сон, и был удивлен, когда в спальню вошел взволнованный слуга.
– Что стряслось, Берджесс? Впрочем, как бы там ни было, это скорее всего что-то важное. Я спал как дитя, а ты начал барабанить в дверь.
– Там, внизу, несколько джентльменов, милорд, – испуганно проговорил Берджесс. – Они хотят видеть вас. Дженнингс сказал им, что слишком рано для визита. Он старался отослать их, но они не пожелали уйти и сказали, что дело не терпит отлагательств. Дженнингс пришел ко мне и попросил разбудить вас, милорд. – Темноволосый коротышка слуга протянул ему шелковый зеленый халат.
– Не будь идиотом. Я не могу выйти к ним в этом. – Оливер кивком указал на халат. – Я должен одеться. Кто бы это ни был, пусть подождут.
– Эти господа сказали, что, если вы немедленно не спуститесь к ним, они сами пожалуют сюда.
– Что? Они смеют угрожать мне? Вопрос столь важен, что эти господа явились в мой дом в такой неурочный час, требуя встречи? Дженнингс сказал тебе, кто это?
– Да, милорд. Герцог Шеффилд, маркиз Белфорд, граф Брант.
Легкий холодок тревоги обдал его. Шеффилд здесь. И с ним еще два джентльмена, наиболее влиятельные в высших кругах Лондона. Страшно представить, ради чего они пришли. Лучше подождать и удостовериться. А вдруг это не так? Берджесс снова протянул халат, и на этот раз Оливер просунул руки в рукава.
– Что ж, спускайся вниз и скажи им, что я иду. Проводи их в гостиную.
– Слушаюсь, милорд.
Когда слуга отворил высокие двойные двери и Оливер вошел, стараясь сохранить достоинство, несмотря на тапочки и халат, нежданные гости уже были там.
– Доброе утро, ваша светлость. – Он коротко поклонился. – Доброе утро, милорды.
– Олли, – начал герцог, в его голосе слышались стальные нотки.
– Как я понимаю, вас привело в мой дом неотложное дело?
Шеффилд вышел вперед. Оливер не видел Сондерса несколько лет, герцог дал понять, что ему лучше держаться на расстоянии. Теперь он был здесь, в его доме. Пожалуй, Рейф не изменился, подумал Оливер, он был немного выше его и шире в плечах. Красивый мужчина, богаче и могущественнее трудно представить.
– Я пришел по личному делу, – сказал герцог. – Вопрос, который следовало решить пять лет назад. Я полагаю, вам понятно, о чем я?
Оливер нахмурился. Какого черта ему понадобилось возвращаться к тому, что давно забыто?
– Я думал, что все случившееся осталось в прошлом. Вы же пожаловали не для того, чтобы ворошить старое после стольких лет?
– Я пришел, чтобы защитить честь Даниэлы Дюваль, и сожалею, что не сделал этого раньше. Я допустил ошибку, поверив вам, а не ей. И я должен покончить с этим раз и навсегда.
"Ожерелье для возлюбленной" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ожерелье для возлюбленной". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ожерелье для возлюбленной" друзьям в соцсетях.